» 74 / Müddessir  43:

Kuran Sırası: 74
İniş Sırası: 4
Muddessir Suresi = Gizlenen Suresi
ismini 1. ayetinde yer alan müdessir kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

74:43 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"

















Transcript Okunuş Türkçe










Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce

Konu Başlığı: [74:30-47] Matematiksel Mucizenin Kodu

Abdulbaki Gölpınarlı : Derler ki: Namaz kılmazdık.
Adem Uğur : Onlar şöyle cevap verirler: Biz namaz kılanlardan değildik,
Ahmed Hulusi : Dediler ki: "Musallîn'den (bilfiil salâtı yaşayanlardan) değildik!"
Ahmet Tekin : Onlar: 'Biz namaz kılanlardan, dua ve niyaz ile Allah’a sığınanlardan, peygamberi salât ü selâm ile ananlardan olmadık.' dediler.
Ahmet Varol : Derler ki: 'Biz namaz kılanlardan değildik.
Ali Bulaç : Onlar: "Biz namaz kılanlardan değildik" dediler.
Ali Fikri Yavuz : Onlar şöyle derler: “- Biz namaz kılanlardan değildik,
Azerice : Dedilər ki, biz müsəllinli deyilik.
Bekir Sadak : Onlar derler ki: «Namaz kilanlardak degildik.»
Celal Yıldırım : Onlar da: Biz namaz kılanlardan olmadık.
Diyanet İşleri : Onlar şöyle derler: “Biz namaz kılanlardan değildik.”
Diyanet İşleri (eski) : Onlar derler ki: 'Namaz kılanlardan değildik.'
Diyanet Vakfi : Onlar şöyle cevap verirler: Biz namaz kılanlardan değildik,
Edip Yüksel : Diyecekler ki, 'Desteklemezdik/namaz kılmazdık'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Suçlular der ki: «Biz namaz kılanlardan değildik.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : (Onlar) derler: «Biz namaz kılanlardan değildik,
Elmalılı Hamdi Yazır : Derler: biz namaz kılanlardan değildik
Fizilal-il Kuran : Cehennemlikler derler ki; «Biz namaz kılanlardan değildik.
Gültekin Onan : Onlar: "Biz namaz kılanlardan değildik" dediler.
Hakkı Yılmaz : "Suçlular, “Biz, salâtçılardan [mâli yönden ve zihinsel açıdan destek verenlerden; toplumu aydınlatmaya çalışanlardan] değildik, "
Hasan Basri Çantay : (Günahkârlar) dediler (derler): «Biz namaz kılanlardan değildik».
Hayrat Neşriyat : (Onlar şöyle) dediler: '(Biz) namaz kılanlardan değildik.'
İbni Kesir : Derler ki: Biz, namaz kılanlardan değildik,
İskender Evrenosoğlu : “Biz namaz kılanlardan olmadık.” dediler.
Müddessir : Dedilər ki, biz müsəllinli deyilik.
Muhammed Esed : Berikiler "Biz" diyecekler, "ne namaz kılanlardan idik,
Ömer Nasuhi Bilmen : (43-44) Dediler ki: «Biz namaz kılanlardan olmadık. Ve yoksullara taam verir de olmadık.»
Ömer Öngüt : Derler ki: "Biz namazımızı kılmıyorduk. "
Şaban Piriş : -Namaz kılanlardan değildik, dediler.
Suat Yıldırım : Onlar şöyle cevap verirler: Biz namaz kılanlardan değildik.
Süleyman Ateş : (Onlar da) Dediler ki: "Biz namaz kılanlardan olmadık."
Tefhim-ul Kuran : Onlar: «Biz namaz kılanlardan değildik» dediler.
Ümit Şimşek : Derler ki: 'Biz namaz kılmazdık.
Yaşar Nuri Öztürk : Cevap verdiler: "Namaz kılıp dua edenlerden değildik."

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}