» 8 / Enfâl  70:

Kuran Sırası: 8
İniş Sırası: 88
Enfal Suresi = Ganimetler Suresi
Savas ganimetlerinin durumundan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75

8:70 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
EY/HEY/AH | SƏN! | peyğəmbər | Bunun kimi | insanlara | tapıldı | sənin əlində | -dan | əsir- | əgər | bilsə | Allah | edir | ürəyinizdə | yox | verir | daha yaxşısı | (fidyə) | alındı | səndən | və ianələr | Sən | Allah | bağışlayandır | mərhəmətlidir |

ǼYHÆ ÆLNBY GL LMN FY ǼYD̃YKM MN ÆLǼSR ÎN YALM ÆLLH FY GLWBKM ḢYRÆ YÙTKM ḢYRÆ MMÆ ǼḢZ̃ MNKM WYĞFR LKM WÆLLH ĞFWR RḪYM
eyyuhā n-nebiyyu ḳul limen eydīkum mine l-esrā in yeǎ'lemi llahu ḳulūbikum ḣayran yu'tikum ḣayran mimmā uḣiƶe minkum ve yeğfir lekum vallahu ğafūrun raHīmun

يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِمَنْ فِي أَيْدِيكُمْ مِنَ الْأَسْرَىٰ إِنْ يَعْلَمِ اللَّهُ فِي قُلُوبِكُمْ خَيْرًا يُؤْتِكُمْ خَيْرًا مِمَّا أُخِذَ مِنْكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ

Transcript Okunuş Türkçe
1. YÆ = yā : EY/HEY/AH
2. ǼYHÆ = eyyuhā : SƏN!
3. ÆLNBY = n-nebiyyu : peyğəmbər
4. GL = ḳul : Bunun kimi
5. LMN = limen : insanlara
6. FY = fī : tapıldı
7. ǼYD̃YKM = eydīkum : sənin əlində
8. MN = mine : -dan
9. ÆLǼSR = l-esrā : əsir-
10. ÎN = in : əgər
11. YALM = yeǎ'lemi : bilsə
12. ÆLLH = llahu : Allah
13. FY = fī : edir
14. GLWBKM = ḳulūbikum : ürəyinizdə
15. ḢYRÆ = ḣayran : yox
16. YÙTKM = yu'tikum : verir
17. ḢYRÆ = ḣayran : daha yaxşısı
18. MMÆ = mimmā : (fidyə)
19. ǼḢZ̃ = uḣiƶe : alındı
20. MNKM = minkum : səndən
21. WYĞFR = ve yeğfir : və ianələr
22. LKM = lekum : Sən
23. WÆLLH = vallahu : Allah
24. ĞFWR = ğafūrun : bağışlayandır
25. RḪYM = raHīmun : mərhəmətlidir
EY/HEY/AH | SƏN! | peyğəmbər | Bunun kimi | insanlara | tapıldı | sənin əlində | -dan | əsir- | əgər | bilsə | Allah | edir | ürəyinizdə | yox | verir | daha yaxşısı | (fidyə) | alındı | səndən | və ianələr | Sən | Allah | bağışlayandır | mərhəmətlidir |

[Y] [EYH] [NBÆ] [GWL] [] [] [YD̃Y] [] [ÆSR] [] [ALM] [] [] [GLB] [ḢYR] [ÆTY] [ḢYR] [] [ÆḢZ̃] [] [ĞFR] [] [] [ĞFR] [RḪM]
ǼYHÆ ÆLNBY GL LMN FY ǼYD̃YKM MN ÆLǼSR ÎN YALM ÆLLH FY GLWBKM ḢYRÆ YÙTKM ḢYRÆ MMÆ ǼḢZ̃ MNKM WYĞFR LKM WÆLLH ĞFWR RḪYM

eyyuhā n-nebiyyu ḳul limen eydīkum mine l-esrā in yeǎ'lemi llahu ḳulūbikum ḣayran yu'tikum ḣayran mimmā uḣiƶe minkum ve yeğfir lekum vallahu ğafūrun raHīmun
يا أيها النبي قل لمن في أيديكم من الأسرى إن يعلم الله في قلوبكم خيرا يؤتكم خيرا مما أخذ منكم ويغفر لكم والله غفور رحيم

