Abdulbaki Gölpınarlı   : İşte onlardır kâfirler, suçlular.    	     Abese   : Bunlar kafirlər, günahkarlardır.    	     Adem Uğur   : İşte bunlar kâfirlerdir, günahkârlardır.    	     Ahmed Hulusi   : İşte bunlar facir (bâtıla meyleden) hakikat bilgisini inkâr edenlerin ta kendileridirler!    	     Ahmet Tekin   : Onlar, işte onlar kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirler ve büyük günahlar işleyenlerdir.    	     Ahmet Varol   : İşte onlar inkarcılar, facirlerdir.    	     Ali Bulaç   : İşte onlar da, kafir, facir olanlardır.    	     Ali Fikri Yavuz   : İşte bunlar, kâfirler, facirlerdir...    	     Azerice   : Bunlar kafirlər, günahkarlardır.    	     Bekir Sadak   : Iste bunlar inkarci olanlar, Allah'in buyrugundan cikanlardir.*    	     Celal Yıldırım   : İşte bunlar kâfirler ve tacirler (Allah'ı inkâr edenler, günah işleyip haklara tecâvüz edenler)dir.    	     Diyanet İşleri   : İşte onlar, kâfirlerdir, günaha dalanlardır.    	     Diyanet İşleri (eski)   : İşte bunlar inkarcı olanlar, Allah'ın buyruğundan çıkanlardır.    	     Diyanet Vakfi   : (40-42) Yine o gün birtakım yüzleri de keder bürümüş, hüzünden kapkara kesilmiştir. İşte bunlar kâfirlerdir, günahkârlardır.    	     Edip Yüksel   : İşte onlar inkarcılardır, sapanlardır.    	     Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)   : İşte onlardır kâfirler, haktan sapanlar.    	     Elmalılı (sadeleştirilmiş)   : İşte onlardır, o kafirler, facirler (yoldan sapmış günahkarlar).    	     Elmalılı Hamdi Yazır   : İşte onlar o kefere-i fecere    	     Fizilal-il Kuran   : İşte onlar hayasız pis kafirlerdir.    	     Gültekin Onan   : İşte onlar da, kafir ve facir (keferetülfecereh) olanlardır.    	     Hakkı Yılmaz   : Hiç kuşkusuz, son varış yalnızca Rabbinedir.     	     Hakkı Yılmaz   : "İşte bunlar, evet bunlardır küfreden; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddedenler, din-iman tanımayıp kötülüğe batanlar.    "    	     Hasan Basri Çantay   : İşte bunlar kâfirler, fâcirlerdir.     	     Hayrat Neşriyat   : İşte onlar, kâfirlerin, fâcirlerin (hakka isyân edenlerin) ta kendileridir.    	     İbni Kesir   : İşte bunlar; kafirler ve facirlerdir.    	     İskender Evrenosoğlu   : İşte onlar, onlar kâfirdir, facirdir.    	     Muhammed Esed   : işte bunlar, hakikati inkar eden ve yoldan sapan kimselerdir.    	     Mustafa İslamoğlu   :  İşte bunlar, inkarın dibini boylayan ve yoldan sapan sorumsuz kimseler olacak.    	     Ömer Nasuhi Bilmen   : İşte kâfirler, facirler olan, onlardır.    	     Ömer Öngüt   : İşte kâfirler, fâcirler bunlardır.    	     Şaban Piriş   : İşte onlar, kafirler ve facirler, onlardır.    	     Suat Yıldırım   : İşte bunlar kâfir, günaha dadanan, haktan sapan kimselerdir.    	     Süleyman Ateş   : İşte onlar kâfirler, Hak'tan sapanlardır.    	     Tefhim-ul Kuran   : İşte onlar da, kâfir, facir olanlardır.    	     Ümit Şimşek   : Onlar inkârcı günahkârlardır.    	     Yaşar Nuri Öztürk   : İşte bunlardır küfre sapanlar, kötülüğe batanlar.