» 86 / Târik  4:

Kuran Sırası: 86
İniş Sırası: 36
Tarik Suresi = Vuran/Vuruslu Suresi
ismini 1. ayetinde yer alan tarik kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

86:4 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"

















Transcript Okunuş Türkçe










Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Hiçbir kimse yoktur ki onun bir gözetip koruyan memuru bulunmasın.
Adem Uğur : Hiç kimse yoktur ki üzerinde bir koruyucu, bir denetleyici bulunmasın.
Ahmed Hulusi : Hiçbir nefs yoktur ki, onun üzerinde bir hafîz (gözetleyici - koruyucu) bulunmasın.
Ahmet Tekin : Kesinlikle herkesin başında bir koruma, bir denetleyici vardır.
Ahmet Varol : Hiç bir can yoktur ki üzerinde bir gözcü olmasın.
Ali Bulaç : Üzerinde gözetleyici koruyucu bulunmayan hiçbir nefis (kimse) yoktur.
Ali Fikri Yavuz : (İşte and olsun o semâya ve bu Târık’a ki), hiç bir nefis yoktur ki, üzerinde bir gözetleyici (melek) olmasın...
Azerice : Elə bir nəfs yoxdur ki, onun üzərində himayəçisi olmasın.
Bekir Sadak : Uzerinde gozetici olmayan kimse yoktur.
Celal Yıldırım : Hiçbir canlı yoktur ki üzerinde koruyup gözeten bulunmasın.
Diyanet İşleri : Hiçbir kimse yoktur ki, üzerinde koruyucu bulunmasın.
Diyanet İşleri (eski) : Üzerinde gözetici olmayan kimse yoktur.
Diyanet Vakfi : (1-4) Gökyüzüne ve târıka (sabah yıldızına) yemin ederim. Târıkın ne olduğunu nereden bileceksin? (O, karanlığı) delen yıldızdır. Hiç kimse yoktur ki üzerinde bir koruyucu, bir denetleyici bulunmasın.
Edip Yüksel : Her kişinin üzerinde mutlaka bir koruyucu vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Hiçbir nefis yoktur ki başında bir denetleyici bulunmasın.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Hiçbir kimse yoktur ki, üzerinde bir gözetleyici olmasın.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bir nefis yoktur ki illâ üzerinde bir hâfız olmasın
Fizilal-il Kuran : Hiçbir can yoktur ki başında bir koruyucu olmasın.
Gültekin Onan : Üzerinde gözetleyici koruyucu bulunmayan hiçbir nefs (kimse) yoktur.
Hakkı Yılmaz : (1-4) "Bilginler ve Târık; delip geçen Kur’ân âyetleri grubu tanıktır ki, kesinlikle her benliğini tamamlamış varlığın üzerinde birtakım koruyucular vardır. "
Hasan Basri Çantay : Hiçbir nefs haaric değildir, ille onun üzerinde bir gözeten vardır.
Hayrat Neşriyat : Hiçbir nefis yoktur ki, üzerinde bir gözetici (koruyucu melek) bulunmasın!
İbni Kesir : Hiç bir nefis yoktur ki mutlaka onun üzerinde bir gözeten bulunmasın.
İskender Evrenosoğlu : Bütün nefslerin üzerinde mutlaka muhafız (gözleyici ve koruyucu) vardır.
Muhammed Esed : (zaten) hiçbir insan korunmasız bırakılmamıştır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Hiçbir nefs yoktur ki, illâ onun üzerinde bir gözetici vardır.
Ömer Öngüt : Hiçbir kimse yoktur ki, üzerinde bir koruyucu, bir gözetleyici bulunmasın.
Şaban Piriş : Üzerinde gözetici bulunmayan hiç kimse yoktur.
Suat Yıldırım : Hiçbir kimse yoktur ki yanında bekçi bir melek bulunmasın.
Süleyman Ateş : Hiçbir can yoktur ki başında bir koruyucu (bekçi) olmasın.
Tarık : Elə bir nəfs yoxdur ki, onun üzərində himayəçisi olmasın.
Tefhim-ul Kuran : Üzerinde gözetleyici koruyucu bulunmayan hiçbir nefis (kimse) yoktur.
Ümit Şimşek : Hiçbir can yoktur ki, üzerinde bir gözetleyici bulunmasın.
Yaşar Nuri Öztürk : Hiçbir benlik yoktur ki, üzerinde bir koruyucu/bir bekçi bulunmasın.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}