» 49 / Hucurât  3:

Kuran Sırası: 49
İniş Sırası: 106
Hucurat Suresi = Odalar Suresi
ismini 4. ayetinde geçen hucurat kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

49:3 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Şübhəsiz | Xalq | kəsici(lər) | onların səsləri | əvvəl | elçinin | Allahın | buradadırlar | | sınaqdan keçirmişdir | Allah | onların ürəkləri | təqva üçün | onlar üçün var | əfv | və mükafat | böyük |

ÎN ÆLZ̃YN YĞŽWN ǼṦWÆTHM AND̃ RSWL ÆLLH ǼWLÙK ÆLZ̃YN ÆMTḪN ÆLLH GLWBHM LLTGW LHM MĞFRT WǼCR AƵYM
inne elleƶīne yeğuDDūne eSvātehum ǐnde rasūli llahi ulāike elleƶīne mteHane llahu ḳulūbehum litteḳvā lehum meğfiratun ve ecrun ǎZīmun

إِنَّ الَّذِينَ يَغُضُّونَ أَصْوَاتَهُمْ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ أُولَٰئِكَ الَّذِينَ امْتَحَنَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ لِلتَّقْوَىٰ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ عَظِيمٌ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÎN = inne : Şübhəsiz
2. ÆLZ̃YN = elleƶīne : Xalq
3. YĞŽWN = yeğuDDūne : kəsici(lər)
4. ǼṦWÆTHM = eSvātehum : onların səsləri
5. AND̃ = ǐnde : əvvəl
6. RSWL = rasūli : elçinin
7. ÆLLH = llahi : Allahın
8. ǼWLÙK = ulāike : buradadırlar
9. ÆLZ̃YN = elleƶīne :
10. ÆMTḪN = mteHane : sınaqdan keçirmişdir
11. ÆLLH = llahu : Allah
12. GLWBHM = ḳulūbehum : onların ürəkləri
13. LLTGW = litteḳvā : təqva üçün
14. LHM = lehum : onlar üçün var
15. MĞFRT = meğfiratun : əfv
16. WǼCR = ve ecrun : və mükafat
17. AƵYM = ǎZīmun : böyük
Şübhəsiz | Xalq | kəsici(lər) | onların səsləri | əvvəl | elçinin | Allahın | buradadırlar | | sınaqdan keçirmişdir | Allah | onların ürəkləri | təqva üçün | onlar üçün var | əfv | və mükafat | böyük |

[] [] [ĞŽŽ] [ṦWT] [AND̃] [RSL] [] [] [] [MḪN] [] [GLB] [WGY] [] [ĞFR] [ÆCR] [AƵM]
ÎN ÆLZ̃YN YĞŽWN ǼṦWÆTHM AND̃ RSWL ÆLLH ǼWLÙK ÆLZ̃YN ÆMTḪN ÆLLH GLWBHM LLTGW LHM MĞFRT WǼCR AƵYM

inne elleƶīne yeğuDDūne eSvātehum ǐnde rasūli llahi ulāike elleƶīne mteHane llahu ḳulūbehum litteḳvā lehum meğfiratun ve ecrun ǎZīmun
إن الذين يغضون أصواتهم عند رسول الله أولئك الذين امتحن الله قلوبهم للتقوى لهم مغفرة وأجر عظيم

[] [] [غ ض ض] [ص و ت] [ع ن د] [ر س ل] [] [] [] [م ح ن] [] [ق ل ب] [و ق ي] [] [غ ف ر] [ا ج ر] [ع ظ م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne Şübhəsiz Indeed,
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq those who
يغضون غ ض ض | ĞŽŽ YĞŽWN yeğuDDūne kəsici(lər) lower
أصواتهم ص و ت | ṦWT ǼṦWÆTHM eSvātehum onların səsləri their voices
عند ع ن د | AND̃ AND̃ ǐnde əvvəl (in) presence
رسول ر س ل | RSL RSWL rasūli elçinin (of the) Messenger of Allah -
الله | ÆLLH llahi Allahın (of the) Messenger of Allah -
أولئك | ǼWLÙK ulāike buradadırlar those,
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne (are) the ones
امتحن م ح ن | MḪN ÆMTḪN mteHane sınaqdan keçirmişdir Allah has tested
الله | ÆLLH llahu Allah Allah has tested
قلوبهم ق ل ب | GLB GLWBHM ḳulūbehum onların ürəkləri their hearts
للتقوى و ق ي | WGY LLTGW litteḳvā təqva üçün for righteousness.
لهم | LHM lehum onlar üçün var For them
مغفرة غ ف ر | ĞFR MĞFRT meğfiratun əfv (is) forgiveness
وأجر ا ج ر | ÆCR WǼCR ve ecrun və mükafat and a reward
عظيم ع ظ م | AƵM AƵYM ǎZīmun böyük great.
Şübhəsiz | Xalq | kəsici(lər) | onların səsləri | əvvəl | elçinin | Allahın | buradadırlar | | sınaqdan keçirmişdir | Allah | onların ürəkləri | təqva üçün | onlar üçün var | əfv | və mükafat | böyük |

