» 49 / Hucurât  10:

Kuran Sırası: 49
İniş Sırası: 106
Hucurat Suresi = Odalar Suresi
ismini 4. ayetinde geçen hucurat kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

49:10 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
əlbəttə | möminlər | onlar qardaşdırlar | ona görə düzəldin | arasında | sənin qardaşların | və qorx | allaha şükür | inşallah | Allah sizə rəhmət eləsin |

ÎNMÆ ÆLMÙMNWN ÎḢWT FǼṦLḪWÆ BYN ǼḢWYKM WÆTGWÆ ÆLLH LALKM TRḪMWN
innemā l-mu'minūne iḣvetun feeSliHū beyne eḣaveykum vetteḳū llahe leǎllekum turHamūne

إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌ فَأَصْلِحُوا بَيْنَ أَخَوَيْكُمْ وَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÎNMÆ = innemā : əlbəttə
2. ÆLMÙMNWN = l-mu'minūne : möminlər
3. ÎḢWT = iḣvetun : onlar qardaşdırlar
4. FǼṦLḪWÆ = feeSliHū : ona görə düzəldin
5. BYN = beyne : arasında
6. ǼḢWYKM = eḣaveykum : sənin qardaşların
7. WÆTGWÆ = vetteḳū : və qorx
8. ÆLLH = llahe : allaha şükür
9. LALKM = leǎllekum : inşallah
10. TRḪMWN = turHamūne : Allah sizə rəhmət eləsin
əlbəttə | möminlər | onlar qardaşdırlar | ona görə düzəldin | arasında | sənin qardaşların | və qorx | allaha şükür | inşallah | Allah sizə rəhmət eləsin |

[] [ÆMN] [ÆḢW] [ṦLḪ] [BYN] [ÆḢW] [WGY] [] [] [RḪM]
ÎNMÆ ÆLMÙMNWN ÎḢWT FǼṦLḪWÆ BYN ǼḢWYKM WÆTGWÆ ÆLLH LALKM TRḪMWN

innemā l-mu'minūne iḣvetun feeSliHū beyne eḣaveykum vetteḳū llahe leǎllekum turHamūne
إنما المؤمنون إخوة فأصلحوا بين أخويكم واتقوا الله لعلكم ترحمون

[] [ا م ن] [ا خ و] [ص ل ح] [ب ي ن] [ا خ و] [و ق ي] [] [] [ر ح م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إنما | ÎNMÆ innemā əlbəttə Only
المؤمنون ا م ن | ÆMN ÆLMÙMNWN l-mu'minūne möminlər the believers
إخوة ا خ و | ÆḢW ÎḢWT iḣvetun onlar qardaşdırlar (are) brothers,
فأصلحوا ص ل ح | ṦLḪ FǼṦLḪWÆ feeSliHū ona görə düzəldin so make peace
بين ب ي ن | BYN BYN beyne arasında between
أخويكم ا خ و | ÆḢW ǼḢWYKM eḣaveykum sənin qardaşların your brothers,
واتقوا و ق ي | WGY WÆTGWÆ vetteḳū və qorx and fear Allah
الله | ÆLLH llahe allaha şükür and fear Allah
لعلكم | LALKM leǎllekum inşallah so that you may
ترحمون ر ح م | RḪM TRḪMWN turHamūne Allah sizə rəhmət eləsin receive mercy.
əlbəttə | möminlər | onlar qardaşdırlar | ona görə düzəldin | arasında | sənin qardaşların | və qorx | allaha şükür | inşallah | Allah sizə rəhmət eləsin |

[] [ÆMN] [ÆḢW] [ṦLḪ] [BYN] [ÆḢW] [WGY] [] [] [RḪM]
ÎNMÆ ÆLMÙMNWN ÎḢWT FǼṦLḪWÆ BYN ǼḢWYKM WÆTGWÆ ÆLLH LALKM TRḪMWN

innemā l-mu'minūne iḣvetun feeSliHū beyne eḣaveykum vetteḳū llahe leǎllekum turHamūne
إنما المؤمنون إخوة فأصلحوا بين أخويكم واتقوا الله لعلكم ترحمون

