» 56 / Vâki’a  90:

Kuran Sırası: 56
İniş Sırası: 46
Vakia Suresi = Olay Suresi
1. ayetinde yer alan vakia kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96

56:90 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Amma | əgər | Halbuki | -dan | yoldaşlar- | Sağ |

WǼMÆ ÎN KÆN MN ǼṦḪÆB ÆLYMYN
veemmā in kāne min eSHābi l-yemīni

وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WǼMÆ = veemmā : Amma
2. ÎN = in : əgər
3. KÆN = kāne : Halbuki
4. MN = min : -dan
5. ǼṦḪÆB = eSHābi : yoldaşlar-
6. ÆLYMYN = l-yemīni : Sağ
Amma | əgər | Halbuki | -dan | yoldaşlar- | Sağ |

[] [] [KWN] [] [ṦḪB] [YMN]
WǼMÆ ÎN KÆN MN ǼṦḪÆB ÆLYMYN

veemmā in kāne min eSHābi l-yemīni
وأما إن كان من أصحاب اليمين

[] [] [ك و ن] [] [ص ح ب] [ي م ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأما | WǼMÆ veemmā Amma And
إن | ÎN in əgər if
كان ك و ن | KWN KÆN kāne Halbuki he was
من | MN min -dan of
أصحاب ص ح ب | ṦḪB ǼṦḪÆB eSHābi yoldaşlar- (the) companions
اليمين ي م ن | YMN ÆLYMYN l-yemīni Sağ (of) the right,
Amma | əgər | Halbuki | -dan | yoldaşlar- | Sağ |

[] [] [KWN] [] [ṦḪB] [YMN]
WǼMÆ ÎN KÆN MN ǼṦḪÆB ÆLYMYN

veemmā in kāne min eSHābi l-yemīni
وأما إن كان من أصحاب اليمين

[] [] [ك و ن] [] [ص ح ب] [ي م ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأما | WǼMÆ veemmā Amma And
Vav,,Mim,Elif,
6,,40,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
COND – şərti hissəcik
الواو عاطفة
حرف شرط
إن | ÎN in əgər if
,Nun,
,50,
COND – şərti hissəcik
حرف شرط
كان ك و ن | KWN KÆN kāne Halbuki he was
Kef,Elif,Nun,
20,1,50,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
من | MN min -dan of
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
أصحاب ص ح ب | ṦḪB ǼṦḪÆB eSHābi yoldaşlar- (the) companions
,Sad,Ha,Elif,Be,
,90,8,1,2,
N – kişi cinsi cəm isim
اسم مجرور
اليمين ي م ن | YMN ÆLYMYN l-yemīni Sağ (of) the right,
Elif,Lam,Ye,Mim,Ye,Nun,
1,30,10,40,10,50,
N – cins kişi adı
اسم مجرور

Konu Başlığı: [56:75-96] Sadece Şirkten Arınmış Olanlar Kuran'ı Anlar

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve ama sağ taraf ehlindense.
Adem Uğur : Eğer o sağdakilerden ise,
Ahmed Hulusi : Eğer Ashab-ı yemîn'den ise;
Ahmet Tekin : Eğer ölen sağduyulu hareket ederek, Allah’ın kitabına iman edip hayata geçirenlerden, birbirlerine, sabrederek mücadeleyi, merhametli davranmayı tavsiye edenlerden, hayırlı sonuca kavuşanlardan ise, ona selâm, selâmet dilekleri, selâmet haberleri vardır.
Ahmet Varol : Eğer sağ ashabından ise;
Ali Bulaç : Ve eğer "Ashab-ı Yemin"den ise,
Ali Fikri Yavuz : Amma (amel defterleri sağ ellerine verilen) sağcılardan ise.
Azerice : Əgər o, salehlərdəndirsə,
Bekir Sadak : Eger defteri sagdan verilenlerden ise,
Celal Yıldırım : (90-91) Ve eğer meymenetlilerden ise, meymenetlilerden sana selâm olsun !
Diyanet İşleri : (90-91) Eğer Ahiret mutluluğuna ermiş kişilerden ise, kendisine, “Selâm sana Ahiret mutluluğuna ermişlerden!” denir.
Diyanet İşleri (eski) : Eğer defteri sağdan verilenlerden ise,
Diyanet Vakfi : Eğer o sağdakilerden ise,
Edip Yüksel : O, sağda olanlardan ise,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Eğer O, sağın adamlarından ise,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Eğer sağın adamlarından ise,
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve amma Eshab-ı Yemîn'den ise
Fizilal-il Kuran : Eğer adam defteri sağdan verileceklerden ise,
Gültekin Onan : Ve eğer 'Ashab-ı Yemin'den ise,
Hakkı Yılmaz : (90,91) "Ve eğer o, sağın ashâbından ise; artık sana sağın ashâbından selâm! "
Hasan Basri Çantay : Eğer sağcılardan ise,
Hayrat Neşriyat : (90-91) Eğer (o kimse) Ashâb-ı Yemînden ise, bunun üzerine (kendisine): 'Sana Ashâb-ı Yemînden selâm olsun!' (denilecektir.)
İbni Kesir : Şayet sağcılardan ise;
İskender Evrenosoğlu : Fakat yemin sahiplerinden (ashabı yeminden yani hayat filmleri sağından verilenlerden) ise.
Muhammed Esed : Ve yine eğer bir kimse dürüst ve erdemli bir hayat sürenlerden olursa,
Mustafa İslamoğlu : Yok eğer bahtiyar kesimden biri olursanız:
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve eğer Ashâb-ı Yemîn'den ise,
Ömer Öngüt : Eğer sağcılardan ise,
Şaban Piriş : Eğer o, sağ taraf halkından ise...
Suat Yıldırım : (90-91) Eğer ashab-ı yeminden ise "Selâm sana ashab-ı yeminden!" denilecek.
Süleyman Ateş : Eğer sağcılardan (amel defteri sağ tarafından verilenlerden) ise,
Tefhim-ul Kuran : Ve eğer «Ashab-ı Yemin»den ise,
Ümit Şimşek : Eğer Ashab-ı Yeminden ise,
Vakıa : Əgər o, salehlərdəndirsə,
Yaşar Nuri Öztürk : Eğer kutlu, uğurlu kişilerdense,

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}