» 97 / Kadr  1:

Kuran Sırası: 97
İniş Sırası: 25
Kadir Suresi = Kudret Suresi
Kadir gecesinden bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5

97:1 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"

















Transcript Okunuş Türkçe










Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki indirdik Kur'ân'ı Kadir gecesi.
Adem Uğur : Biz onu (Kur'an'ı) Kadir gecesinde indirdik.
Ahmed Hulusi : Muhakkak ki biz Onu (Kurân'ı), (Hz. Muhammed'in a. s. ) Kadr gecesinde inzâl ettik!
Ahmet Tekin : Biz onu, Kur’ân’ı bütün insanlık ve kâinat ile ilgili planlamanın yapıldığı, değeri yüce, ilâhî kudretin ve rahmetin çokca tecelli ettiği müstesna bir gecede, Kadir gecesinde indirdik.
Ahmet Varol : Doğrusu biz onu Kadir gecesinde indirdik.
Ali Bulaç : Gerçek şu ki, Biz onu kadir gecesinde indirdik.
Ali Fikri Yavuz : Şübhesiz onu (Kur’an’ı), Kadir gecesinde (Levh-i Mahfûz’dan aşağı semaya) biz indirdik.
Azerice : Həqiqətən, Biz onu Qədr gecəsində nazil etdik.
Bekir Sadak : Dogrusu, Biz, Kuran'i kadir gecesinde indirmisizdir.
Celal Yıldırım : Şüphesiz ki biz O'nu (Kur'ân'ı) Kadir Gecesi indirdik.
Diyanet İşleri : Şüphesiz, biz onu (Kur’an’ı) Kadir gecesinde indirdik.
Diyanet İşleri (eski) : Doğrusu, Biz, Kuran'ı kadir gecesinde indirmişizdir.
Diyanet Vakfi : Biz onu (Kur'an'ı) Kadir gecesinde indirdik.
Edip Yüksel : Biz onu Kudret Gecesinde indirdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Biz o (Kur'ân)ı Kadir gecesinde indirdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Doğrusu Biz onu (Kur'an'ı) Kadir gecesinde indirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır : Elhak biz indirdik onu kadir gecesi
Fizilal-il Kuran : Biz Kur'ân'ı kadir gecesinde indirdik.
Gültekin Onan : Gerçek şu ki, biz onu kadir gecesinde indirdik.
Hakkı Yılmaz : Şüphesiz Biz, değerli sayfalar içindeki Kur’ân'ı Kadr gecesinde indirdik.
Hasan Basri Çantay : Gerçek, biz onu kadir gecesinde indirdik.
Hayrat Neşriyat : Şübhe yok ki biz onu (o Kur’ân’ı), Kadir Gecesinde indirdik.
İbni Kesir : Doğrusu Biz; onu, Kadr gecesinde indirdik.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki Biz, O'nu (Kur'ân'ı) Kadir Gecesi'nde Biz indirdik.
Kadir : Həqiqətən, Biz onu Qədr gecəsində nazil etdik.
Muhammed Esed : Biz bu (ilahi kelam)ı Kadir Gecesi'nde indirdik.
Ömer Nasuhi Bilmen : Muhakkak ki Biz onu Kâdir gecesinde indirdik.
Ömer Öngüt : Şüphesiz ki biz onu (Kur'an'ı) Kadir gecesinde indirdik.
Şaban Piriş : Şüphesiz biz, (Kur’an’ı) Kadir gecesinde indirdik
Suat Yıldırım : Biz Kur’ân’ı indirdik kadir gecesi.
Süleyman Ateş : Biz o(Kur'â)n'ı Kadir gecesinde indirdik.
Tefhim-ul Kuran : Gerçek şu ki, biz onu kadir gecesinde indirdik.
Ümit Şimşek : Biz Kur'ân'ı Kadir Gecesinde indirdik.
Yaşar Nuri Öztürk : Biz onu Kadir Gecesi'nde indirdik.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}