[] [] [ĞŽŽ] [ṦWT] [AND̃] [RSL] [] [] [] [MḪN] [] [GLB] [WGY] [] [ĞFR] [ÆCR] [AƵM]
ÎN ÆLZ̃YN YĞŽWN ǼṦWÆTHM AND̃ RSWL ÆLLH ǼWLÙK ÆLZ̃YN ÆMTḪN ÆLLH GLWBHM LLTGW LHM MĞFRT WǼCR AƵYM

inne elleƶīne yeğuDDūne eSvātehum ǐnde rasūli llahi ulāike elleƶīne mteHane llahu ḳulūbehum litteḳvā lehum meğfiratun ve ecrun ǎZīmun
إن الذين يغضون أصواتهم عند رسول الله أولئك الذين امتحن الله قلوبهم للتقوى لهم مغفرة وأجر عظيم

[] [] [غ ض ض] [ص و ت] [ع ن د] [ر س ل] [] [] [] [م ح ن] [] [ق ل ب] [و ق ي] [] [غ ف ر] [ا ج ر] [ع ظ م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne Şübhəsiz Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف نصب
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
يغضون غ ض ض | ĞŽŽ YĞŽWN yeğuDDūne kəsici(lər) lower
Ye,Ğayn,Dad,Vav,Nun,
10,1000,800,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
أصواتهم ص و ت | ṦWT ǼṦWÆTHM eSvātehum onların səsləri their voices
,Sad,Vav,Elif,Te,He,Mim,
,90,6,1,400,5,40,
N – təqsirləndirici kişi cəm adı
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm halda sahib əvəzliyi
اسم منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
عند ع ن د | AND̃ AND̃ ǐnde əvvəl (in) presence
Ayn,Nun,Dal,
70,50,4,
LOC – ittiham yeri zərfi
ظرف مكان منصوب
رسول ر س ل | RSL RSWL rasūli elçinin (of the) Messenger of Allah -
Re,Sin,Vav,Lam,
200,60,6,30,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
الله | ÆLLH llahi Allahın (of the) Messenger of Allah -
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
أولئك | ǼWLÙK ulāike buradadırlar those,
,Vav,Lam,,Kef,
,6,30,,20,
DEM – cəm ifadə əvəzliyi
اسم اشارة
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne (are) the ones
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
امتحن م ح ن | MḪN ÆMTḪN mteHane sınaqdan keçirmişdir Allah has tested
Elif,Mim,Te,Ha,Nun,
1,40,400,8,50,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma VIII) mükəmməl fel
فعل ماض
الله | ÆLLH llahu Allah Allah has tested
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
قلوبهم ق ل ب | GLB GLWBHM ḳulūbehum onların ürəkləri their hearts
Gaf,Lam,Vav,Be,He,Mim,
100,30,6,2,5,40,
"N – ittihamedici qadın cəm isim → Ürək
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm yiyəsi əvəzliyi”
اسم منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
للتقوى و ق ي | WGY LLTGW litteḳvā təqva üçün for righteousness.
Lam,Lam,Te,Gaf,Vav,,
30,30,400,100,6,,
P – prefiksli ön söz lām
N – cinsiyyətli kişi adı
جار ومجرور
لهم | LHM lehum onlar üçün var For them
Lam,He,Mim,
30,5,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
مغفرة غ ف ر | ĞFR MĞFRT meğfiratun əfv (is) forgiveness
Mim,Ğayn,Fe,Re,Te merbuta,
40,1000,80,200,400,
N – nominativ qadın qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
وأجر ا ج ر | ÆCR WǼCR ve ecrun və mükafat and a reward
Vav,,Cim,Re,
6,,3,200,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
الواو عاطفة
اسم مرفوع
عظيم ع ظ م | AƵM AƵYM ǎZīmun böyük great.
Ayn,Zı,Ye,Mim,
70,900,10,40,
ADJ – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة مرفوعة

