Abdulbaki Gölpınarlı : Upuzun uzatılmış direklerle. Adem Uğur : (Bu ateşin içinde) uzatılmış sütunlara bağlanmışlar. Ahmed Hulusi : Uzatılmış direkler içinde. Ahmet Tekin : Onlar çıkışı olmayan, uçsuz bucaksız sütunlar içinde, sıra sıra dizilen günaha isyana batmış, mutemet büyükleri, liderleri, komutanları arasındadırlar. Ahmet Varol : (Kendileri de) uzatılmış sütunlarda (bağlı kalacaklardır). Ali Bulaç : (Kendileri de) Dikilip yükseltilmiş sütunlarda (bağlanacaklardır). Ali Fikri Yavuz : Uzatılmış direklere bağlı oldukları halde... Azerice : Uzadılmış sütunlar arasında. Bekir Sadak : (8-9) Onlar, uzun sutunlar arasinda, her yonden o atesle kapatilmislardir. * Celal Yıldırım : (8-9) Şüphesiz ki, o ateş onları uzun uzun sütunlara (bağlı oldukları halde) her taraftan kuşatacaktır. Diyanet İşleri : (8-9) Şüphesiz uzatılmış direkler arasında (bağlı oldukları hâlde) ateş onların üzerine kapatılacaktır. Diyanet İşleri (eski) : (8-9) Onlar, uzun sütunlar arasında, her yönden o ateşle kapatılmışlardır. Diyanet Vakfi : (8-9) Onlar (bu ateşin içinde) uzatılmış sütunlara bağlanmışlar ve o vaziyette o (ateş) üzerlerine kapatılmıştır. Edip Yüksel : Yükselen direkler arasında. Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (8-9) Cehennemlikler, dikilmiş direklere bağlı oldukları halde, o ateşin kapıları üzerlerine kapatılacaktır. Elmalılı (sadeleştirilmiş) : uzatılmış sütunlar içinde olarak. Elmalılı Hamdi Yazır : Uzatılmış sütunlarda Fizilal-il Kuran : Uzun sütunlar içinde. Gültekin Onan : (Kendileri de) Dikilip yükseltilmiş sütunlarda (bağlanacaklardır). Hakkı Yılmaz : (8,9) O, uzatılmış direkler içinde, onların üzerine kilitlenmiştir/kapatılmıştır. Hasan Basri Çantay : (kendileri) uzatılmış sütun (larda bağlı olarak). Hayrat Neşriyat : (8-9) Şübhesiz ki o (ateşin kapıları), onların üzerine, uzatılmış direklerle kapatılmıştır! Hümeze : Uzadılmış sütunlar arasında. İbni Kesir : Uzatılmış sütunlar arasında. İskender Evrenosoğlu : Uzatılmış yüksek sütunlarda olacaklar (bağlanacaklar). Muhammed Esed : sonsuz sütunlar arasında! Ömer Nasuhi Bilmen : (8-9) Şüphe yok ki, bu, onların üzerlerine kapatılmıştır. Uzatılmış sütunlarda (bağlı bulunacaklardır). Ömer Öngüt : (Onlar) uzatılmış direklere bağlı olarak. Şaban Piriş : Uzatılmış sütunlar arasında .. Suat Yıldırım : (8-9) Bu ateş mahzeninin kapıları üzerlerine kapatılacaktır. Kendileri de uzun sütunlara bağlı bırakılacaklardır. Süleyman Ateş : (Kendileri,) Uzatılmış direkler arasında (bağlı) olarak (kalacaklardır). Tefhim-ul Kuran : (Kendileri de) Dikilip yükseltilmiş sütunlarda (bağlanacaklardır). Ümit Şimşek : Uzun sütunlara bağlanmışlardır. Yaşar Nuri Öztürk : Uzatılmış sütunlar arasında...