» 6 / En’âm  124:

Kuran Sırası: 6
İniş Sırası: 55
Enam Suresi = Davar Suresi
Araplarin hayvanlara uyguladiklari bazi gelenekler kinandigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

6:124 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və vaxt | onların yanına gəldi | bir ayə | onlar dedilər | | qətiyyən inanmırıq | çox | bizə verilənə qədər | eyni | | veriləndən | elçilərinə | Allahın | Allah | daha yaxşı bilir | yer | qoyacaq | mesaj | çatacaq | insanlara | cinayət törədənlərə | alçaq | döşəmədə | Allah | və əzab | sərt | əks | (nə etdilər) | hiylələrinizə |

WÎZ̃Æ CÆÙTHM ËYT GÆLWÆ LN NÙMN ḪT NÙT MS̃L ǼWTY RSL ÆLLH ÆLLH ǼALM ḪYS̃ YCAL RSÆLTH SYṦYB ÆLZ̃YN ǼCRMWÆ ṦĞÆR AND̃ ÆLLH WAZ̃ÆB ŞD̃YD̃ BMÆ KÆNWÆ YMKRWN
ve iƶā cā'ethum āyetun ḳālū len nu'mine Hattā nu'tā miṧle ūtiye rusulu llahi llahu eǎ'lemu Hayṧu yec'ǎlu risāletehu seyuSību elleƶīne ecramū Sağārun ǐnde llahi ve ǎƶābun şedīdun bimā kānū yemkurūne

وَإِذَا جَاءَتْهُمْ ايَةٌ قَالُوا لَنْ نُؤْمِنَ حَتَّىٰ نُؤْتَىٰ مِثْلَ مَا أُوتِيَ رُسُلُ اللَّهِ اللَّهُ أَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسَالَتَهُ سَيُصِيبُ الَّذِينَ أَجْرَمُوا صَغَارٌ عِنْدَ اللَّهِ وَعَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا كَانُوا يَمْكُرُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WÎZ̃Æ = ve iƶā : və vaxt
2. CÆÙTHM = cā'ethum : onların yanına gəldi
3. ËYT = āyetun : bir ayə
4. GÆLWÆ = ḳālū : onlar dedilər
5. LN = len :
6. NÙMN = nu'mine : qətiyyən inanmırıq
7. ḪT = Hattā : çox
8. NÙT = nu'tā : bizə verilənə qədər
9. MS̃L = miṧle : eyni
10. MÆ = mā :
11. ǼWTY = ūtiye : veriləndən
12. RSL = rusulu : elçilərinə
13. ÆLLH = llahi : Allahın
14. ÆLLH = llahu : Allah
15. ǼALM = eǎ'lemu : daha yaxşı bilir
16. ḪYS̃ = Hayṧu : yer
17. YCAL = yec'ǎlu : qoyacaq
18. RSÆLTH = risāletehu : mesaj
19. SYṦYB = seyuSību : çatacaq
20. ÆLZ̃YN = elleƶīne : insanlara
21. ǼCRMWÆ = ecramū : cinayət törədənlərə
22. ṦĞÆR = Sağārun : alçaq
23. AND̃ = ǐnde : döşəmədə
24. ÆLLH = llahi : Allah
25. WAZ̃ÆB = ve ǎƶābun : və əzab
26. ŞD̃YD̃ = şedīdun : sərt
27. BMÆ = bimā : əks
28. KÆNWÆ = kānū : (nə etdilər)
29. YMKRWN = yemkurūne : hiylələrinizə
və vaxt | onların yanına gəldi | bir ayə | onlar dedilər | | qətiyyən inanmırıq | çox | bizə verilənə qədər | eyni | | veriləndən | elçilərinə | Allahın | Allah | daha yaxşı bilir | yer | qoyacaq | mesaj | çatacaq | insanlara | cinayət törədənlərə | alçaq | döşəmədə | Allah | və əzab | sərt | əks | (nə etdilər) | hiylələrinizə |

