Abdulbaki Gölpınarlı   : Ve geceye ve gecenin kapladıklarına.    	     Adem Uğur   : Geceye ve onda basan karanlığa,    	     Ahmed Hulusi   : Geceye ve toplayıp taşıdığı şeye,    	     Ahmet Tekin   : Geceye ve karanlığı içinde bir araya getirdiği, topladığı şeylere yemin ederim.    	     Ahmet Varol   : Geceye ve topladıklarına,    	     Ali Bulaç   : Geceye ve toplayıp taşıdığı şeylere,    	     Ali Fikri Yavuz   : Geceye ve bürüdüklerine,    	     Azerice   : Gecəyə və tutduğuna,    	     Bekir Sadak   : Geceye ve gecenin icinde olan seylere and olsun;    	     Celal Yıldırım   : Geceye ve (insanlarla hayvanların dinlenmeleri için) derleyip topladığına da yemin ederim..    	     Diyanet İşleri   : Geceye ve içinde topladıklarına,    	     Diyanet İşleri (eski)   : Geceye ve gecenin içinde olan şeylere and olsun;    	     Diyanet Vakfi   : (16-19) Hayır! Şafağa, geceye ve onda basan karanlığa, dolunay olmuş aya yemin ederim ki, halden hale geçersiniz.    	     Edip Yüksel   : Gecenin topladığına,    	     Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)   : Geceye ve içinde barındırdığı şeylere,    	     Elmalılı (sadeleştirilmiş)   : geceye ve derlediğine,    	     Elmalılı Hamdi Yazır   : Ve geceye ve derlediğine    	     Fizilal-il Kuran   : Geceye ve gecenin içinde barındırdığına.    	     Gültekin Onan   : Geceye ve toplayıp taşıdığı şeylere,    	     Hakkı Yılmaz   : (16-19) O hâlde, o şafak, gece ve içinde barındırdığı şeyler derlendiği zaman o ay kanıttır ki, siz kesinlikle hâlden hâle biniyorsunuz [sürekli değişeceksiniz, asla yok olup gitmeyeceksiniz].        	     Hasan Basri Çantay   : O geceye ve onun (sinesinde) derleyip topladığı şey (ler) e,     	     Hayrat Neşriyat   : (16-18) Yemîn ederim o şafağa (akşamın kızıllığına)! Geceye ve (karanlığında)topladığı şeylere! (Nûrunu) topla(yıp dolunay hâline gel)diği zaman, aya!    	     İbni Kesir   : Geceye ve derleyip topladığı şeye;    	     İnşikak   : Gecəyə və tutduğuna,    	     İskender Evrenosoğlu   : Ve geceye ve örttüğü (barındırdığı) şeylere (yemin ederim).    	     Muhammed Esed   : Ve geceyi, onun (safha safha) gözler önüne serdiklerini,    	     Ömer Nasuhi Bilmen   : Ve geceye ve topladığı şeye,    	     Ömer Öngüt   : Andolsun geceye ve derleyip topladığı şeylere!    	     Şaban Piriş   : Geceye ve kapladıklarına..    	     Suat Yıldırım   : Gece ve gecenin barındırdığı, şeyler hakkı için,    	     Süleyman Ateş   : Geceye ve (gecenin bağrında) topladığı şeylere,    	     Tefhim-ul Kuran   : Geceye ve toplayıp taşıdığı şeylere,    	     Ümit Şimşek   : Ve geceye ve barındırdıklarına,    	     Yaşar Nuri Öztürk   : Geceye ve derlediğine,