[ي] [أ ي ه] [ن ب ا] [ق و ل] [] [] [ي د ي] [] [ا س ر] [] [ع ل م] [] [] [ق ل ب] [خ ي ر] [ا ت ي] [خ ي ر] [] [ا خ ذ ] [] [غ ف ر] [] [] [غ ف ر] [ر ح م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
أيها أ ي ه | EYH ǼYHÆ eyyuhā SƏN! You
النبي ن ب ا | NBÆ ÆLNBY n-nebiyyu peyğəmbər Prophet!
قل ق و ل | GWL GL ḳul Bunun kimi Say
لمن | LMN limen insanlara to whoever
في | FY tapıldı (is) in
أيديكم ي د ي | YD̃Y ǼYD̃YKM eydīkum sənin əlində your hands
من | MN mine -dan of
الأسرى ا س ر | ÆSR ÆLǼSR l-esrā əsir- the captives,
إن | ÎN in əgər """If"
يعلم ع ل م | ALM YALM yeǎ'lemi bilsə knows
الله | ÆLLH llahu Allah Allah
في | FY edir in
قلوبكم ق ل ب | GLB GLWBKM ḳulūbikum ürəyinizdə your hearts
خيرا خ ي ر | ḢYR ḢYRÆ ḣayran yox any good,
يؤتكم ا ت ي | ÆTY YÙTKM yu'tikum verir He will give you
خيرا خ ي ر | ḢYR ḢYRÆ ḣayran daha yaxşısı better
مما | MMÆ mimmā (fidyə) than what
أخذ ا خ ذ | ÆḢZ̃ ǼḢZ̃ uḣiƶe alındı was taken
منكم | MNKM minkum səndən from you,
ويغفر غ ف ر | ĞFR WYĞFR ve yeğfir və ianələr and He will forgive
لكم | LKM lekum Sən you.
والله | WÆLLH vallahu Allah And Allah
غفور غ ف ر | ĞFR ĞFWR ğafūrun bağışlayandır (is) Oft-Forgiving,
رحيم ر ح م | RḪM RḪYM raHīmun mərhəmətlidir "Most Merciful."""
EY/HEY/AH | SƏN! | peyğəmbər | Bunun kimi | insanlara | tapıldı | sənin əlində | -dan | əsir- | əgər | bilsə | Allah | edir | ürəyinizdə | yox | verir | daha yaxşısı | (fidyə) | alındı | səndən | və ianələr | Sən | Allah | bağışlayandır | mərhəmətlidir |

[Y] [EYH] [NBÆ] [GWL] [] [] [YD̃Y] [] [ÆSR] [] [ALM] [] [] [GLB] [ḢYR] [ÆTY] [ḢYR] [] [ÆḢZ̃] [] [ĞFR] [] [] [ĞFR] [RḪM]
ǼYHÆ ÆLNBY GL LMN FY ǼYD̃YKM MN ÆLǼSR ÎN YALM ÆLLH FY GLWBKM ḢYRÆ YÙTKM ḢYRÆ MMÆ ǼḢZ̃ MNKM WYĞFR LKM WÆLLH ĞFWR RḪYM

eyyuhā n-nebiyyu ḳul limen eydīkum mine l-esrā in yeǎ'lemi llahu ḳulūbikum ḣayran yu'tikum ḣayran mimmā uḣiƶe minkum ve yeğfir lekum vallahu ğafūrun raHīmun
يا أيها النبي قل لمن في أيديكم من الأسرى إن يعلم الله في قلوبكم خيرا يؤتكم خيرا مما أخذ منكم ويغفر لكم والله غفور رحيم

[ي] [أ ي ه] [ن ب ا] [ق و ل] [] [] [ي د ي] [] [ا س ر] [] [ع ل م] [] [] [ق ل ب] [خ ي ر] [ا ت ي] [خ ي ر] [] [ا خ ذ ] [] [غ ف ر] [] [] [غ ف ر] [ر ح م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
Ye,Elif,
10,1,

