» 80 / Abese  26:

Kuran Sırası: 80
İniş Sırası: 24
Abese Suresi = Surat Asma/Asti Suresi
ismini 1. ayetinde yer alan abese kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

80:26 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"

















Transcript Okunuş Türkçe










Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Sonra yeryüzünü bir iyice yardık.
Abese : Sonra yer kürəsini açırıq.
Adem Uğur : Sonra toprağı göz göz yardık,
Ahmed Hulusi : Sonra arzı bir şakk ile yardık da (böylece),
Ahmet Tekin : Toprağı da ihtiyaca göre yarılır hale getirdik.
Ahmet Varol : Sonra yeri yardıkça yardık.
Ali Bulaç : Sonra yeri yardıkça yardık;
Ali Fikri Yavuz : Sonra (nebat bitsin diye) toprağı bir yarış yardık.
Azerice : Sonra yer kürəsini açırıq.
Bekir Sadak : (26-31) Sonra yeryuzunu iyice yarmakta ve orada taneli ekinler, uzumler, sebzeler, zeytin, hurma agaclari ve bahcelerde koca koca agacli meyveler ve cayirlar bitirmekteyiz.
Celal Yıldırım : Sonra yeryüzünü (kabartıp) yarık yarık yaparız.
Diyanet İşleri : Sonra toprağı, iyiden iyiye yardık!
Diyanet İşleri (eski) : (26-31) Sonra yeryüzünü iyice yarmakta ve orada taneli ekinler, üzümler, sebzeler, zeytin, hurma ağaçları ve bahçelerde koca koca ağaçlı meyveler ve çayırlar bitirmekteyiz.
Diyanet Vakfi : (25-32) Şöyle ki: Yağmurlar yağdırdık. Sonra toprağı göz göz yardık da oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. (Bütün bunlar) sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.
Edip Yüksel : Toprağı yardıkça yardık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sonra toprağı nasıl da yardık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sonra o yeryüzünü bir yarış (iyiden iyiye) yarmaktayız.
Elmalılı Hamdi Yazır : Sonra o Arzı bir yarış yarmaktayız
Fizilal-il Kuran : Sonra toprağı güzelce yardık.
Gültekin Onan : Sonra yeri yardıkça yardık;
Hakkı Yılmaz : Sonra toprağı yardıkça yardık.
Hakkı Yılmaz : Ve göklerde nice melekler var ki, Allah'ın, dilediği ve hoşnut olduğu kimse için izin vermesinden sonraki durum dışında, yardımları, kayırmaları hiçbir işe yaramaz.
Hasan Basri Çantay : Sonra toprağı iyiden iyi yardık.
Hayrat Neşriyat : Sonra yeri (bitki ile) güzelce yardık.
İbni Kesir : Sonra toprağı iyiden iyiye yardık.
İskender Evrenosoğlu : Sonra yeri öyle bir yarışla yardık ki.
Muhammed Esed : ve sonra toprağı (daha da büyüterek) parça parça yarmaktayız,
Mustafa İslamoğlu : sonra toprağı tarifsiz bir incelikle yarmaktayız;
Ömer Nasuhi Bilmen : (25-27) Şüphe yok ki, bir suyu bir dökmekle döküverdik. Sonra yeri bir yarmakla yarıverdik. Artık onda daneler bitirdik.
Ömer Öngüt : Sonra toprağı iyice yardık.
Şaban Piriş : Sonra yeri yardıkça yardık.
Suat Yıldırım : (24-31) Hele, insan, yiyeceklerinin kaynağına bir baksın: Biz yağmuru gökten şırıl şırıl döktük. Sonra nebat bitsin diye, toprağı iyice sürdük, Orada hububatlar, taneler, üzümler ve yoncalar, zeytinler ve hurmalar, ağaçları gür ve sık bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.
Süleyman Ateş : Sonra toprağı güzelce yardık da,
Tefhim-ul Kuran : Sonra yeri de yardıkça yardık;
Ümit Şimşek : Sonra toprağı yardıkça yardık.
Yaşar Nuri Öztürk : Sonra yeryüzünü yardık da yardık.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}