[] [CYÆ] [ÆYY] [GWL] [] [ÆMN] [] [ÆTY] [MS̃L] [] [ÆTY] [RSL] [] [] [ALM] [ḪYS̃] [CAL] [RSL] [ṦWB] [] [CRM] [ṦĞR] [AND̃] [] [AZ̃B] [ŞD̃D̃] [] [KWN] [MKR]
WÎZ̃Æ CÆÙTHM ËYT GÆLWÆ LN NÙMN ḪT NÙT MS̃L ǼWTY RSL ÆLLH ÆLLH ǼALM ḪYS̃ YCAL RSÆLTH SYṦYB ÆLZ̃YN ǼCRMWÆ ṦĞÆR AND̃ ÆLLH WAZ̃ÆB ŞD̃YD̃ BMÆ KÆNWÆ YMKRWN

ve iƶā cā'ethum āyetun ḳālū len nu'mine Hattā nu'tā miṧle ūtiye rusulu llahi llahu eǎ'lemu Hayṧu yec'ǎlu risāletehu seyuSību elleƶīne ecramū Sağārun ǐnde llahi ve ǎƶābun şedīdun bimā kānū yemkurūne
وإذا جاءتهم آية قالوا لن نؤمن حتى نؤتى مثل ما أوتي رسل الله الله أعلم حيث يجعل رسالته سيصيب الذين أجرموا صغار عند الله وعذاب شديد بما كانوا يمكرون

[] [ج ي ا] [ا ي ي] [ق و ل] [] [ا م ن] [] [ا ت ي] [م ث ل] [] [ا ت ي] [ر س ل] [] [] [ع ل م] [ح ي ث] [ج ع ل] [ر س ل] [ص و ب] [] [ج ر م] [ص غ ر] [ع ن د] [] [ع ذ ب] [ش د د] [] [ك و ن] [م ك ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإذا | WÎZ̃Æ ve iƶā və vaxt And when
جاءتهم ج ي ا | CYÆ CÆÙTHM cā'ethum onların yanına gəldi comes to them
آية ا ي ي | ÆYY ËYT āyetun bir ayə a Sign
قالوا ق و ل | GWL GÆLWÆ ḳālū onlar dedilər they say,
لن | LN len """Never"
نؤمن ا م ن | ÆMN NÙMN nu'mine qətiyyən inanmırıq we will believe
حتى | ḪT Hattā çox until
نؤتى ا ت ي | ÆTY NÙT nu'tā bizə verilənə qədər we are given
مثل م ث ل | MS̃L MS̃L miṧle eyni like
ما | what
أوتي ا ت ي | ÆTY ǼWTY ūtiye veriləndən was given
رسل ر س ل | RSL RSL rusulu elçilərinə (to the) Messengers
الله | ÆLLH llahi Allahın "(of) Allah."""
الله | ÆLLH llahu Allah Allah
أعلم ع ل م | ALM ǼALM eǎ'lemu daha yaxşı bilir knows best
حيث ح ي ث | ḪYS̃ ḪYS̃ Hayṧu yer where
يجعل ج ع ل | CAL YCAL yec'ǎlu qoyacaq He places
رسالته ر س ل | RSL RSÆLTH risāletehu mesaj His Message.
سيصيب ص و ب | ṦWB SYṦYB seyuSību çatacaq Will afflict
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne insanlara those who
أجرموا ج ر م | CRM ǼCRMWÆ ecramū cinayət törədənlərə committed crimes
صغار ص غ ر | ṦĞR ṦĞÆR Sağārun alçaq a humiliation
عند ع ن د | AND̃ AND̃ ǐnde döşəmədə from
الله | ÆLLH llahi Allah Allah
وعذاب ع ذ ب | AZ̃B WAZ̃ÆB ve ǎƶābun və əzab and a punishment
شديد ش د د | ŞD̃D̃ ŞD̃YD̃ şedīdun sərt severe
بما | BMÆ bimā əks for what
كانوا ك و ن | KWN KÆNWÆ kānū (nə etdilər) they used to
يمكرون م ك ر | MKR YMKRWN yemkurūne hiylələrinizə plot.
