Abdulbaki Gölpınarlı   : Artık kimin ki terâzilerindeki tartısı ağır gelir.    	     Adem Uğur   : O gün kimin tartılan ameli ağır gelirse.    	     Ahmed Hulusi   : (İşte o süreçte) kimin getirisi ağır basarsa,    	     Ahmet Tekin   : O gün, hayırlı amellerinin, sevaplarının kefeleri ağır basanlar yaşayacaktır.    	     Ahmet Varol   : Artık kimin tartıları ağır gelirse,    	     Ali Bulaç   : İşte, kimin tartıları ağır basarsa,    	     Ali Fikri Yavuz   : İşte o vakit, kimin tartıları (iyilikleri) ağır gelmişse,    	     Azerice   : Kimin tərəzisi ağırdırsa,    	     Bekir Sadak   : (6-7) Ama tartilari agir gelen kimse hos bir hayat icinde olacaktir.    	     Celal Yıldırım   : Artık kimin tartıları ağır basarsa,    	     Diyanet İşleri   : İşte o vakit, kimin tartıları ağır gelmişse,    	     Diyanet İşleri (eski)   : (6-7) Ama tartıları ağır gelen kimse hoş bir hayat içinde olacaktır.    	     Diyanet Vakfi   : (6-7) O gün kimin tartılan ameli ağır gelirse işte o, hoşnut edici bir yaşayış içinde olur.    	     Edip Yüksel   : Kimin tartıları ağır gelirse,    	     Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)   : (6-7) O gün kimin tartıları ağır basarsa o, hoşnut olacağı bir hayat içindedir.    	     Elmalılı (sadeleştirilmiş)   : İşte o zaman tartıları ağır basan kimse,    	     Elmalılı Hamdi Yazır   : İşte o vakıt miyzanları ağır basan kimse    	     Fizilal-il Kuran   : Kimin tartıları ağır gelirse,    	     Gültekin Onan   : İşte, kimin tartıları ağır basarsa,    	     Hakkı Yılmaz   : Ve hemen kimin tartıları ağır basarsa,     	     Hasan Basri Çantay   : İşte (o gün) kimin tartıları ağır gelirse,     	     Hayrat Neşriyat   : (6-7) Artık kimin tartıları (sevabları) ağır gelirse, işte o, hoşnûd (olacağı) bir yaşayış içindedir!    	     İbni Kesir   : Ama kimin tartıları ağır gelirse;    	     İskender Evrenosoğlu   : Fakat, artık kimin tartıları ağır gelirse(pozitif dereceleri negatif derecelerinden daha çok olursa).    	     Karia   : Kimin tərəzisi ağırdırsa,    	     Muhammed Esed   : O zaman, (iyiliklerinin) tartısı ağır basan    	     Ömer Nasuhi Bilmen   : Kimin tartıları ağır gelirse.    	     Ömer Öngüt   : Kimin tartıları ağır gelirse,    	     Şaban Piriş   : Kimin tartıları ağır gelirse ..    	     Suat Yıldırım   : Artık kimin tartıları ağır basarsa,    	     Süleyman Ateş   : Kimin tartıları ağır gelirse,    	     Tefhim-ul Kuran   : İşte, kimin tartıları ağır basarsa,    	     Ümit Şimşek   : Kimin tartısı ağır basarsa,    	     Yaşar Nuri Öztürk   : İşte o gün, tartıları ağır basan kişi,