» 79 / Nâzi’ât  45:

Kuran Sırası: 79
İniş Sırası: 81
Naziat Suresi = Sökenler/Söküp-Çikaranlar Suresi
ismini 1. ayetinde yer alan naziat kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

79:45 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"

















Transcript Okunuş Türkçe










Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce

Konu Başlığı: [79:30-46] Dünya Küreseldir

Abdulbaki Gölpınarlı : Sen ancak, korkanı korkutansın.
Adem Uğur : Sen ancak ondan korkanları uyarırsın.
Ahmed Hulusi : Sen ancak O'ndan haşyet duyan kimsenin uyarıcısısın!
Ahmet Tekin : Senin, sorumluluk, hesap ve cezayı hatırlatarak uyarman, yalnızca kıyametin dehşetinden korkanlara fayda sağlar.
Ahmet Varol : Sen sadece ondan korkacak olanı uyarıcısın.
Ali Bulaç : Sen, yalnızca ondan 'içi titreyerek korkanlar' için bir uyarıcısın.
Ali Fikri Yavuz : Sen, ancak kıyametten korkacakları sakındıran bir peygambersin.
Azerice : Sən ancaq ondan qorxanları xəbərdar edənsən.
Bekir Sadak : Sen sadece kiyametten korkani uyaransin.
Celal Yıldırım : Sen ancak (Allah'tan) saygı ile korkup eğilenleri uyaransın.
Diyanet İşleri : Sen, ancak ondan korkanları uyarıcısın.
Diyanet İşleri (eski) : Sen sadece kıyametten korkanı uyaransın.
Diyanet Vakfi : Sen ancak ondan korkanları uyarırsın.
Edip Yüksel : Senin görevin, sadece ondan korkanları uyarmaktır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sen ancak ondan korkacak olanları uyarıcısın.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sen, ancak O'ndan korkacakların bir uyarıcısısın!
Elmalılı Hamdi Yazır : Sen ancak bir münzirisin ondan haşyet duyacakların
Fizilal-il Kuran : Sen ancak, ondan korkacak olanları uyarırsın.
Gültekin Onan : Sen, yalnızca ondan 'içi titreyerek korkanlar' için bir uyarıcısın.
Hakkı Yılmaz : Sen, ancak kıyâmetin kopuş zamanına, saygıyla, sevgiyle, bilgiyle ürperti duyan kişilerin uyarıcısısın.
Hasan Basri Çantay : Sen ondan korkacak kimselere ancak o tehlikeyi haber verensin.
Hayrat Neşriyat : Sen ancak ondan korkan (Müslüman)ları korkutucusun!
İbni Kesir : Sen, ancak O'ndan korkanı uyaransın.
İskender Evrenosoğlu : Sen sadece, O'na huşû duyan, O'ndan korkanlar için bir uyarıcısın.
Muhammed Esed : Sen ancak ondan korkanları uyar(mak için gönderil)mişsin.
Naziat : Sən ancaq ondan qorxanları xəbərdar edənsən.
Ömer Nasuhi Bilmen : Şüphe yok ki sen, ancak ondan korkanlara bir korkutucusun.
Ömer Öngüt : Sen ancak ondan korkacak olan kimselere o tehlikeyi haber verensin.
Şaban Piriş : Sen ancak ondan korkan kimseye bir uyarıcısın.
Suat Yıldırım : Sana düşen sadece ondan korkanı uyarmaktır.
Süleyman Ateş : Sen ancak, ondan korkacak olanları uyarıcısın.
Tefhim-ul Kuran : Sen, yalnızca ondan 'içi titreyerek korkmakta' olanlar için bir uyarıp korkutansın.
Ümit Şimşek : Sen ondan korkanlar için bir uyarıcısın.
Yaşar Nuri Öztürk : Sen sadece, ondan korkanları uyaransın.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}