və vaxt | onların yanına gəldi | bir ayə | onlar dedilər | | qətiyyən inanmırıq | çox | bizə verilənə qədər | eyni | | veriləndən | elçilərinə | Allahın | Allah | daha yaxşı bilir | yer | qoyacaq | mesaj | çatacaq | insanlara | cinayət törədənlərə | alçaq | döşəmədə | Allah | və əzab | sərt | əks | (nə etdilər) | hiylələrinizə |

[] [CYÆ] [ÆYY] [GWL] [] [ÆMN] [] [ÆTY] [MS̃L] [] [ÆTY] [RSL] [] [] [ALM] [ḪYS̃] [CAL] [RSL] [ṦWB] [] [CRM] [ṦĞR] [AND̃] [] [AZ̃B] [ŞD̃D̃] [] [KWN] [MKR]
WÎZ̃Æ CÆÙTHM ËYT GÆLWÆ LN NÙMN ḪT NÙT MS̃L ǼWTY RSL ÆLLH ÆLLH ǼALM ḪYS̃ YCAL RSÆLTH SYṦYB ÆLZ̃YN ǼCRMWÆ ṦĞÆR AND̃ ÆLLH WAZ̃ÆB ŞD̃YD̃ BMÆ KÆNWÆ YMKRWN

ve iƶā cā'ethum āyetun ḳālū len nu'mine Hattā nu'tā miṧle ūtiye rusulu llahi llahu eǎ'lemu Hayṧu yec'ǎlu risāletehu seyuSību elleƶīne ecramū Sağārun ǐnde llahi ve ǎƶābun şedīdun bimā kānū yemkurūne
وإذا جاءتهم آية قالوا لن نؤمن حتى نؤتى مثل ما أوتي رسل الله الله أعلم حيث يجعل رسالته سيصيب الذين أجرموا صغار عند الله وعذاب شديد بما كانوا يمكرون

[] [ج ي ا] [ا ي ي] [ق و ل] [] [ا م ن] [] [ا ت ي] [م ث ل] [] [ا ت ي] [ر س ل] [] [] [ع ل م] [ح ي ث] [ج ع ل] [ر س ل] [ص و ب] [] [ج ر م] [ص غ ر] [ع ن د] [] [ع ذ ب] [ش د د] [] [ك و ن] [م ك ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإذا | WÎZ̃Æ ve iƶā və vaxt And when
Vav,,Zel,Elif,
6,,700,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
T – zaman zərfi
الواو عاطفة
ظرف زمان
جاءتهم ج ي ا | CYÆ CÆÙTHM cā'ethum onların yanına gəldi comes to them
Cim,Elif,,Te,He,Mim,
3,1,,400,5,40,
V – 3-cü şəxs qadın tək mükəmməl feli
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل ماض و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
آية ا ي ي | ÆYY ËYT āyetun bir ayə a Sign
,Ye,Te merbuta,
,10,400,
N – nominativ qadın tək qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
قالوا ق و ل | GWL GÆLWÆ ḳālū onlar dedilər they say,
Gaf,Elif,Lam,Vav,Elif,
100,1,30,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
لن | LN len """Never"
Lam,Nun,
30,50,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
نؤمن ا م ن | ÆMN NÙMN nu'mine qətiyyən inanmırıq we will believe
Nun,,Mim,Nun,
50,,40,50,
V – 1-ci şəxs cəm (forma IV) qeyri-kamil fel, subjunktiv əhval
فعل مضارع منصوب
حتى | ḪT Hattā çox until
Ha,Te,,
8,400,,
P – ön söz
حرف جر
نؤتى ا ت ي | ÆTY NÙT nu'tā bizə verilənə qədər we are given
Nun,,Te,,
50,,400,,
V – 1-ci şəxs cəm (IV forma) passiv qeyri-kamil fel, subjunktiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع مبني للمجهول منصوب
مثل م ث ل | MS̃L MS̃L miṧle eyni like
Mim,Se,Lam,
40,500,30,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
ما | what
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
أوتي ا ت ي | ÆTY ǼWTY ūtiye veriləndən was given
,Vav,Te,Ye,
,6,400,10,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) passiv mükəmməl fel
فعل ماض مبني للمجهول
رسل ر س ل | RSL RSL rusulu elçilərinə (to the) Messengers
Re,Sin,Lam,
200,60,30,
N – nominativ kişi cəm isim
اسم مرفوع
الله | ÆLLH llahi Allahın "(of) Allah."""
