» 60 / Mümtehine  6:

Kuran Sırası: 60
İniş Sırası: 91
Mümtehine Suresi = Sorgulanan Kadin Suresi
Mümtehine sinav veren kadin anlamina gelir ve ismini 10. ayette müsriklerden kaçip inananlara gelen kadinlarin imtihan edilmesinden alir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

60:6 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
and içirəm | var | sənin üçün | onların var | Nümunə | gözəl | hər kəs üçün | | istəyənlər | Allah | və gününüz | bundan sonra | və kim | üz çevirsə | Şübhəsiz | Allah | odur | zəngin olan | tərifəlayiq |

LGD̃ KÆN LKM FYHM ǼSWT ḪSNT LMN KÆN YRCW ÆLLH WÆLYWM ÆL ËḢR WMN YTWL FÎN ÆLLH HW ÆLĞNY ÆLḪMYD̃
leḳad kāne lekum fīhim usvetun Hasenetun limen kāne yercū llahe velyevme l-āḣira ve men yetevelle feinne llahe huve l-ğaniyyu l-Hamīdu

لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِيهِمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِمَنْ كَانَ يَرْجُو اللَّهَ وَالْيَوْمَ الْاخِرَ وَمَنْ يَتَوَلَّ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ

Transcript Okunuş Türkçe
1. LGD̃ = leḳad : and içirəm
2. KÆN = kāne : var
3. LKM = lekum : sənin üçün
4. FYHM = fīhim : onların var
5. ǼSWT = usvetun : Nümunə
6. ḪSNT = Hasenetun : gözəl
7. LMN = limen : hər kəs üçün
8. KÆN = kāne :
9. YRCW = yercū : istəyənlər
10. ÆLLH = llahe : Allah
11. WÆLYWM = velyevme : və gününüz
12. ÆL ËḢR = l-āḣira : bundan sonra
13. WMN = ve men : və kim
14. YTWL = yetevelle : üz çevirsə
15. FÎN = feinne : Şübhəsiz
16. ÆLLH = llahe : Allah
17. HW = huve : odur
18. ÆLĞNY = l-ğaniyyu : zəngin olan
19. ÆLḪMYD̃ = l-Hamīdu : tərifəlayiq
and içirəm | var | sənin üçün | onların var | Nümunə | gözəl | hər kəs üçün | | istəyənlər | Allah | və gününüz | bundan sonra | və kim | üz çevirsə | Şübhəsiz | Allah | odur | zəngin olan | tərifəlayiq |

[] [KWN] [] [] [ÆSW] [ḪSN] [] [KWN] [RCW] [] [YWM] [ÆḢR] [] [WLY] [] [] [] [ĞNY] [ḪMD̃]
LGD̃ KÆN LKM FYHM ǼSWT ḪSNT LMN KÆN YRCW ÆLLH WÆLYWM ÆL ËḢR WMN YTWL FÎN ÆLLH HW ÆLĞNY ÆLḪMYD̃

leḳad kāne lekum fīhim usvetun Hasenetun limen kāne yercū llahe velyevme l-āḣira ve men yetevelle feinne llahe huve l-ğaniyyu l-Hamīdu
لقد كان لكم فيهم أسوة حسنة لمن كان يرجو الله واليوم الآخر ومن يتول فإن الله هو الغني الحميد

[] [ك و ن] [] [] [ا س و] [ح س ن] [] [ك و ن] [ر ج و] [] [ي و م] [ا خ ر] [] [و ل ي] [] [] [] [غ ن ي] [ح م د]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لقد | LGD̃ leḳad and içirəm Certainly,
كان ك و ن | KWN KÆN kāne var (there) is
لكم | LKM lekum sənin üçün for you
فيهم | FYHM fīhim onların var in them
أسوة ا س و | ÆSW ǼSWT usvetun Nümunə an example
حسنة ح س ن | ḪSN ḪSNT Hasenetun gözəl good
لمن | LMN limen hər kəs üçün for (he) who
كان ك و ن | KWN KÆN kāne is
يرجو ر ج و | RCW YRCW yercū istəyənlər hopeful
الله | ÆLLH llahe Allah (in) Allah
واليوم ي و م | YWM WÆLYWM velyevme və gününüz and the Day
الآخر ا خ ر | ÆḢR ÆL ËḢR l-āḣira bundan sonra the Last.
ومن | WMN ve men və kim And whoever
يتول و ل ي | WLY YTWL yetevelle üz çevirsə turns away,
فإن | FÎN feinne Şübhəsiz then indeed,
الله | ÆLLH llahe Allah Allah,
هو | HW huve odur He,
الغني غ ن ي | ĞNY ÆLĞNY l-ğaniyyu zəngin olan (is) Free of need,
الحميد ح م د | ḪMD̃ ÆLḪMYD̃ l-Hamīdu tərifəlayiq the Praiseworthy.
and içirəm | var | sənin üçün | onların var | Nümunə | gözəl | hər kəs üçün | | istəyənlər | Allah | və gününüz | bundan sonra | və kim | üz çevirsə | Şübhəsiz | Allah | odur | zəngin olan | tərifəlayiq |