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Allah'ın Peygamberinin yanında seslerini alçaltanlar, o kişilerdir ki Allah, onların gönüllerini, çekinmeyle sınamıştır; onlaradır yarlıganma ve pek büyük bir mükâfat.
Adem Uğur : Allah'ın elçisinin huzurunda seslerini kısanlar, şüphesiz Allah'ın kalplerini takvâ ile imtihan ettiği kimselerdir. Onlara mağfiret ve büyük bir mükâfat vardır.
Ahmed Hulusi : Gerçekten Rasûlullâh'ın katında seslerini kısanlar var ya, işte onlar Allâh'ın anlayışlarının ne seviyede olduğunu ortaya çıkarttığı kimselerdir. . . Onlar için bir bağışlanma ve çok büyük karşılık vardır.
Ahmet Tekin : İlâhî hükümleri icraya, ülkeyi imara, dünya düzenini kurmaya, sağlamaya memur Allah’ın tek yetkili Rasulünün huzurunda, seslerini alçaltarak zerafetle, nezaketle konuşanlar, Allah’ın kalplerinin, kafalarının takva esaslarını-Kur’ân esaslarını hayata geçirme anlayışına erip eremediklerini, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olup olamadıklarını imtihan ettiği kimselerdir. Onlar için koruma kalkanı, bağışlanma ve büyük mükâfatlar vardır.
Ahmet Varol : Gerçekten Allah'ın elçisinin yanında seslerini kısanlar var ya; Allah onların kalplerini takva için imtihan etmiştir. Onlar için bağışlama ve büyük ecir vardır.
Ali Bulaç : Şüphesiz, Allah'ın Resûlü'nün yanında seslerini alçak tutanlar; işte onlar, Allah kalplerini takva için imtihan etmiştir. Onlar için bir mağfiret ve büyük bir ecir vardır.
Ali Fikri Yavuz : Gerçekten Allah’ın Peygamberi yanında seslerini kısanlar, bunlar o kimselerdir ki, Allah kalblerini takva için imtihan etmiştir. Onlara bir mağfiret ve büyük bir mükâfat vardır.
Azerice : Allah Rəsulunun yanında zəif səslə danışanlar; Bu, Allahın qəlblərini təqva üçün imtahan etdiyi kəslərdir. Onlar üçün bağışlanma və böyük mükafat vardır.
Bekir Sadak : Seslerini Peygamberin yaninda kisan kimseler, Allah'in gonullerini takva ile sinadigi kimselerdir. Onlara magfiret ve buyuk ecir vardir.
Celal Yıldırım : Şüphesiz o kimseler ki Resûlüllah'ın yanında seslerini kısarlar, işte onlar Allah'ın kalblerini takva ile denediği kimselerdir. Onlar için bol bağışlanma ve büyük karşılık vardır.
Diyanet İşleri : Allah’ın elçisinin huzurunda seslerini kısanlar, Allah’ın, gönüllerini takvâ (Allah’a karşı gelmekten sakınma) konusunda sınadığı kimselerdir. Onlar için bir bağışlanma ve büyük bir mükâfat vardır.
Diyanet İşleri (eski) : Seslerini Peygamberin yanında kısan kimseler, Allah'ın gönüllerini takva ile sınadığı kimselerdir. Onlara mağfiret ve büyük ecir vardır.
Diyanet Vakfi : Allah'ın elçisinin huzurunda seslerini kısanlar, şüphesiz Allah'ın kalplerini takvâ ile imtihan ettiği kimselerdir. Onlara mağfiret ve büyük bir mükâfat vardır.
Edip Yüksel : Seslerini ALLAH'ın elçisinin huzurunda kısanlar öyle kimselerdir ki, ALLAH onların kalplerini erdemlilik için uygun hale getirmiştir. Onlar için bağışlanma ve büyük bir ödül vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah'ın elçisinin huzurunda seslerini kısanlar, şüphesiz Allah'ın kalplerini takva ile imtihan ettiği kimselerdir. Onlara mağfiret ve büyük bir mükâfat vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Kesinlikle Allah ve Resulünün yanında seslerini kısanlar (yok mu), işte onlar o kimselerdir ki, Allah kalplerini takva için imtihan etmiştir. Onlara hem bir bağışlama, hem de büyük bir mükafat vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Her halde Resulüllahın yanında seslerini kısanlar, onlar, o kimselerdir ki Allah kalblerini takvâ için imtihan etmiştir, onlara hem bir mağfiret hem de büyük bir ecir vardır
