» 89 / Fecr  13:

Kuran Sırası: 89
İniş Sırası: 10
Fecr Suresi = Tan Vakti Suresi
tan yerinin agarmasina yemin edilerek basladigindan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

89:13 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"

















Transcript Okunuş Türkçe










Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Derken Rabbin de onlara bir azap kamçısıdır, yağdırdı.
Adem Uğur : Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı.
Ahmed Hulusi : Bu sebeple Rabbin onların üzerine, azabın kamçısını indirdi.
Ahmet Tekin : Rabbin de üzerlerine azap kamçıları yağdırdı.
Ahmet Varol : Bu yüzden Rabbin de onların üzerlerine azap kamçısı indirdi.
Ali Bulaç : Bundan dolayı, Rabbin, onların üzerine bir azab kamçısı çarpıverdi.
Ali Fikri Yavuz : Onun için rabbin de üzerlerine bir azab kamçısı yağdırıverdi.
Azerice : Buna görə də sənin Rəbbin onları əzab kamçısı ilə vurdu.
Bekir Sadak : Rabbin onlari azap kirbacindan gecirmistir.
Celal Yıldırım : Bu yüzden Rabbin, üzerlerine azâb kamçısı —dökercesine— indirdi de indirdi.
Diyanet İşleri : Bu yüzden Rabbin onların üzerine azap kamçısı yağdırdı.
Diyanet İşleri (eski) : Rabbin onları azap kırbacından geçirmiştir.
Diyanet Vakfi : (6-14) Görmedin mi, Rabbin ne yaptı Âd kavmine; direkleri (yüksek binaları) olan, ülkelerde benzeri yaratılmamış İrem şehrine, o vadide kayaları yontan Semûd kavmine, kazıklar (çadırlar, ordular) sahibi Firavun'a! Ki onların hepsi ülkelerinde azgınlık ettiler. Oralarda kötülüğü çoğalttılar. Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı. Çünkü Rabbin (her an) gözetlemededir.
Edip Yüksel : Nitekim, Rabbin de üstlerine türlü felaketler yağdırdı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onun için de Rabbin üzerlerine bir azap kamçısı yağdırdı.
Elmalılı Hamdi Yazır : Onun için rabbın da üzerlerine bir azâb kamçısı yağdırıverdi
Fecr : Buna görə də sənin Rəbbin onları əzab kamçısı ilə vurdu.
Fizilal-il Kuran : Bu yüzden Rabbin onların üzerine azab kırbacını çarptı
Gültekin Onan : Bundan dolayı, rabbin, onların üzerine bir azab kamçısı çarpıverdi.
Hakkı Yılmaz : (6-13) "Âd toplumuna, sütunların sahibi İrem'e –ki, beldeler içinde bir benzeri oluşturulmamıştı–, vadilerde kayaları kesen Semûd toplumuna, o kazıkların sahibi; muhteşem orduları olan/ görülmemiş işkenceler eden Firavun'a Rabbinin ne yaptığını görmedin mi/düşünmedin mi? Onlar ki, o ülkelerde azıtmışlardı. Dolayısıyla da oralarda bozgunculuğu çoğaltmışlardı. Onun için de Rabbin üzerlerine azap kamçısı yağdırdı. "
Hasan Basri Çantay : Bundan dolayı Rabbin de üzerlerine bir azâb kamçısı yağdırıverdi.
Hayrat Neşriyat : Bundan dolayı Rabbin, onların üzerine bir azab kamçısı yağdırdı!
İbni Kesir : Bu sebeple Rabbın onları, azab kırbacından geçirdi.
İskender Evrenosoğlu : Bundan dolayı Rabbin onları azap kamçısı ile kamçıladı.
Muhammed Esed : işte bu yüzden Rabbin onları azap kırbacından geçirdi;
Ömer Nasuhi Bilmen : (13-14) Artık Rabbin de onların üzerlerine bir azap kamçısı saldırdı. Şüphe yok ki, Rabbin görüp gözetmektedir.
Ömer Öngüt : Bundan dolayı Rabbin de üzerlerine azab kırbacını çarpıverdi.
Şaban Piriş : Rabbin de onlara azap kırbacı yağdırdı.
Suat Yıldırım : Bu yüzden senin Rabbin de onların üstüne azap kamçıları yağdırdı.
Süleyman Ateş : Bu yüzden Rabbin onların üzerine azâb kırbacını çarptı.
Tefhim-ul Kuran : Bundan dolayı, Rabbin, onların üzerine bir azab kamçısı çarpıverdi.
Ümit Şimşek : Rabbin de onların üzerine azap kamçıları indirdi.
Yaşar Nuri Öztürk : Bu yüzden Rabbin, üzerlerine azap kamçısını yağdırıverdi.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}