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
الله | ÆLLH llahu Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
أعلم ع ل م | ALM ǼALM eǎ'lemu daha yaxşı bilir knows best
,Ayn,Lam,Mim,
,70,30,40,
N – nominativ kişi tək isim
اسم مرفوع
حيث ح ي ث | ḪYS̃ ḪYS̃ Hayṧu yer where
Ha,Ye,Se,
8,10,500,
LOC – yer zərfi
ظرف مكان
يجعل ج ع ل | CAL YCAL yec'ǎlu qoyacaq He places
Ye,Cim,Ayn,Lam,
10,3,70,30,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
فعل مضارع
رسالته ر س ل | RSL RSÆLTH risāletehu mesaj His Message.
Re,Sin,Elif,Lam,Te,He,
200,60,1,30,400,5,
N – təqsirləndirici qadın adı
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
سيصيب ص و ب | ṦWB SYṦYB seyuSību çatacaq Will afflict
Sin,Ye,Sad,Ye,Be,
60,10,90,10,2,
FUT – prefiksli gələcək hissəcik sa
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) qüsursuz fe'l
حرف استقبال
فعل مضارع
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne insanlara those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
أجرموا ج ر م | CRM ǼCRMWÆ ecramū cinayət törədənlərə committed crimes
,Cim,Re,Mim,Vav,Elif,
,3,200,40,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
صغار ص غ ر | ṦĞR ṦĞÆR Sağārun alçaq a humiliation
Sad,Ğayn,Elif,Re,
90,1000,1,200,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
عند ع ن د | AND̃ AND̃ ǐnde döşəmədə from
Ayn,Nun,Dal,
70,50,4,
LOC – ittiham yeri zərfi
ظرف مكان منصوب
الله | ÆLLH llahi Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
وعذاب ع ذ ب | AZ̃B WAZ̃ÆB ve ǎƶābun və əzab and a punishment
Vav,Ayn,Zel,Elif,Be,
6,70,700,1,2,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
الواو عاطفة
اسم مرفوع
شديد ش د د | ŞD̃D̃ ŞD̃YD̃ şedīdun sərt severe
Şın,Dal,Ye,Dal,
300,4,10,4,
ADJ – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة مرفوعة
بما | BMÆ bimā əks for what
Be,Mim,Elif,
2,40,1,
P – prefiksli ön söz bi
REL – nisbi əvəzlik
جار ومجرور
كانوا ك و ن | KWN KÆNWÆ kānū (nə etdilər) they used to
Kef,Elif,Nun,Vav,Elif,
20,1,50,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
يمكرون م ك ر | MKR YMKRWN yemkurūne hiylələrinizə plot.
Ye,Mim,Kef,Re,Vav,Nun,
10,40,20,200,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [6:124-129] Tanrı'nın Bilgeliğini Sorgulamak

Abdulbaki Gölpınarlı : Bir âyet geldi mi, Allah'ın peygamberlerine geldiği gibi bize de bir âyet gelmedikçe kesin olarak inanmayız derler. Peygamberliğini kime vereceğini Allah bilir. O suç işleyenlere, hîlekârlıkları yüzünden Allah katından bir horluk ve çetin bir azap gelip çatacaktır.
Adem Uğur : Onlara bir âyet geldiğinde, Allah'ın elçilerine verilenin benzeri bize de verilmedikçe kesinlikle inanmayız, dediler. Allah, peygamberliğini kime vereceğini daha iyi bilir. Suç işleyenlere, yapmakta oldukları hilelere karşılık Allah tarafından aşağılık ve çetin bir azap erişecektir.
Ahmed Hulusi : Onlara bir delil geldiğinde: "Allâh Rasûllerine verilenin benzeri bize verilmedikçe asla iman etmeyeceğiz" dediler. . . Allâh, risâletini nerede açığa çıkaracağını en mükemmel bilendir! Suçlulara yaptıkları hilelerinden dolayı Allâh indînden aşağılanma ve şiddetli azap yaşatılacaktır!
Ahmet Tekin : Onlara bir âyet geldiğinde: 'Allah’ın Rasullerine verilen görevlerin benzeri bize de verilmedikçe, kesinlikle inanmayız' dediler. Allah peygamberlik görevini liyakata göre vereceğini herkesten iyi bilir. İslâm’a planlı cephe alarak müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsiler, suçlular, yapmakta oldukları sinsi hilelere, planlara, soygunlarına, asılsız iddialarına karşılık, Allah huzurunda, zillete maruz kalacaklar ve şiddetli bir azâba uğrayacaklar.
