» 104 / Hümeze  8:

Kuran Sırası: 104
İniş Sırası: 32
Hümeze Suresi = Dedikoducu Suresi
dedikoduculuk ve arkadan çekistirme kinandigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9

104:8 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"

















Transcript Okunuş Türkçe










Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki üstlerine kapıları kapanmıştır.
Adem Uğur : O, onların üzerine kapatılıp kilitlenecektir.
Ahmed Hulusi : Muhakkak ki o (Hutame) onların üzerine kapatılıp kilitlenmiştir (içinde ebedî mahpusturlar).
Ahmet Tekin : O ateşin, alevlerin içine atılıp, hisar zindanın kapıları kapatılacaktır.
Ahmet Varol : O (ateşin kapıları) onların üzerlerine kilitlenecektir.
Ali Bulaç : O, onların üzerine kilitlenecektir;
Ali Fikri Yavuz : O (ateş), kapatılacaktır onların üstüne;
Azerice : Şübhəsiz ki, o, onların üzünə qapalıdır.
Bekir Sadak : (8-9) Onlar, uzun sutunlar arasinda, her yonden o atesle kapatilmislardir. *
Celal Yıldırım : (8-9) Şüphesiz ki, o ateş onları uzun uzun sütunlara (bağlı oldukları halde) her taraftan kuşatacaktır.
Diyanet İşleri : (8-9) Şüphesiz uzatılmış direkler arasında (bağlı oldukları hâlde) ateş onların üzerine kapatılacaktır.
Diyanet İşleri (eski) : (8-9) Onlar, uzun sütunlar arasında, her yönden o ateşle kapatılmışlardır.
Diyanet Vakfi : (8-9) Onlar (bu ateşin içinde) uzatılmış sütunlara bağlanmışlar ve o vaziyette o (ateş) üzerlerine kapatılmıştır.
Edip Yüksel : Onların üzerine kapanmıştır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (8-9) Cehennemlikler, dikilmiş direklere bağlı oldukları halde, o ateşin kapıları üzerlerine kapatılacaktır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O (ateş), onların üstüne kapatılacaktır mutlaka,
Elmalılı Hamdi Yazır : O kapatılacaktır onlar üstüne
Fizilal-il Kuran : Cehennem onların üzerine kapatılacaktır.
Gültekin Onan : O, onların üzerine kilitlenecektir;
Hakkı Yılmaz : (8,9) O, uzatılmış direkler içinde, onların üzerine kilitlenmiştir/kapatılmıştır.
Hasan Basri Çantay : Bu (ateşin kapıları da) onların üzerine kapatılmışdır.
Hayrat Neşriyat : (8-9) Şübhesiz ki o (ateşin kapıları), onların üzerine, uzatılmış direklerle kapatılmıştır!
Hümeze : Şübhəsiz ki, o, onların üzünə qapalıdır.
İbni Kesir : Bu, onların üzerine kapatılmıştır.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki o, onların (kâfirlerin) üzerine kapatılmıştır.
Muhammed Esed : üzerlerine salınacak (bir ateş),
Ömer Nasuhi Bilmen : (8-9) Şüphe yok ki, bu, onların üzerlerine kapatılmıştır. Uzatılmış sütunlarda (bağlı bulunacaklardır).
Ömer Öngüt : O, onların üzerine kapatılacaktır.
Şaban Piriş : O üzerlerine kapatılacak,
Suat Yıldırım : (8-9) Bu ateş mahzeninin kapıları üzerlerine kapatılacaktır. Kendileri de uzun sütunlara bağlı bırakılacaklardır.
Süleyman Ateş : O, onların üzerine kapatılıp kilitlenecektir.
Tefhim-ul Kuran : O, onların üzerine kilitlenecektir;
Ümit Şimşek : Üzerlerine kapılar kapatılır.
Yaşar Nuri Öztürk : O, onların üzerine kilitlenecektir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}