أيها أ ي ه | EYH ǼYHÆ eyyuhā SƏN! You
,Ye,He,Elif,
,10,5,1,
VOC – prefiksli vokativ hissəcik ya
N – nominativ isim
أداة نداء
اسم مرفوع
النبي ن ب ا | NBÆ ÆLNBY n-nebiyyu peyğəmbər Prophet!
Elif,Lam,Nun,Be,Ye,
1,30,50,2,10,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
قل ق و ل | GWL GL ḳul Bunun kimi Say
Gaf,Lam,
100,30,
V – 2-ci şəxs kişi tək imperativ feli
فعل أمر
لمن | LMN limen insanlara to whoever
Lam,Mim,Nun,
30,40,50,
P – prefiksli ön söz lām
REL – nisbi əvəzlik
جار ومجرور
في | FY tapıldı (is) in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
أيديكم ي د ي | YD̃Y ǼYD̃YKM eydīkum sənin əlində your hands
,Ye,Dal,Ye,Kef,Mim,
,10,4,10,20,40,
N – qadın cinsinə aid cəm isim
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm halda sahib əvəzliyi
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
من | MN mine -dan of
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
الأسرى ا س ر | ÆSR ÆLǼSR l-esrā əsir- the captives,
Elif,Lam,,Sin,Re,,
1,30,,60,200,,
N – kişi cinsi cəm isim
اسم مجرور
إن | ÎN in əgər """If"
,Nun,
,50,
COND – şərti hissəcik
حرف شرط
يعلم ع ل م | ALM YALM yeǎ'lemi bilsə knows
Ye,Ayn,Lam,Mim,
10,70,30,40,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli, jussiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع مجزوم
الله | ÆLLH llahu Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
في | FY edir in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
قلوبكم ق ل ب | GLB GLWBKM ḳulūbikum ürəyinizdə your hearts
Gaf,Lam,Vav,Be,Kef,Mim,
100,30,6,2,20,40,
"N – qadın cinsinə aid cəm isim → Ürək
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm yiyəsi əvəzliyi”
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
خيرا خ ي ر | ḢYR ḢYRÆ ḣayran yox any good,
Hı,Ye,Re,Elif,
600,10,200,1,
N – akkusativ kişi tək qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
يؤتكم ا ت ي | ÆTY YÙTKM yu'tikum verir He will give you
Ye,,Te,Kef,Mim,
10,,400,20,40,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) qeyri-kamil feil, jussiv əhval-ruhiyyə
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع مجزوم والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
خيرا خ ي ر | ḢYR ḢYRÆ ḣayran daha yaxşısı better
Hı,Ye,Re,Elif,
600,10,200,1,
N – akkusativ kişi tək qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
مما | MMÆ mimmā (fidyə) than what
Mim,Mim,Elif,
40,40,1,
P – ön söz
REL – nisbi əvəzlik
حرف جر
اسم موصول
أخذ ا خ ذ | ÆḢZ̃ ǼḢZ̃ uḣiƶe alındı was taken
,Hı,Zel,
,600,700,
V – 3-cü şəxs kişi tək passiv mükəmməl fel
فعل ماض مبني للمجهول
منكم | MNKM minkum səndən from you,
Mim,Nun,Kef,Mim,
40,50,20,40,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
ويغفر غ ف ر | ĞFR WYĞFR ve yeğfir və ianələr and He will forgive
Vav,Ye,Ğayn,Fe,Re,
6,10,1000,80,200,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli, ədalətli əhval-ruhiyyə
الواو عاطفة
فعل مضارع مجزوم
لكم | LKM lekum Sən you.
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
والله | WÆLLH vallahu Allah And Allah
Vav,Elif,Lam,Lam,He,
6,1,30,30,5,
"CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
الواو عاطفة
لفظ الجلالة مرفوع
غفور غ ف ر | ĞFR ĞFWR ğafūrun bağışlayandır (is) Oft-Forgiving,
Ğayn,Fe,Vav,Re,
1000,80,6,200,
N – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
رحيم ر ح م | RḪM RḪYM raHīmun mərhəmətlidir "Most Merciful."""
Re,Ha,Ye,Mim,
200,8,10,40,
ADJ – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة مرفوعة

