» 92 / Leyl  2:

Kuran Sırası: 92
İniş Sırası: 9
Leyl Suresi = Gece Suresi
1. ayeti geceye yemin ile basladigindan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

92:2 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"

















Transcript Okunuş Türkçe










Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve ışıyınca, güne.
Adem Uğur : Açılıp ağardığı vakit gündüze,
Ahmed Hulusi : Parlayıp açığa çıktığında gündüze,
Ahmet Tekin : Andolsun, ağarıp açıldığı vakit gündüze!
Ahmet Varol : Açılıp ortaya çıktığı zaman gündüze,
Ali Bulaç : Parıldayıp aydınlandığı zaman gündüze,
Ali Fikri Yavuz : Açılıb aydınlandığı zaman gündüze,
Azerice : Göründüyü günə qədər,
Bekir Sadak : Acilip aydinlattigi zaman gunduze and olsun.
Celal Yıldırım : (Karanlığı yırtıp) aydınlığıyla ortaya çıktığı zaman gündüze,
Diyanet İşleri : Açılıp aydınlandığı zaman gündüze andolsun,
Diyanet İşleri (eski) : Açılıp aydınlattığı zaman gündüze and olsun.
Diyanet Vakfi : (1-4) (Karanlığı ile etrafı) bürüyüp örttüğü zaman geceye, açılıp ağardığı vakit gündüze, erkeği ve dişiyi yaratana yemin ederim ki işleriniz başka başkadır.
Edip Yüksel : Ortaya çıktığı zaman gündüze,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Açıldığı zaman gündüze,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : açıldığı zaman o gündüze,
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve açıldığı zaman o gündüze
Fizilal-il Kuran : Ortaya çıkıp göründüğü zaman gündüze andolsun,
Gültekin Onan : Parıldayıp aydınlandığı zaman gündüze,
Hakkı Yılmaz : (1-4) "Kara cahilliği, vahyin aydınlığını; bilgiyi ve genetik özellikleri kanıt gösteriyorum ki sizin emek ve gayretiniz kesinlikle dağınık ve parça parçadır. "
Hasan Basri Çantay : açıl (ıb ağar) dığı zaman gündüze,
Hayrat Neşriyat : Ve açılıp ağardığı zaman, gündüze!
İbni Kesir : Açıldığı zaman gündüze,
İskender Evrenosoğlu : Ve tecelli edeceği (aydınlanmaya başlayacağı) an gündüze.
Leyl : Göründüyü günə qədər,
Muhammed Esed : ve aydınlığı yükselten gündüzü!
Ömer Nasuhi Bilmen : (1-2) Andolsun örtüverdiği zaman geceye. Ve açıldığı zaman gündüze.
Ömer Öngüt : Açılıp ağardığı zaman gündüze andolsun!
Şaban Piriş : Ortaya çıktığı zaman gündüze.
Suat Yıldırım : Açılıp parladığı zaman gündüz,
Süleyman Ateş : Göründüğü zaman gündüze andolsun,
Tefhim-ul Kuran : Parıldayıp aydınlandığı zaman gündüze,
Ümit Şimşek : Ve parladığında güne,
Yaşar Nuri Öztürk : Ve parıldadığı zaman gündüze,

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}