» 104 / Hümeze  3:

Kuran Sırası: 104
İniş Sırası: 32
Hümeze Suresi = Dedikoducu Suresi
dedikoduculuk ve arkadan çekistirme kinandigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9

104:3 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"

















Transcript Okunuş Türkçe










Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Sanır ki gerçekten de malı, onu ebedîleştirir.
Adem Uğur : (O), malının kendisini ebedî kılacağını zanneder.
Ahmed Hulusi : Sanır ki varlığı, onu ebedî dünyada yaşatacak hâlde!
Ahmet Tekin : Malının kendisini ebedî yaşatacağını, ebedileştirdiğini sananların vay haline!
Ahmet Varol : Malının kendisini ölümsüz kılacağını sanır.
Ali Bulaç : Gerçekten malının kendisini ebedi kılacağını sanıyor.
Ali Fikri Yavuz : Sanıyor ki, onun malı, kendisini (dünyada) ebedîleştirecektir.
Azerice : O düşünür ki, var-dövlət onu həmişəlik yaşadacaq.
Bekir Sadak : Malinin kendisini olumsuz kilacagini sanir.
Celal Yıldırım : Malının kendisini (Dünya'da) ebedî yaşatacağını sanır.
Diyanet İşleri : O, malının, kendisini ebedîleştirdiğini sanır.
Diyanet İşleri (eski) : Malının kendisini ölümsüz kılacağını sanır.
Diyanet Vakfi : (O), malının kendisini ebedî kılacağını zanneder.
Edip Yüksel : Sanki parası/malı onu ölümsüz yapacakmış gibi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Malının, kendisini ebedi yaşatacağını sanır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sanır ki, malı kendisini ebedileştirmiştir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Malı kendisini muhalled kılmış sanır
Fizilal-il Kuran : Malının kendisini ölümsüzleştireceğini zannedene yazıklar olsun.
Gültekin Onan : Gerçekten malının kendisini ebedi kılacağını sanıyor.
Hakkı Yılmaz : (2,3) O ki, malı toplayıp ve malının gerçekten kendisini sonsuzlaştırdığını sanarak onu çoğaltan/ tekrar tekrar sayandır.
Hasan Basri Çantay : Malı hakıykaten kendisine (dünyâda) ebedî hayât verdiğini sanır o.
Hayrat Neşriyat : (O,) malının gerçekten kendisini ebedî kılacağını (ölümsüzleştireceğini) sanır!
Hümeze : O düşünür ki, var-dövlət onu həmişəlik yaşadacaq.
İbni Kesir : Malının kendisini ebedi kılacağını sanır.
İskender Evrenosoğlu : Malının onu ebedî kılacağını sanıyor.
Muhammed Esed : zanneder ki serveti onu sonsuza dek yaşatacak!
Ömer Nasuhi Bilmen : (2-3) Öyle kimse ki, bir malı toplamış ve onu tekrar tekrar saymakta bulunmuştur. Sanır ki onu, malı daima yaşatacaktır.
Ömer Öngüt : Malının kendisini ebedi kılacağını zanneder.
Şaban Piriş : Zannediyor ki malı kendisini kalıcı kılacak.
Suat Yıldırım : Malının kendisini ebedî yaşatacağını sanır.
Süleyman Ateş : Malının, kendisini ebedi yaşatacağını sanıyor.
Tefhim-ul Kuran : Gerçekten malının kendisini ebedi kılacağını sanmaktadır.
Ümit Şimşek : Sanır ki malı onu ebediyen yaşatacak!
Yaşar Nuri Öztürk : Sanır ki, malı sonsuzlaştıracaktır kendisini.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}