Ahmet Varol : Onlara her ne zaman bir ayet (mucize) gelse: 'Allah'ın peygamberlerine verilenin benzeri bize de verilmedikçe iman etmeyeceğiz' derler. Allah peygamberlik görevini kime vereceğini daha iyi bilir. Suç işleyenler Allah katında aşağılığa uğratılacak ve hile yapmalarından dolayı şiddetli bir azaba çarptırılacaklardır.
Ali Bulaç : Onlara ne zaman bir ayet gelse, derler ki: "Allah'ın elçilerine verilenin bir benzeri bize de verilene kadar biz kesin olarak inanmayacağız." Allah, elçiliğini nereye vereceğini daha iyi bilir. Bu, suçlu günahkarlara, kurdukları hileli düzenleri nedeniyle şiddetli bir azab ve Allah katında bir küçüklük isabet edecektir.
Ali Fikri Yavuz : Bu Mekke kâfirlerine bir âyet gelip tebliğ edildiği zaman: “- Allah’ın Peygamberlerine verilenler gibi, bize de verilmedikçe asla iman etmeyiz”, diyorlar. Allah, elçiliğini (Peygamberliği) nereye vereceğini çok iyi bilendir. Hilekârlıklarından ötürü suç işleyenlere, yarın kıyamette, Allah katında hem bir horluk, hem de pek şiddetli azab isabet edecektir.
Azerice : Onlara bir möcüzə gəldikdə: “Allahın Rəsuluna verilənin bənzəri bizə də verilmədikcə, heç vaxt iman gətirməyəcəyik” dedilər. deyirlər. Allah elçiliyi kimə verəcəyini daha yaxşı bilir. Cinayət törədənlər, etdikləri hiylələrə görə Allah qatında zillət və şiddətli əzaba düçar olacaqlar.
Bekir Sadak : Onlara bir ayet geldigi zaman, «Allah'in peygamberlerine verilen size de verilmedikce inanmayiz» derler. Allah, peygamberligini verecegi kimseyi daha iyi bilir. Suc isleyenlere Allah katindan bir asagilik ve hilelerinden oturu de siddetli bir azap eri_ecektir.
Celal Yıldırım : Kendilerine bir âyet (mucize, Kur'ân'dan açık bir belge) geldiği zaman, «Allah'ın peygamberine verilen (şeref ve itibarın) bir benzeri bize verilmedikçe aslâ imân etmeyiz !» dediler. Allah ise peygamberlik görevini nereye (kime) sunacağını daha iyi bilir. Suç işleyen o kimselere —hilelerinden ve kirli işlerinden dolayı— Allah katından hem aşağılık, hem şiddetli bir azâb dokunacaktır.
Diyanet İşleri : Onlara bir âyet geldiği zaman, “Allah elçilerine verilenin bir benzeri bize de verilinceye kadar asla inanmayacağız” derler. Allah, elçilik görevini kime vereceğini çok iyi bilir. Suç işleyenlere Allah katından bir aşağılık ve yapmakta oldukları hilekârlık sebebiyle çetin bir azap erişecektir.
Diyanet İşleri (eski) : Onlara bir ayet geldiği zaman, 'Allah'ın peygamberlerine verilen bize de verilmedikçe inanmayız' derler. Allah, peygamberliğini vereceği kimseyi daha iyi bilir. Suç işleyenlere Allah katından bir aşağılık ve hilelerinden ötürü de şiddetli bir azab erişecektir.
Diyanet Vakfi : Onlara bir âyet geldiğinde, Allah'ın elçilerine verilenin benzeri bize de verilmedikçe kesinlikle inanmayız, dediler. Allah, peygamberliğini kime vereceğini daha iyi bilir. Suç işleyenlere, yapmakta oldukları hilelere karşılık Allah tarafından aşağılık ve çetin bir azap erişecektir.
