Adem Uğur : Artık bundan sonra, ceza günü konusunda seni kim yalanlayabilir?
Ahmed Hulusi : Bundan sonra dini (hakikat ve Sünnetullâh apaçık ortada iken) sana yalanlattıracak ne olabilir?
Ahmet Tekin : Artık bundan sonra, ey insan, seni, dini, şeriatı, ilâhi düzeni, herkesin amellerinin karşılığını alacağını yalanlamaya sevk edecek olan ne türlü bir sebep olabilir?
Ahmet Varol : Öyleyse (ey insan)! Bundan sonra sana dini yalanlatan nedir?
Ali Bulaç : Öyleyse bundan sonra, hangi şey sana dini yalanlatabilir?
Ali Fikri Yavuz : O halde, (ey insan! Bunca deliller ortaya çıktıktan), sonra, seni, hesab gününü inkâra götüren ne?
Azerice : Belə olan halda sizi dini inkar edən nədir?
Bekir Sadak : Oyleyken, sana dini yalan saydirtan nedir?
Celal Yıldırım : O halde (bunca belge ve açık delillerden) sonra seni hesap ve ceza hakkında ne (gibi şey) yalanlayabilir?
Diyanet İşleri : (Ey insan!) Böyle iken, hangi şey sana hesap ve cezayı yalanlatıyor?
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]