Konu Başlığı: [8:70-71] Esirlere İyi Davranın

Abdulbaki Gölpınarlı : Ey Peygamber, ellerinizde bulunan tutsaklara de ki: Allah, yüreklerinizde bir hayırlı niyet bulunduğunu bilirse size, sizden alınandan daha hayırlısını verir ve suçlarınızı örter ve Allah suçları örter, rahîmdir.
Adem Uğur : Ey Peygamber! Elinizdeki esirlere de ki: Eğer Allah kalplerinizde hayır olduğunu bilirse, sizden alınandan (fidyeden) daha hayırlısını size verir ve sizi bağışlar. Çünkü Allah bağışlayandır, esirgeyendir.
Ahmed Hulusi : Ey Nebi! Esirlerden elinizde bulunanlara de ki: "Eğer Allâh kalplerinizde bir hayır (iman) bilirse, size, sizden alınandan daha hayırlısını verir ve sizi bağışlar! Allâh Ğafûr'dur, Rahıym'dir. "
Ahmet Tekin : Ey Peygamber, elinizdeki esirlere: 'Eğer Allah sizin kalblerinizde, düşüncelerinizde bir hayır olduğunu bilirse, sizden alınandan daha hayırlısını size verir. Günahlarınızı bağışlar. Allah çok bağışlayıcı ve engin merhamet sahibidir' de.
Ahmet Varol : Ey Peygamber! Ellerinizde bulunan esirlere de ki: 'Eğer Allah kalplerinizde bir hayır olduğunu bilirse size, sizden alınandan daha hayırlısını verir ve sizi bağışlar. Allah bağışlayandır, rahmet edendir.'
Ali Bulaç : Ey Peygamber, ellerinizdeki esirlere de ki: "Eğer Allah, sizin kalblerinizde bir hayır olduğunu bilirse (görürse) size sizden alınandan daha hayırlısını verir ve sizi bağışlar. Allah bağışlayandır, esirgeyendir."
Ali Fikri Yavuz : Ey Peygamber! Ellerinizdeki esirlere şöyle de: “- Eğer Allah’ın ezelî ilminde, kalblerinizde bir iman varsa, Allah size, sizden alınan fidyeden daha hayırlısını verir ve sizi bağışlar. Allah Gafûr’dur, Rahîm’dir.
Azerice : Ya Peyğəmbər! Əlinizdə olan əsirlərə de ki: “Əgər Allah qəlbinizdə bir xeyir olduğunu bilsə, sizdən alınandan daha yaxşısını sizə verər və sizi bağışlayar”. Allahın rəhməti bol və fasiləsizdir.
Bekir Sadak : Elinizde bulunan esirlere, «Allah kalblerinizde bir iyilik bulursa, size sizden alinanin daha hayirlisini verir, sizi bagislar, Allah bagislayandir, merhamet edendir» de.
Celal Yıldırım : Ey Peygamber! Elinizdeki esirlere de ki: Eğer Allah sizin kalbinizde bir hayır (imân ve irfan ortamı) bulunduğunu bilirse, sizden alınanın daha hayırlısını size verir ve sizi bağışlar. Allah çok bağışlayan ve çok merhamet edendir.
Diyanet İşleri : Ey Peygamber! Elinizdeki esirlere söyle: Eğer Allah, kalplerinizde (iman, ihlâs, iyi niyet gibi) bir hayır (olduğunu) bilirse, sizden alınan fidyeden daha hayırlısını size verir ve sizi bağışlar. Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
Diyanet İşleri (eski) : Elinizde bulunan esirlere, 'Allah kalblerinizde bir iyilik bulursa, size sizden alınanın daha hayırlısını verir, sizi bağışlar, Allah bağışlayandır, merhamet edendir' de.
Diyanet Vakfi : Ey Peygamber! Elinizdeki esirlere de ki: Eğer Allah kalplerinizde hayır olduğunu bilirse, sizden alınandan (fidyeden) daha hayırlısını size verir ve sizi bağışlar. Çünkü Allah bağışlayandır, esirgeyendir.
Edip Yüksel : Ey peygamber, elinizde bulunan esirlere de ki: 'ALLAH kalbinizde bir iyilik bilse, yitirdiklerinizden daha iyisini size verir ve sizi bağışlar. ALLAH Bağışlayandır, Rahimdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ey Peygamber, elinizdeki esirlere de ki: «Eğer Allah sizin kalblerinizde bir hayır bulursa, sizden alınandan daha hayırlısını size verir ve günahlarınızı bağışlar. Çünkü Allah bağışlayıcıdır.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ey peygamber, elinizdeki esirlere de ki: Eğer Allah, sizin kalplerinizde bir hayır olduğunu bilirse, size, sizden alınandan daha hayırlısını verir ve günahlarınızı bağışlar. Allah, bağışlayan ve merhamet edendir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ey Peygamber, elinizdeki esirlere de ki: eğer Allah, sizin kalblerinizde bir hayır bilirse size sizden alınandan daha hayırlısını verir ve günahlarınızı mağfiret buyurur, Allah gafur, rahîmdir
Enfal : Ya Peyğəmbər! Əlinizdə olan əsirlərə de ki: “Əgər Allah qəlbinizdə bir xeyir olduğunu bilsə, sizdən alınandan daha yaxşısını sizə verər və sizi bağışlayar”. Allahın rəhməti bol və fasiləsizdir.
