» 99 / Zilzâl  5:

Kuran Sırası: 99
İniş Sırası: 93
Zilzal Suresi = Deprem Suresi
yerin sarsilmasi tasvir edildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8

99:5 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"

















Transcript Okunuş Türkçe










Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Çünkü Rabbin, vahyetmiştir, bildirmiştir ona.
Adem Uğur : Rabbinin ona bildirmesiyle.
Ahmed Hulusi : Rabbinden ona vahiy ile.
Ahmet Tekin : Çünkü Rabbin, vahyetmiştir, bildirmiştir ona.
Ahmet Varol : Çünkü Rabbin (bunu) ona vahyetmiştir.
Ali Bulaç : Rabbinden ona vahiy ile.
Ali Fikri Yavuz : Çünkü Rabbin O’na (anlatacağı şeyleri) vahy etmiştir.
Azerice : Çünki onu Rəbbin ona nazil etmişdir.
Bekir Sadak : (4-5) Iste o gun, yer, Rabbinin ona vahyetmesiyle kendi haberlerini anlatir.
Celal Yıldırım : Yeryüzü o gün —Rabbi cna vahyettiği için— haberlerini anlatır da anlatır.
Diyanet İşleri : Çünkü Rabbin ona (öyle) vahyetmiştir.
Diyanet İşleri (eski) : (4-5) İşte o gün, yer, Rabbinin ona vahyetmesiyle kendi haberlerini anlatır.
Diyanet Vakfi : (1-5) Yerküre kendine has sarsıntısıyla sallandığı, toprak ağırlıklarını dışarı çıkardığı ve insan «Ne oluyor buna!» dediği vakit, işte o gün (yer) Rabbinin ona bildirmesiyle bütün haberlerini anlatır.
Edip Yüksel : Çünkü Rabbin ona vahyetmiştir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (4-5) O gün yer, Rabbinin ona vahyetmesiyle haberlerini anlatacaktır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Çünkü Rabbin ona vahyetmiştir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Çünkü rabbın ona vahy eylemiştir
Fizilal-il Kuran : Çünkü Rabbin ona vahiy ile herşeyi bildirmiştir.
Gültekin Onan : Çünkü senin rabbin, ona vahyetmiştir.
Hakkı Yılmaz : (4-6) İşte o gün yeryüzü, şüphesiz Rabbinin kendisine vahyetmesi sebebiyle tüm haberlerini bir bir söyler. O gün insanlar, amelleri gösterilsin/amellerini görsünler diye bölük bölük ortaya çıkacaklar. Zilzal
Hasan Basri Çantay : Çünkü Rabbi kendisine (o vech ile) vahyetmişdir.
Hayrat Neşriyat : Çünki Rabbin, (bunu) ona vahyetmiştir (emretmiştir).
İbni Kesir : Çünkü Rabbın kendisine vahyetmiştir.
İskender Evrenosoğlu : Rabbinin ona vahyetmesi ile.
Muhammed Esed : Rabbinin vahyettiği şekilde.
Ömer Nasuhi Bilmen : Çünkü, şüphe yok Rabbin ona vahyetmiştir.
Ömer Öngüt : Çünkü Rabbin ona konuşmasını emretmiştir.
Şaban Piriş : Çünkü Rabbin ona vahyetmiştir.
Suat Yıldırım : Çünkü Rabbin ona bunları vahyeder.
Süleyman Ateş : Çünkü Rabbin ona vahyetmiştir (onun için başından geçenleri anlatır).
Tefhim-ul Kuran : Çünkü senin Rabbin, ona vahyetmiştir.
Ümit Şimşek : Çünkü Rabbin ona bunu vahyetmiştir.
Yaşar Nuri Öztürk : Çünkü Rabbin ona vahyetmiştir.
Zilzal : Çünki onu Rəbbin ona nazil etmişdir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}