Edip Yüksel : Kendilerine bir mucize geldiğinde: 'ALLAH'ın elçilerine verilenlerin benzeri bize verilmedikçe inanmayız,' derler. ALLAH mesajını nereye koyacağını daha iyi bilir. Yaptıkları hilelerden ötürü suçlulara ALLAH katından bir aşağılama ve çetin bir azap dokunacaktır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onlara bir âyet geldiği zaman: «Allah'ın peygamberlerine verilenin aynısı bize de verilmedikçe iman etmeyiz» derler. Allah peygamberliğini kime vereceğini daha iyi bilir. Suçlu olanlara, yaptıkları hilelerinden dolayı Allah katından bir zillet ve şiddetli bir azap erişecektir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onlara bir ayet geldiği zaman, «Allah'ın peygamberlerine verilen peygamberlik aynen bizlere verilmedikçe sana asla inanmayacağız.» diyorlar. Allah, peygamberliğini kime vereceğini en iyi bilendir. Hilekarlıklarından dolayı, öyle günahkarlara, yarın Allah yanında hem bir küçüklük hem de çok çetin bir azap isabet edecek.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bunlara bir âyet geldiği zaman Allahın Peygamberlerine verilen risâlet ayniyle bizlere verilmedikçe sana asla iymân etmeyiz diyorlar, Allah, risâletini nereye tevdi' edeceğini daha iyi bilir, mekkârlıklarından dolayı öyle mücrimlere yarın Allah yanında hem bir küçüklük hem pek şiddetli bir azab ısâbet edecek
Enam : Onlara bir möcüzə gəldikdə: “Allahın Rəsuluna verilənin bənzəri bizə də verilmədikcə, heç vaxt iman gətirməyəcəyik” dedilər. deyirlər. Allah elçiliyi kimə verəcəyini daha yaxşı bilir. Cinayət törədənlər, etdikləri hiylələrə görə Allah qatında zillət və şiddətli əzaba düçar olacaqlar.
Fizilal-il Kuran : Onlara bir ayet gelince, «Allah'ın peygamberlerine verilen vahiy aynen bize de verilmedikçe asla inanmayız» derler. Oysa Allah peygamberlik görevini kime vereceğini herkesten iyi bilir. Bu azılı günahkârlar düzenledikleri komplolardan ötürü Allah katında aşağılanmaya ve ağır azaba çarpılacaklardır.
Gültekin Onan : Onlara ne zaman bir ayet gelse derler ki: "Tanrı'nın elçilerine verilenin bir benzeri bize de verilene kadar biz kesin olarak inanmayacağız." Tanrı elçiliğini nereye vereceğini daha iyi bilir. Bu suçlu günahkarlara, kurdukları hileli düzenleri nedeniyle şiddetli bir azab ve Tanrı katında bir küçüklük (aşağılanma) isabet edecektir.
Hakkı Yılmaz : Ve onlara bir âyet geldiği zaman, “Allah'ın elçilerine verilen gibi bize de verilmedikçe asla inanmayacağız” dediler. Allah elçilik görevini nereye vereceğini daha iyi bilir. Suç işleyenlere, çevirdikleri hilelerinden dolayı Allah katında bir aşağılık ve çetin bir azap dokunacaktır.
Hasan Basri Çantay : Onlara bir âyet gel (ib tebliğ edil) diği zaman derler ki: «Allahın peygamberlerine verilenler gibi bize de verilinceye kadar asla îman etmeyeceğiz». Allah, elçiliğini nereye vereceğini çok iyi bilendir. Cürüm işleyen onları, yapageldikleri hıylekârlıklar sebebiyle, Allah katından bir horluk ve çetin bir azâb çarpacakdır.
Hayrat Neşriyat : Onlara bir âyet geldiği zaman da: 'Allah’ın peygamberlerine verilenlerin benzeri, bize de verilmedikçe aslâ îmân etmeyeceğiz!' dediler. Allah, peygamberlik vazîfesini nereye vereceğini en iyi bilendir. Günah işleyenlere, kurmakta oldukları (tuzak) dolayısıyla, Allah katında bir zillet ve şiddetli bir azab yakında isâbet edecektir!
İbni Kesir : Onlara bir ayet geldiği zaman; derler ki: Allah'ın peygamberlerine verilen bize de verilmedikçe asla iman etmeyiz. Allah, risaletini nereye vereceğini en iyi bilendir. Suç işleyenlere; yapageldikleri hilekarlık yüzünden Allah katında bir horluk ve şiddetli bir azab erişecektir.
