Abdulbaki Gölpınarlı   : Ve dağlar, atılmış renkli pamuklara döner.    	     Adem Uğur   : Dağların da atılmış renkli yüne dönüştüğü gündür (o Kâria!)    	     Ahmed Hulusi   : Dağlar (gibi benlikler), dağılmış renkli yün gibi (yumuşamış, alı al moru mor) olur!    	     Ahmet Tekin   : Dağların atılmış renkli yünler haline geldiği gün, çarpma ve çarpışma günüdür.    	     Ahmet Varol   : Dağlar da atılmış renkli yün gibi olur.    	     Ali Bulaç   : Ve dağların 'etrafa saçılmış' renkli yünler gibi olacakları (gün),    	     Ali Fikri Yavuz   : Dağlar da atılmış renkli yünler gibi olacak...    	     Azerice   : Dağlar ətrafa səpələnmiş rəngli yun kimi olur.    	     Bekir Sadak   : Daglar, atilmis renkli yune benzeyecekler.    	     Celal Yıldırım   : Dağlar da atılmış renk renk yüne benzeyecek.    	     Diyanet İşleri   : Dağlar da atılmış renkli yünler gibi olacaktır.    	     Diyanet İşleri (eski)   : Dağlar, atılmış renkli yüne benzeyecekler.    	     Diyanet Vakfi   : (4-5) İnsanların, ateşin etrafını sarmış pervaneler gibi olduğu, dağların da atılmış renkli yüne döğnüştüğü gündür (o Kâria!)    	     Edip Yüksel   : Dağlar da atılmış yün gibi olur.    	     Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)   : Dağlar atılmış renkli yünler gibi olur.    	     Elmalılı (sadeleştirilmiş)   : Dağlar da didilmiş renkli yünler gibi atılacaktır.    	     Elmalılı Hamdi Yazır   : Dağlar da didilmiş elvan yünler gibi atılacaktır    	     Fizilal-il Kuran   : Dağlar atılmış renkli yün gibi olurlar.    	     Gültekin Onan   : Ve dağların 'etrafa saçılmış' renkli yünler gibi olacakları (gün),    	     Hakkı Yılmaz   : Dağlar da atılmış renkli yün gibi olur.        	     Hasan Basri Çantay   : dağlar atılmış renkli yünler gibi olacak.     	     Hayrat Neşriyat   : Dağlar da atılmış renkli yün gibi olur!    	     İbni Kesir   : Dağlar; atılmış renkli yünler gibi olacak.    	     İskender Evrenosoğlu   : Ve dağlar (atılmış rengârenk yünler) gibi olur.    	     Karia   : Dağlar ətrafa səpələnmiş rəngli yun kimi olur.    	     Muhammed Esed   : ve dağların yumuşak yün topaklarını andıracağı Gün (vuku bulacaktır).    	     Ömer Nasuhi Bilmen   : Dağlar da atılmış renkli yünler gibi olacaktır.    	     Ömer Öngüt   : Dağlar atılmış renkli yün gibi olur.    	     Şaban Piriş   : Dağlar ise saçılmış yün gibi olur.    	     Suat Yıldırım   : Dağlar atılmış yüne döner,    	     Süleyman Ateş   : Dağlar atılmış renkli yün gibi olur.    	     Tefhim-ul Kuran   : Ve dağların da 'etrafa saçılmış' renkli yünler gibi olacakları (gün).    	     Ümit Şimşek   : Dağlar atılmış yün gibi olur.    	     Yaşar Nuri Öztürk   : Dağlar, didilmiş renkli yün gibi olur.