» 76 / Insan  15:

Kuran Sırası: 76
İniş Sırası: 98
Insan Suresi = Insan Suresi
1. ayetinde insanin bu durumuna gelmezden önceki haline dikkat çekildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

76:15 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"

















Transcript Okunuş Türkçe










Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve sunulur onlara gümüş kadehler ve sırça sağraklar.
Adem Uğur : Yanlarında gümüşten kaplar ve billûr kupalar dolaştırılır.
Ahmed Hulusi : Gümüşten kaplar ve billur testiler dolaştırılır çevrelerinde.
Ahmet Tekin : Huzurlarında dolu, gümüş tabaklar, dolu billur kupalar dolaştırılır.
Ahmet Varol : Etraflarında gümüş kaplar ve billur kaseler dolaştırılır.
Ali Bulaç : Çevrelerinde gümüşten billur kablar, kupalar dolaştırılır.
Ali Fikri Yavuz : Onlara (hizmet için) gümüşten billûr kaplar ve sürahilerle (etraflarında) dolaşılır.
Azerice : O, gümüş qablar və büllur fincanlarla onların arasında gəzir.
Bekir Sadak : Cevrelerinde gumus kaplar ve billur kaseler dolastirilir.
Celal Yıldırım : Çevrelerinde gümüşten kaplar ve billurdan olan küpler dolaştırılır.
Diyanet İşleri : Etraflarında gümüş kaplar, şeffaf kadehler dolaştırılır.
Diyanet İşleri (eski) : Çevrelerinde gümüş kaplar ve billur kaseler dolaştırılır.
Diyanet Vakfi : (15-16) Yanlarında, gümüş kaplar ve billûr kâselerle, gümüş beyazlığında (billûr gibi) şeffaf kupalarla dolaşılır ki, sâkiler bunu (cennet şarabını) ölçüsünce tayin ve takdir ederler.
Edip Yüksel : Onlara gümüş tepsiler ve şeffaf bardaklarda sunulur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Yanlarında gümüşten kaplar, billur kupalar dolaştırılır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Gümüş kaplar ve billur küplerle çevrelerinde dolaşılır,
Elmalılı Hamdi Yazır : Hem dolaşılır üzerlerine gümüşten kaplar ve küplerle ki billûrlar
Fizilal-il Kuran : Onlara gümüş tabaklarla ve saydam kadehlerle servis yapılır.
Gültekin Onan : Çevrelerinde gümüşten billur kablar, kupalar dolaştırılır.
Hakkı Yılmaz : (5-22) "Şüphesiz, “iyi adamlar”, kâfur katılmış bir tastan içerler, fışkırtıldıkça fışkırtılacak bir pınardan ki ondan, verdikleri sözleri yerine getiren, kötülüğü yayılan bir günden korkan ve “Biz sizi, ancak Allah rızası için doyuruyoruz ve sizden bir karşılık ve teşekkür beklemiyoruz; evet, biz asık suratlı ve çatık kaşlı bir günde Rabbimizden korkarız” diyerek Allah sevgisi için/sevmesine rağmen yiyeceği, yoksula ve öksüze ve tutsağa veren Allah'ın kulları içerler. Allah da, bu yüzden onları, o günün kötülüğünden korur; onlara aydınlık ve sevinç rastlayacak, sabretmelerine karşılık onlara cenneti ve ipekleri verecek; orada tahtlara kurulmuş olarak kalacaklar; orada bir güneş de, dondurucu bir soğuk da görmeyecekler ve bahçenin gölgeleri onların üzerlerine sarkacak ve alçaltıldıkça alçaltılacak. Ve aralarında gümüş bir kap ve billûr kâseler dolaştırılacak, -kendilerinin ayarladığı billûrları gümüştendir-. Ve orada onlar, karışımı zencefil olan bir tastan sulanırlar, orada Selsebil denilen bir pınardan... Ve aralarında büyümez, yaşlanmaz çocuklar dolaşır; onları gördüğünde, saçılmış birer inci sanacaksın! Orayı gördüğünde, mutluluk ve büyük bir mülk ve yönetim göreceksin; üzerlerinde ince, yeşil ipekli, parlak atlastan giysiler olacak; gümüş bileziklerle süslenmiş olacaklar; Rableri onlara tertemiz bir içecek içirecek. Şüphesiz ki bu, sizin için karşılıktır. Çalışmalarınız da karşılık ödenecek niteliktedir. "
Hasan Basri Çantay : Onlara gümüşden billur kablar, kupalar dolaşdırılır.
Hayrat Neşriyat : Etraflarında da gümüşten billûr (gibi) olmuş kaplar ve bardaklar dolaştırılır.
İbni Kesir : Çevrelerinde gümüş kupalar ve billur kaseler dolaştırılır.
İnsan : O, gümüş qablar və büllur fincanlarla onların arasında gəzir.
İskender Evrenosoğlu : Ve gümüşten kaplar ve billur kadehler ile onların etrafından dolaşılır.
Muhammed Esed : Onlar gümüşten kaplar ve kristal(e benzeyen) kadehlerle karşılanacaklar
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve onların üzerlerine gümüşten kaplar ile ve billûrdan küpler ile dolaşılır.
Ömer Öngüt : Çevrelerinde gümüş kaplar ve billur kâseler dolaştırılır.
Şaban Piriş : Çevrelerinde ise gümüş kaplar ve billur kaseler dolaştırılır.
Suat Yıldırım : (15-16) Etraflarında hizmet edenler gümüş kaplar, billur kâseler, gümüşî parlaklıkta billur kupalarla dolaşır, onlara ikram ederler. Cennetlikler içeceklerini kendi iştahları ölçüsünce tayin ederler.
Süleyman Ateş : Yanlarında gümüş kablar, billûr kupalar dolaştırılır.
Tefhim-ul Kuran : Çevrelerinde gümüşten billur kablar, kupalar dolaştırılır.
Ümit Şimşek : Etraflarında gümüş kadehler ve billûr kupalar dolaştırılır.
Yaşar Nuri Öztürk : Çevrelerinde, gümüşten ve billurdan kaplar dolaştırılır. Kupalardır onlar.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}