» 102 / Tekâsür  6:

Kuran Sırası: 102
İniş Sırası: 16
Tekasür Suresi = Soy-sopçuluk/Çogalma-Yarisi Suresi
insanlarin mal ve evlatlarda çogalma yarislarinin kendilerini felakete sürüklemesinden bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8

102:6 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"

















Transcript Okunuş Türkçe










Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Andolsun ki o koca cehennemi göreceksiniz.
Adem Uğur : Mutlaka cehennem ateşini görürdünüz.
Ahmed Hulusi : Andolsun, cahîmi mutlaka görürdünüz!
Ahmet Tekin : Elbette kaynayan, köpüren Cehennem’i görecektiniz.
Ahmet Varol : Andolsun ki, o çılgınca yanan ateşi mutlaka göreceksiniz.
Ali Bulaç : Andolsun, o çılgınca yanan ateşi de elbette görecektiniz.
Ali Fikri Yavuz : And olsun, (kıyamet günü) o kızgın ateşi muhakkak göreceksiniz.
Azerice : Bilməlisən ki, alovlu alovla mütləq qarşılaşacaqsan.
Bekir Sadak : And osun ki, cehennemi goreceksiniz.
Celal Yıldırım : And olsun ki, Cehennem'i elbette göreceksiniz.
Diyanet İşleri : Andolsun, o cehennemi muhakkak göreceksiniz.
Diyanet İşleri (eski) : And olsun ki, cehennemi göreceksiniz.
Diyanet Vakfi : (5-8) Gerçek öyle değil! Kesin bilgi ile bilmiş olsaydınız, (orada) mutlaka cehennem ateşini görürdünüz. Sonra ahirette onu çıplak gözle göreceksiniz. Nihayet o gün (dünyada yararlandığınız) nimetlerden elbette ve elbette hesaba çekileceksiniz.
Edip Yüksel : Cehennemi görürdünüz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (5-6) Hayır! Eğer kesin bilgi ile bilseniz, elbette cehennemi görürsünüz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : andolsun ki, cehennemi mutlaka göreceksiniz!
Elmalılı Hamdi Yazır : Kasem olsun o Cahimi çaresiz göreceksiniz
Fizilal-il Kuran : Andolsun ki cehennemi göreceksiniz.
Gültekin Onan : Andolsun, o çılgınca yanan ateşi de elbette görecektiniz.
Hakkı Yılmaz : (5,6) Kesinlikle sizin düşündüğünüz gibi değil! Eğer ki kesin bilgi ile bilirseniz çılgınca yanan ateşi kesinlikle görürsünüz.
Hasan Basri Çantay : Andolsun, siz o alevlenmiş ateşi mutlakaa göreceksiniz.
Hayrat Neşriyat : And olsun (siz) Cehennemi mutlaka göreceksiniz!
İbni Kesir : Andolsun ki; cehennemi muhakkak göreceksiniz.
İskender Evrenosoğlu : Mutlaka cahîmi (alevli ateşi) göreceksiniz.
Muhammed Esed : (cehennemin) yakıcı ateşini mutlaka görürdünüz!
Ömer Nasuhi Bilmen : Andolsun ki, o cehennemi mutlaka göreceksiniz.
Ömer Öngüt : Andolsun ki cehennemi mutlaka göreceksiniz.
Şaban Piriş : Elbette cehennemi görürsünüz.
Suat Yıldırım : Siz cehennemi göreceksiniz.
Süleyman Ateş : Mutlaka cehennemi görür (onun varlığını gözle görmüş gibi kabul eder)diniz.
Tefhim-ul Kuran : Andolsun, o çılgınca yanan ateşi de elbette görecektiniz.
Tekasür : Bilməlisən ki, alovlu alovla mütləq qarşılaşacaqsan.
Ümit Şimşek : Cehennemi mutlaka göreceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk : Yemin olsun, o cehennemi mutlaka göreceksiniz!

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}