Abdulbaki Gölpınarlı   : Ve aya, dolunay olunca.    	     Adem Uğur   : Dolunay olmuş aya,    	     Ahmed Hulusi   : Dolunay'a ki,    	     Ahmet Tekin   : Düzgün bir dolunay haline geldiği zamandaki aya yemin ederim.    	     Ahmet Varol   : Dolunay haline geldiği zaman aya,    	     Ali Bulaç   : Ondördüne girdiği zaman aya;    	     Ali Fikri Yavuz   : Bedir haline geldiği zaman o Ay’a ki,    	     Azerice   : Tam aya,    	     Bekir Sadak   : Dolunay halindeki aya and olsun ki:    	     Celal Yıldırım   : Derlenen dolunaya da yemin ederim ;    	     Diyanet İşleri   : Dolunay hâlindeki aya ki,    	     Diyanet İşleri (eski)   : Dolunay halindeki aya and olsun ki:    	     Diyanet Vakfi   : (16-19) Hayır! Şafağa, geceye ve onda basan karanlığa, dolunay olmuş aya yemin ederim ki, halden hale geçersiniz.    	     Edip Yüksel   : Dolunay halindeki aya,    	     Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)   : Derlendiği zaman o aya,    	     Elmalılı (sadeleştirilmiş)   : ve derlendiğinde (dolunay haline geldiğinde) o aya ki,    	     Elmalılı Hamdi Yazır   : Ve derlendiği zaman o Aya    	     Fizilal-il Kuran   : Dolunay halindeki Ay'a andolsun ki,    	     Gültekin Onan   : Ondördüne girdiği zaman aya;    	     Hakkı Yılmaz   : (16-19) O hâlde, o şafak, gece ve içinde barındırdığı şeyler derlendiği zaman o ay kanıttır ki, siz kesinlikle hâlden hâle biniyorsunuz [sürekli değişeceksiniz, asla yok olup gitmeyeceksiniz].        	     Hasan Basri Çantay   : toplu bir haale geldiği (nuuru tamamlandığı) zaman aya ki,     	     Hayrat Neşriyat   : (16-18) Yemîn ederim o şafağa (akşamın kızıllığına)! Geceye ve (karanlığında)topladığı şeylere! (Nûrunu) topla(yıp dolunay hâline gel)diği zaman, aya!    	     İbni Kesir   : Ve toplu halde geldiğinde aya;    	     İnşikak   : Tam aya,    	     İskender Evrenosoğlu   : Ve nuru tamamlandığı (dolunay haline geldiği) zaman Ay'a (kasem ederim).    	     Muhammed Esed   : ve dolunay haline gelen ayı:    	     Ömer Nasuhi Bilmen   : Ve toplandığı vakit kamere,    	     Ömer Öngüt   : Andolsun dolunay haline geldiğinde aya!    	     Şaban Piriş   : Dolunay halindeki Ay’a..    	     Suat Yıldırım   : Dolunay halini alan ay hakkı için:    	     Süleyman Ateş   : Değirmileşen aya,    	     Tefhim-ul Kuran   : Ondördüne girdiği zaman aya;    	     Ümit Şimşek   : Ve dolunay halindeki Aya:    	     Yaşar Nuri Öztürk   : Toparlandığı zaman Ay'a,