Fizilal-il Kuran : Ey peygamber elinizdeki esirlere de ki; «Eğer Allah kalplerinizde hayırlı bir yaklaşım olduğunu görürse size elinizden alınandan daha iyisini verir ve sizi affeder. Hiç şüphesiz, Allah affedicidir ve merhametlidir.
Gültekin Onan : Ey Peygamber, ellerinizdeki esirlere de ki: "Eğer Tanrı, sizin kalplerinizde bir hayır olduğunu bilirse (görürse) size sizden alınandan daha hayırlısını verir ve sizi bağışlar. Tanrı bağışlayandır, esirgeyendir."
Hakkı Yılmaz : Ey Nebi! Esirlerden elinizde olan kimselere de ki: “Eğer Allah sizin kalplerinizde bir hayır bilirse, sizden alınandan daha hayırlısını size verir ve günahlarınızı bağışlar. Ve Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.”
Hasan Basri Çantay : Ey peygamber, ellerinizdeki esirlere de ki: «Eğer Allahın ezelî ilmine göre yüreklerinizde bir hayır (îman ve ihlâs) varsa O, size sizden alınandan daha hayırlısını verir ve sizi yarlığar da. Allah çok yarlığayıcıdır, çok esirgeyicidir.
Hayrat Neşriyat : Ey peygamber! Elinizde bulunan esirlere de ki: 'Eğer Allah kalblerinizde bir hayır olduğunu bilirse (kalblerinizde bir hayır ve îmân varsa), size sizden alınan (fidye)den daha hayırlısını verir ve size mağfiret eder.' Çünki Allah, Gafûr (çok bağışlayan)dır, Rahîm (çok merhamet eden)dir.
İbni Kesir : Ey peygamber; elinizdeki esirlere de ki: Eğer Allah kalbinizde hayır olduğunu bilirse; sizden alınandan daha hayırlısını size verir ve sizi bağışlar. Ve Allah, Gafur'dur, Rahim'dir.
İskender Evrenosoğlu : Ey Nebî (Peygamber)! Esirlerden elinizin altında bulunanlara de ki: “Eğer Allah, kalbinizde hayır olduğunu bilirse; size, sizden alınanlardan daha hayırlısı verilir ve size mağfiret eder. Ve Allah; Gafur'dur, Rahîm'dir.”
Muhammed Esed : (Öyleyse) ey Peygamber, elindeki esirlere de ki: "Allah yüreklerinizde bir güzellik bulursa, bütün o sizden alınan şeylerden daha güzelini bahşedecektir size: Çünkü Allah, çok esirgeyen gerçek bağışlayıcıdır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ey Peygamber! Ellerinizde esirlerden olan kimselere de ki: «Eğer Allah Teâlâ sizin kalplerinizde bir hayır bilirse, sizden alınmış olan şeyden daha hayırlısını size verir ve sizin için mağfiret buyurur. Ve Allah Teâlâ gafûrdur, rahîmdir.»
Ömer Öngüt : Ey Peygamber! Elinizde bulunan esirlere de ki: “Eğer Allah kalplerinizde bir iyilik bulursa, sizden alınan (fidyeden) daha hayırlısını size verir ve sizi bağışlar. Çünkü Allah çok bağışlayan, çok merhamet edendir. ”
Şaban Piriş : -Ey Peygamber, elinizde bulunan esirlere: -Allah kalbinizde bir iyilik bulursa, size sizden alınanın daha hayırlısını verir. Sizi bağışlar, Allah bağışlayandır, merhamet edendir, de!
Suat Yıldırım : Ey Peygamber! Ellerinizdeki esirlere de ki"Eğer Allah sizin kalplerinizde hayır yani iyi niyet, iman ve ihlâs istidadı bulursa, sizden alınan fidyelerden daha hayırlısını size verir ve günahlarınızı bağışlar. Çünkü Allah gafurdur, rahîmdir (affı, merhamet ve ihsanı boldur).
Süleyman Ateş : Ey peygamber, ellerinizde bulunan esirlere söyle: "Eğer Allâh, sizin kalblerinizde bir hayır olduğunu bilirse, size, sizden alınan(fidye)den daha hayırlısını verir ve sizi bağışlar. Allâh bağışlayandır, esirgeyendir.
Tefhim-ul Kuran : Ey Peygamber, ellerinizdeki esirlere de ki: «Eğer Allah, sizin kalblerinizde bir hayır olduğunu bilirse (görürse) size sizden alınandan daha hayırlısını verir ve sizi bağışlar. Allah bağışlayandır, esirgeyendir.»
Ümit Şimşek : Ey Peygamber! Elinizdeki esirlere de ki: Allah sizin kalbinizde bir hayır bulunduğunu bilirse, sizden alınanın daha hayırlısını size verir; üstelik sizi bağışlar. Çünkü Allah çok bağışlayıcı, çok merhamet edicidir.
Yaşar Nuri Öztürk : Ey Peygamber! Elinizde esir olarak bulunanlara de ki: "Eğer Allah, kalplerinizde bir hayır olduğunu bilirse size, sizden alınandan daha değerlisini verir ve sizi affeder. Allah çok affedici, çok esirgeyicidir."

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}