[] [ا م ن] [ا خ و] [ص ل ح] [ب ي ن] [ا خ و] [و ق ي] [] [] [ر ح م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إنما | ÎNMÆ innemā əlbəttə Only
,Nun,Mim,Elif,
,50,40,1,
ACC – ittihamedici hissəcik
PREV – profilaktik hissəcik
كافة ومكفوفة
المؤمنون ا م ن | ÆMN ÆLMÙMNWN l-mu'minūne möminlər the believers
Elif,Lam,Mim,,Mim,Nun,Vav,Nun,
1,30,40,,40,50,6,50,
N – nominativ kişi cəm (forma IV) fəal iştirakçı
اسم مرفوع
إخوة ا خ و | ÆḢW ÎḢWT iḣvetun onlar qardaşdırlar (are) brothers,
,Hı,Vav,Te merbuta,
,600,6,400,
N – nominativ cəm qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
فأصلحوا ص ل ح | ṦLḪ FǼṦLḪWÆ feeSliHū ona görə düzəldin so make peace
Fe,,Sad,Lam,Ha,Vav,Elif,
80,,90,30,8,6,1,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma IV) imperativ feli
PRON – mövzu əvəzliyi
الفاء استئنافية
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
بين ب ي ن | BYN BYN beyne arasında between
Be,Ye,Nun,
2,10,50,
LOC – ittiham yeri zərfi
ظرف مكان منصوب
أخويكم ا خ و | ÆḢW ǼḢWYKM eḣaveykum sənin qardaşların your brothers,
,Hı,Vav,Ye,Kef,Mim,
,600,6,10,20,40,
N – nominativ kişi ikili isim
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm halda sahib əvəzliyi
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
واتقوا و ق ي | WGY WÆTGWÆ vetteḳū və qorx and fear Allah
Vav,Elif,Te,Gaf,Vav,Elif,
6,1,400,100,6,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma VIII) ) imperativ feli
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الله | ÆLLH llahe allaha şükür and fear Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
لعلكم | LALKM leǎllekum inşallah so that you may
Lam,Ayn,Lam,Kef,Mim,
30,70,30,20,40,
ACC – ittiham hissəciyi
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
حرف نصب من اخوات «ان» والكاف ضمير متصل في محل نصب اسم «لعل»
ترحمون ر ح م | RḪM TRḪMWN turHamūne Allah sizə rəhmət eləsin receive mercy.
Te,Re,Ha,Mim,Vav,Nun,
400,200,8,40,6,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm passiv qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل

Konu Başlığı: [49:10-12] Gerçek Aile

Abdulbaki Gölpınarlı : Hiç şüphe yok ki inananlar, ancak kardeştirler, artık kardeşlerinizin arasını bulun, barıştırın, uzlaştırın onları ve çekinin Allah'tan da acınmışlardan olun.
Adem Uğur : Müminler ancak kardeştirler. Öyleyse kardeşlerinizin arasını düzeltin ve Allah'tan korkun ki esirgenesiniz.
Ahmed Hulusi : Muhakkak ki iman edenler kardeştirler! O hâlde iki kardeşinizin arasını düzeltin ve Allâh'tan korunun ki rahmete eresiniz.
Ahmet Tekin : Bütün mü’minler kesinlikle kardeştirler. Öyleyse kardeşleriniz arasında sulhu, barışı sağlayın, din ve dünya işlerini, sosyal ilişkilerini düzeltin, geliştirin. Allah’a sığının, emirlerine yapışın, günahlardan arınıp, azaptan korunun. Ola ki, ilâhî merhamete mazhar olursunuz.
Ahmet Varol : Mü'minler ancak kardeştirler. Öyleyse iki kardeşinizin arasını düzeltin ve Allah'tan sakının. Umulur ki merhamet olunursunuz.
Ali Bulaç : Mü'minler ancak kardeştirler. Öyleyse kardeşlerinizin arasını bulup düzeltin ve Allah'tan korkup sakının; umulur ki esirgenirsiniz.
Ali Fikri Yavuz : Müminler (dinde) ancak kardeştirler. Onun için (ihtilâf ettikleri zaman) iki kardeşinizin aralarını düzeltin ve (Allah’ın emrine muhalefet etmekten) sakının ki, merhamet olunasınız.
Azerice : Möminlər ancaq qardaşdırlar. Elə isə qardaşlarınız arasında sülh yaradın. Allah üçün təqvalı olun. Ümid olunur ki, sizə mərhəmət göstəriləcək.
Bekir Sadak : suphesiz muminler birbiri ile kardestirler; oyle ise dargin olan kardeslerinizin arasini duzeltin; Allah'tan sakinin ki size acisin. *
Celal Yıldırım : Mü'minler ancak kardeştirler. O halde iki kardeşinizin arasını düzeltin. Allah'tan korkun ki merhamete lâyık görülesiniz.
Diyanet İşleri : Mü’minler ancak kardeştirler. Öyleyse kardeşlerinizin arasını düzeltin. Allah’a karşı gelmekten sakının ki size merhamet edilsin.
Diyanet İşleri (eski) : Şüphesiz müminler birbiri ile kardeştirler; öyle ise dargın olan kardeşlerinizin arasını düzeltin; Allah'tan sakının ki size acısın.
Diyanet Vakfi : Müminler ancak kardeştirler. Öyleyse kardeşlerinizin arasını düzeltin ve Allah'tan korkun ki esirgenesiniz.
Edip Yüksel : İnananlar kardeştirler. Kardeşlerinizin arasını düzeltin. ALLAH'ı sayın ki merhamet edilesiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Müminler ancak kardeştirler. Öyleyse kardeşlerinizin arasını düzeltin ve Allah'tan korkun ki rahmete eresiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Müminler ancak kardeştirler, onun için iki kardeşinizin aralarını düzeltin ve Allah'tan korkun ki, rahmete layık olasınız!
Elmalılı Hamdi Yazır : Mü'minler ancak kardeştirler. Onun için iki kardeşinizin aralarını düzeltin ve Allahdan korkun ki rahmete şayan olasınız.
Fizilal-il Kuran : Muhakkak mü'minler kardeştirler. Kardeşlerinizin arasını düzeltin ve Allah'tan korkun ki size rahmet edilsin.
Gültekin Onan : İnançlılar ancak kardeştirler. Öyleyse kardeşlerinizin arasını bulup düzeltin ve Tanrı'dan korkup sakının; umulur ki esirgenirsiniz.
Hakkı Yılmaz : Mü’minler ancak kardeştirler. Öyleyse rahmete ermeniz için kardeşlerinizin arasını düzeltin ve Allah'ın koruması altına girin.
Hasan Basri Çantay : Mü'minler ancak kardeşdirler. O halde iki kardeşinizin arasını (bulub) barışdırın. Allahdan korkun. Tâki esirgenesiniz.
Hayrat Neşriyat : Mü’minler ancak kardeştirler; öyle ise o iki kardeşinizin arasını düzeltin ve Allah’dan sakının ki merhamet olunasınız!
Hucurat : Möminlər ancaq qardaşdırlar. Elə isə qardaşlarınız arasında sülh yaradın. Allah üçün təqvalı olun. Ümid olunur ki, sizə mərhəmət göstəriləcək.
İbni Kesir : Mü'minler; ancak kardeştirler. Öyle ise iki kardeşinizin arasını düzeltin ve Allah'tan korkun ki; esirgenesiniz.
İskender Evrenosoğlu : Mü'minler ancak kardeştir. Öyleyse kardeşlerinizin arasını düzeltin. Ve Allah'a karşı takva sahibi olun. Umulur ki, böylece siz rahmet olunursunuz.
Muhammed Esed : Bütün müminler kardeştir. O halde, (her ne zaman araları açılırsa) iki kardeşinizin arasını düzeltin ve Allah'a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun ki O'nun rahmetine nail olasınız.
Ömer Nasuhi Bilmen : Mü'minler, muhakkak ki, kardeşlerdir. Artık kardeşlerinizin arasını ıslah ediniz ve Allah'tan korkunuz, tâ ki siz rahmete nâil olasınız.
Ömer Öngüt : Müminler kardeştirler. Öyleyse (dargın olan) kardeşlerinizin arasını düzeltin. Allah'tan korkun ki size merhamet edilsin.
Şaban Piriş : Müminler ancak kardeştirler. Öyleyse kardeşlerinizin arasını düzeltin ve Allah’tan korkun ki merhamet olunabilesiniz.
Suat Yıldırım : Müminler sadece kardeştirler. O halde ihtilaf eden kardeşlerinizin arasını düzeltin. Allah’a karşı gelmekten sakının ki O’nun merhametine nail olasınız.
Süleyman Ateş : Muhakkak mü'minler kardeştirler. Kardeşlerinizin arasını düzeltin ve Allah'tan korkun ki size rahmet edilsin.
Tefhim-ul Kuran : Mü'minler ancak kardeştirler. Öyleyse kardeşlerinizin arasını bulup düzeltin ve Allah'tan korkup sakının; umulur ki esirgenirsiniz.
Ümit Şimşek : Mü'minler kardeştir; siz de kardeşlerinizin arasını düzeltin ve Allah'tan korkun ki rahmete erişesiniz.
Yaşar Nuri Öztürk : Şu bir gerçek ki, müminler sadece kardeştirler. O halde kardeşleriniz arasında barışı sağlayın ve Allah'tan sakının ki, size merhamet edilebilsin.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}