» 88 / Gâsiye  9:

Kuran Sırası: 88
İniş Sırası: 68
Gasiye Suresi = Kusatan Suresi
her seyi örtüp kusatacak olan kiyamet haberiyle basladigindan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

88:9 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"

















Transcript Okunuş Türkçe










Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Çalıştıklarından hoşnût olurlar.
Adem Uğur : (dünyadaki) çabalarından hoşnut olmuşlardır,
Ahmed Hulusi : (Hakkıyla yaptığı) çalışmalarının getirisinden razıdır!
Ahmet Tekin : Dünyadaki gayretlerinden, amellerinden, hâlis niyetlerinden dolayı memnundurlar.
Ahmet Varol : Gayretlerinden dolayı hoşnutturlar.
Ali Bulaç : Harcadığı çabadan dolayı hoşnuttur.
Ali Fikri Yavuz : (Dünyadaki) çalışmasından ötürü hoşnuddur;
Azerice : Onlar etdikləri işdən razıdırlar.
Bekir Sadak : Yaptiklarindan hosnuddurlar.
Celal Yıldırım : Çalışıp çabaladıklarından memnundurlar.
Diyanet İşleri : Yaptıklarından dolayı hoşnutturlar.
Diyanet İşleri (eski) : Yaptıklarından hoşnuddurlar.
Diyanet Vakfi : (8-11) O gün bir takım yüzler de vardır ki, mutludurlar; (dünyadaki) çabalarından hoşnut olmuşlardır, yüce bir cennettedirler. Orada boş bir söz işitmezler.
Edip Yüksel : Yaptıklarından ötürü sevinçlidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Yaptığından hoşnuttur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Yaptıklarından hoşnut.
Elmalılı Hamdi Yazır : Sayinden hoşnuddur
Fizilal-il Kuran : Yaptıklarından hoşnutturlar.
Gaşiye : Onlar etdikləri işdən razıdırlar.
Gültekin Onan : Harcadığı çabadan dolayı hoşnuttur.
Hakkı Yılmaz : (8-16) "Kişiler de var ki, o gün nimetler içindedirler, çalışmaları için hoşnutturlar, yüksek bir cennettedirler, orada boş bir söz işitmezler. Orada akan bir kaynak vardır; orada yükseltilmiş divanlar, konulmuş kadehler, dizilmiş yastıklar, yayılmış halılar vardır. "
Hasan Basri Çantay : (Dünyâda tâat ve ibâdetle) çalışdığından dolayı hoşnuddur.
Hayrat Neşriyat : (Dünyadaki) çalışmalarından dolayı hoşnuddurlar!
İbni Kesir : Çalıştıklarından hoşnuddur.
İskender Evrenosoğlu : (Dünyadaki) sa'yından (çalışmasından) razıdır.
Muhammed Esed : çabaları(nın meyvesini tatmak)tan memnun,
Ömer Nasuhi Bilmen : (8-9) Bir kısım yüzler de o günde güzellik sahibidir. Çalışmış olmasından dolayı hoşnuttur.
Ömer Öngüt : Çalışmalarından ötürü hoşnutturlar.
Şaban Piriş : Çalışmasından hoşnuttur.
Suat Yıldırım : Emeklerinin neticesini almadan ötürü gayet memnundurlar.
Süleyman Ateş : İşinden memnun,
Tefhim-ul Kuran : Harcadığı çabadan dolayı hoşnuttur.
Ümit Şimşek : Yaptığından hoşnuttur.
Yaşar Nuri Öztürk : Emek ve gayreti yüzünden hoşnuttur.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}