Fizilal-il Kuran : Allah'ın peygamberinin yanında seslerini kısanlar, şüphesiz Allah'ın kalplerini takva ile imtihan ettiği kimselerdir. Onlara mağfiret ve büyük bir mükafat vardır.
Gültekin Onan : Şüphesiz, Tanrı'nın Resulünün yanında seslerini alçak tutanlar; işte onlar, Tanrı kalplerini takva için imtihan etmiştir. Onlar için bir mağfiret ve büyük bir ecir vardır.
Hakkı Yılmaz : "Şüphesiz Allah Elçisi'nin huzurunda seslerini kısan kimseler; işte onlar, Allah'ın, kalplerini Kendisinin koruması altına girmesi için imtihan ettiği kimselerdir. Onlara bağışlanmışlık, korunmuşluk ve büyük bir ödül vardır. "
Hasan Basri Çantay : Hakıykat, Allahın peygamberi yanında seslerini yavaşlatanlar (yok mu?) onlar Allahın takva için kalblerini imtihaan etdiği kimselerdir. Onlar için mağfiret ve büyük mükâfat vardır.
Hayrat Neşriyat : Doğrusu, Allah Resûlünün huzûrunda (ona olan hürmetlerinden) seslerini kısanlar var ya, işte onlar öyle kimselerdir ki, Allah onların kalblerini takvâ için imtihân etmiştir (de onlar bu âdâba riâyet etmekle onda muvaffak olmuşlardır). Onlar için bir mağfiret ve (pek)büyük bir mükâfât vardır.
Hucurat : Allah Rəsulunun yanında zəif səslə danışanlar; Bu, Allahın qəlblərini təqva üçün imtahan etdiyi kəslərdir. Onlar üçün bağışlanma və böyük mükafat vardır.
İbni Kesir : Peygamberin yanında seslerini kısanlar, muhakkak ki onlar; Allah'ın gönüllerini takva ile imtihan ettiği kimselerdir. Onlar için; mağfiret ve büyük bir mükafat vardır.
İskender Evrenosoğlu : Allah'ın Resûl'ünün yanında seslerini alçaltanlar; işte onlar, Allah'ın takva için kalplerini imtihan ettiği kimselerdir. Onlar için mağfiret ve büyük ecir vardır.
Muhammed Esed : Bakın, Allah'ın Elçisi'nin huzurunda seslerini kısanlar var ya, işte onlar kalpleri, kendisine karşı sorumluluk bilinci ile (doldurularak) Allah tarafından sınananlardır; onlar için bağışlanma ve büyük bir mükafat vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve şüphe yok ki, Allah'ın Peygamberi huzurunda seslerini kısanlar o zâtlardır ki, Allah Teâlâ onların kalblerini takvâ için imtihan etmiştir, onlar için bir mağfiret ve pek büyük bir mükâfaat vardır.
Ömer Öngüt : Resulullah'ın huzurunda seslerini kısan kimseler, Allah'ın gönüllerini takvâ için imtihan ettiği kimselerdir. Onlar için mağfiret ve büyük bir mükâfat vardır.
Şaban Piriş : Allah’ın resûlü yanında, seslerinizi kısarak konuşanların kalblerini Allah, takva yönünden denemiştir. Onlar için bağışlanma ve büyük bir ödül vardır.
Suat Yıldırım : Peygamberin huzurunda seslerini ayarlayanlar var ya, işte Allah, içindeki takvâyı ortaya çıkarmak için onların kalplerini sınamış ve onlar bu imtihanı başarmışlardır. Onlara mağfiret ve büyük bir mükâfat vardır.
Süleyman Ateş : Allâh'ın Elçisinin huzûrunda seslerini kısanlar, öyle kimselerdir ki Allâh, onların kalblerini, takvâ için imtihan etmiş (onların takvâya ehil olduklarını anlamış)tır. Onlar için mağfiret ve büyük bir mükâfât vardır.
Tefhim-ul Kuran : Şüphesiz, peygamberin yanında seslerini alçak tutmakta olanlar; işte onlar (var ya), Allah onların kalplerini takva için imtihan etmiştir. Onlar için bir mağfiret ve büyük bir ecir vardır.
Ümit Şimşek : Allah Resulünün huzurunda seslerini kısanlara gelince: İşte onlar, kalplerini Allah'ın takvâ ile sınadığı kimselerdir. Onlar için bağışlanma ve büyük bir ödül vardır.
Yaşar Nuri Öztürk : Allah resulünün huzurunda seslerini alçaltanlar var ya, onlar Allah'ın, gönüllerini takva için imtihan ettiği kişilerdir. Bir bağışlanma vardır onlar için, bir büyük ödül vardır.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}