İskender Evrenosoğlu : Onlara bir âyet geldiği zaman: “Allah'ın resûllerine verilen şeyin aynısı bize de verilmedikçe (verilinceye kadar) asla inanmayız.” dediler. Risaletini kime vereceğini Allah, en iyi bilendir. Cürüm işleyen (günah işleyen) kimselere, yapmış oldukları hile(ler) sebebiyle yakında Allah'ın huzurunda bir zillet (küçüklük, aşağılık) ve şiddetli azap isabet edecektir (gelecektir).
Muhammed Esed : Ne zaman onlara bir (ilahi) mesaj gelse, "Allahın peygamberlerine verdiklerinin benzeri bize verilmedikçe inanmayız!" derler. (Ama) mesajını kime tevdi edeceğini en iyi Allah bilir. Suç işleyenler, Allah katında aşağılanmaya ve entrikacı eğilimlerinden dolayı şiddetli bir azaba uğratılacaklardır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve onlara bir âyet geldiği zaman derler ki, «Allah'ın peygamberlerine verilmiş olanın misli bizlere verilinceye kadar biz imân etmeyiz.» Allah Teâlâ peygamberliği nereye tevcih edeceğini ziyâdesiyle bilendir. Elbette günahkâr olanlara yapar oldukları mekr ve hileden dolayı Hak Teâlâ'nın indinde bir mezellet ve şiddetli bir azap isabet edecektir.
Ömer Öngüt : Onlara bir âyet geldiği zaman: “Allah'ın peygamberlerine verilenin aynısı bize de verilmedikçe aslâ iman etmeyiz!” derler. Allah peygamberliğini kime vereceğini daha iyi bilir. Suç işleyenlere, Allah katından horluk ve yaptıkları hilelerinden dolayı şiddetli bir azap erişecektir.
Şaban Piriş : Onlara bir ayet geldiği zaman; -Allah’ın Resullerine verilen, bize de verilmedikçe iman etmeyeceğiz” derler. Allah, kime peygamberlik vereceğini daha iyi bilir. Suç işleyenlere Allah katından bir aşağılanma ve hile yapmalarına karşılık şiddetli bir azap erişecektir.
Suat Yıldırım : Bir âyet gelip de bu kâfirlere tebliğ edilince "Allah’ın resullerine verilen risaletin benzeri bize verilmedikçe, sana asla iman etmeyiz." derler. Allah peygamberliği kime vereceğini pek iyi bilir. Yaptıkları hîleler sebebiyle, suç işleyenlere, Allah tarafından bir zillet ve şiddetli bir azap erişecektir.
Süleyman Ateş : Onlara bir âyet gelince: "Allâh'ın elçilerine verilenin aynı bize de verilmedikçe kat'iyyen inanmayız!" dediler. Allâh, mesajını koyacağı yeri (elçilik görevini kime vereceğini) bilir. Suç işleyenlere Allâh katında bir aşağılık ve yaptıkları hileye karşı çetin bir azâb erişecektir.
Tefhim-ul Kuran : Onlara ne zaman bir ayet gelse, derler ki: «Allah'ın elçilerine verilenin bir benzeri bize de verilene kadar biz kesin olarak inanmayacağız.» Allah, elçiliğini nereye vereceğini daha iyi bilir. Bu, suçlu günahkârlara, kurdukları hileli düzenleri nedeniyle şiddetli bir azab ve Allah katında bir küçüklük isabet edecektir.
Ümit Şimşek : Onlara bir âyet geldiğinde, 'Allah'ın peygamberlerine verilenin aynısı bize de verilmedikçe iman etmeyiz' dediler. Allah, peygamberliği kime vereceğini herkesten iyi bilir. Suç işleyenlere, kurmakta oldukları tuzaklar yüzünden, Allah katından bir zillet ve şiddetli bir azap isabet edecektir.
Yaşar Nuri Öztürk : Onlara bir ayet geldiğinde şöyle demişlerdi: "Allah resullerine verilenin tıpkısı bize de verilmedikçe asla inanmayacağız." Allah resullük görevini nereye vereceğini daha iyi bilir. Suç işleyenlere, oynadıkları oyunlar yüzünden Allah katında bir küçüklük ve şiddetli bir azap öngörülmüştür.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}