Abdulbaki Gölpınarlı   : Ve ancak Rabbinden iste, ona doğrul.    	     Adem Uğur   : Yalnız Rabbine yönel.    	     Ahmed Hulusi   : Rabbini değerlendir!    	     Ahmet Tekin   : Yalnız Rabbine dua ve niyaza yönel, Rabbine kulluk ve ibadete teşvik et, din ve dünyan ile ilgili taleplerini, düşmanlarına karşı yardımı yalnızca Rabbinden iste.    	     Ahmet Varol   : Ve yalnız Rabbine rağbet et. [1]    	     Ali Bulaç   : Ve yalnızca Rabbine rağbet et.    	     Ali Fikri Yavuz   : Ve yalnız Rabbine rağbet edip (O’ndan) iste...    	     Azerice   : Yalnız Rəbbinə tövbə et!    	     Bekir Sadak   : Ve umit edecegini yalniz Rabbinden iste. *    	     Celal Yıldırım   : Ve yalnız Rabbına rağbet et; hep O'na yönel.    	     Diyanet İşleri   : Ancak Rabbine yönel ve yalvar.    	     Diyanet İşleri (eski)   : Ve ümit edeceğini yalnız Rabbinden iste.    	     Diyanet Vakfi   : (7-8) Boş kaldın mı hemen (başka) işe koyul ve yalnız Rabbine yönel.    	     Edip Yüksel   : Ve sadece Rabbini arzula.    	     Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)   : Ancak Rabbine yönel.    	     Elmalılı (sadeleştirilmiş)   : Ve ancak Rabbinden ümit et, hep O'na doğrul!    	     Elmalılı Hamdi Yazır   : Ve ancak rabbına rağbet et, hep ona doğrul    	     Fizilal-il Kuran   : Ümit edeceğini Rabbinden iste.    	     Gültekin Onan   : Ve yalnızca rabbine rağbet et.    	     Hakkı Yılmaz   : Ve arzularını yalnızca Rabbine yönelt.     	     Hasan Basri Çantay   : Ve (her işinde) ancak Rabbine sarıl.     	     Hayrat Neşriyat   : Ve artık ancak Rabbini arzula!    	     İbni Kesir   : Ve Rabbına koş.    	     İnşirah   : Yalnız Rəbbinə tövbə et!    	     İskender Evrenosoğlu   : Ve öyleyse Rabbine rağbet et (O'nu öv, hamdet, zikret, tesbih et).    	     Muhammed Esed   : ve yalnız Rabbine sevgi ile yönel.    	     Ömer Nasuhi Bilmen   : (7-8) Artık boş kaldın mı hemen çalış. Ve ancak Rabbine teveccüh et.    	     Ömer Öngüt   : Ve Rabbine rağbet et.    	     Şaban Piriş   : Yalnız Rabbine rağbet et / yönel.    	     Suat Yıldırım   : Hep Rabbine yönel, O’na yaklaş!    	     Süleyman Ateş   : Rabb'ine niyaz et, yalvar.    	     Tefhim-ul Kuran   : Ve yalnızca Rabbine rağbet et.    	     Ümit Şimşek   : Ve yalnız Rabbine bağlan.    	     Yaşar Nuri Öztürk   : Ve yalnız Rabbine yönelip doğrul!