» 89 / Fecr  18:

Kuran Sırası: 89
İniş Sırası: 10
Fecr Suresi = Tan Vakti Suresi
tan yerinin agarmasina yemin edilerek basladigindan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

89:18 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"

















Transcript Okunuş Türkçe










Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve ne birbirinizi, yoksulu doyurmaya teşvik ediyorsunuz.
Adem Uğur : Yoksulu yedirmeye birbirinizi teşvik etmiyorsunuz,
Ahmed Hulusi : Yoksulları yedirip doyurmaya birbirinizi teşvik etmiyorsunuz.
Ahmet Tekin : Birbirinizi, çevresi, çaresi olmayan yoksulların karnını doyurmaya teşvik etmiyorsunuz.
Ahmet Varol : Yoksula yemek vermeye teşvik etmiyorsunuz.
Ali Bulaç : Yoksula yedirmek için birbirinizi teşvik etmiyorsunuz.
Ali Fikri Yavuz : Miskini de yedirmeğe birbirinizi teşvik etmezsiniz.
Azerice : Siz bir-birinizi yoxsulları yedirtməyə təşviq etmirsiniz.
Bekir Sadak : Yoksulu yedirmek konusunda birbirinize ozenmiyorsunuz.
Celal Yıldırım : Yoksulu yedirmek hususunda birbirinizi tahrik ve teşvik etmiyorsunuz.
Diyanet İşleri : Yoksulu yedirmek konusunda birbirinizi teşvik etmiyorsunuz.
Diyanet İşleri (eski) : Yoksulu yedirmek konusunda birbirinize özenmiyorsunuz.
Diyanet Vakfi : (17-20) Hayır! Doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz, yoksulu yedirmeye birbirinizi teşvik etmiyorsunuz. Haram helâl demeden mirası yiyorsunuz. Malı aşırı biçimde seviyorsunuz.
Edip Yüksel : Yoksulu yedirmeye birbirinizi teşvik etmiyorsunuz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Birbirinizi yoksulu yedirmeye teşvik etmiyorsunuz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Birbirinizi yoksulu doyurmaya teşvik etmiyorsunuz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve birbirinizi miskîni ıt'ame teşvık eylemiyorsunuz
Fecr : Siz bir-birinizi yoxsulları yedirtməyə təşviq etmirsiniz.
Fizilal-il Kuran : Yoksulu yedirmek konusunda birbirinizi özendirmiyorsunuz.
Gültekin Onan : Yoksula yedirmek için birbirinizi teşvik etmiyorsunuz.
Hakkı Yılmaz : (17-20) Kesinlikle sizin düşündüğünüz gibi değil! Doğrusu siz, yetimi, üstün-saygın bir şekilde yetiştirmiyorsunuz. Yoksulun yiyeceği üzerine birbirinizi özendirmiyorsunuz. Oysa mirası yağmalarcasına öyle bir yiyişle yiyorsunuz ki! Malı öyle bir sevişle seviyorsunuz ki, yığmacasına!
Hasan Basri Çantay : Yoksula yedirmek için birbirinizi kandırmazsınız.
Hayrat Neşriyat : Ve yoksulu yedirmeye, birbirinizi teşvîk etmiyorsunuz!
İbni Kesir : Yoksulu yedirmek için birbirinizi teşvik etmezsiniz.
İskender Evrenosoğlu : Ve yoksulları doyurma konusunda birbirinizi teşvik etmiyorsunuz.
Muhammed Esed : muhtaçları doyurmaya birbirinizi teşvik etmiyorsunuz,
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve yoksullara yiyecek vermek için birbirinizi teşvikte bulunmazsınız.
Ömer Öngüt : Yoksulu yedirmek için birbirinizi teşvik etmezsiniz.
Şaban Piriş : Düşkünü doyurmaya teşvik etmiyorsunuz.
Suat Yıldırım : Muhtaçları doyurmaya teşvik etmezsiniz.
Süleyman Ateş : Yoksula yedirmeğe teşvik etmiyorsunuz.
Tefhim-ul Kuran : Yoksula yedirmek için birbirinizi teşvik etmiyorsunuz.
Ümit Şimşek : Yoksul doyurmayı teşvik etmiyorsunuz.
Yaşar Nuri Öztürk : Yoksulun doyurulmasını teşvik etmiyorsunuz.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}