[] [KWN] [] [] [ÆSW] [ḪSN] [] [KWN] [RCW] [] [YWM] [ÆḢR] [] [WLY] [] [] [] [ĞNY] [ḪMD̃]
LGD̃ KÆN LKM FYHM ǼSWT ḪSNT LMN KÆN YRCW ÆLLH WÆLYWM ÆL ËḢR WMN YTWL FÎN ÆLLH HW ÆLĞNY ÆLḪMYD̃

leḳad kāne lekum fīhim usvetun Hasenetun limen kāne yercū llahe velyevme l-āḣira ve men yetevelle feinne llahe huve l-ğaniyyu l-Hamīdu
لقد كان لكم فيهم أسوة حسنة لمن كان يرجو الله واليوم الآخر ومن يتول فإن الله هو الغني الحميد

[] [ك و ن] [] [] [ا س و] [ح س ن] [] [ك و ن] [ر ج و] [] [ي و م] [ا خ ر] [] [و ل ي] [] [] [] [غ ن ي] [ح م د]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لقد | LGD̃ leḳad and içirəm Certainly,
Lam,Gaf,Dal,
30,100,4,
EMPH – vurğulayıcı prefiks lām
CERT – əminlik hissəciyi
اللام لام التوكيد
حرف تحقيق
كان ك و ن | KWN KÆN kāne var (there) is
Kef,Elif,Nun,
20,1,50,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
لكم | LKM lekum sənin üçün for you
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
فيهم | FYHM fīhim onların var in them
Fe,Ye,He,Mim,
80,10,5,40,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
أسوة ا س و | ÆSW ǼSWT usvetun Nümunə an example
,Sin,Vav,Te merbuta,
,60,6,400,
N – nominativ qadın qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
حسنة ح س ن | ḪSN ḪSNT Hasenetun gözəl good
Ha,Sin,Nun,Te merbuta,
8,60,50,400,
ADJ – nominativ qadın qeyri-müəyyən sifət
صفة مرفوعة
لمن | LMN limen hər kəs üçün for (he) who
Lam,Mim,Nun,
30,40,50,
P – prefiksli ön söz lām
REL – nisbi əvəzlik
جار ومجرور
كان ك و ن | KWN KÆN kāne is
Kef,Elif,Nun,
20,1,50,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
يرجو ر ج و | RCW YRCW yercū istəyənlər hopeful
Ye,Re,Cim,Vav,
10,200,3,6,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
فعل مضارع
الله | ÆLLH llahe Allah (in) Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
واليوم ي و م | YWM WÆLYWM velyevme və gününüz and the Day
Vav,Elif,Lam,Ye,Vav,Mim,
6,1,30,10,6,40,
"CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – ittihamedici kişi adı → Son Gün"
الواو عاطفة
اسم منصوب
الآخر ا خ ر | ÆḢR ÆL ËḢR l-āḣira bundan sonra the Last.
Elif,Lam,,Hı,Re,
1,30,,600,200,
ADJ – ittihamedici kişi tək sifət
صفة منصوبة
ومن | WMN ve men və kim And whoever
Vav,Mim,Nun,
6,40,50,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
COND – şərti isim
الواو استئنافية
اسم شرط
يتول و ل ي | WLY YTWL yetevelle üz çevirsə turns away,
Ye,Te,Vav,Lam,
10,400,6,30,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma V) qeyri-kamil fel, jussiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع مجزوم
فإن | FÎN feinne Şübhəsiz then indeed,
Fe,,Nun,
80,,50,
RNFL – prefiksli nəticə hissəciyi
ACC – ittihamedici hissəcik
الفاء واقعة في جواب الشرط
حرف نصب
الله | ÆLLH llahe Allah Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
هو | HW huve odur He,
He,Vav,
5,6,
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
ضمير منفصل
الغني غ ن ي | ĞNY ÆLĞNY l-ğaniyyu zəngin olan (is) Free of need,
Elif,Lam,Ğayn,Nun,Ye,
1,30,1000,50,10,
N – nominativ kişi tək isim
اسم مرفوع
الحميد ح م د | ḪMD̃ ÆLḪMYD̃ l-Hamīdu tərifəlayiq the Praiseworthy.
Elif,Lam,Ha,Mim,Ye,Dal,
1,30,8,40,10,4,
ADJ – nominativ kişi tək sifət
صفة مرفوعة

Konu Başlığı: [60:4-7] İbrahim Her Yaşta İnsana Örnek

Abdulbaki Gölpınarlı : Andolsun ki onlarda, size, Allah'a ve âhiret gününe kavuşmayı umanlara, güzel bir örnek var ve kim, yüz çevirirse bilsin ki Allah, şüphe yok ki müstağnîdir, hamde lâyık olan odur.
Adem Uğur : Andolsun, onlar sizin için, Allah'ı ve ahiret gününü arzu edenler için güzel bir örnektir. Kim yüz çevirirse şüphesiz Allah, zengindir, hamde lâyık olandır.
Ahmed Hulusi : Andolsun ki onlarda (İbrahim ve ashabında) sizin için, Allâh'ı ve sonsuz gelecek süreci (yaşamayı) umanlar için güzel bir örnek vardır. . . Kim (Allâh'tan) yüz çevirirse, muhakkak ki Allâh Ğaniyy'dir, Hamiyd'dir.
Ahmet Tekin : Andolsun, sizin sıkıntılarınızın, problemlerinizin en güzel çözümü, kurtuluşunuzun şifalı reçetesi İbrâhim’de ve onunla birlikte olan mü’minlerde ve onların mücadelelerle dolu hayatlarındadır. Allah’ın rızasını ve âhiret hayatındaki mutluluğu umanlar için her zaman güzel örnekler vardır. Kim bunları örnek almayarak mücadele yapmaktan yüz çevirir, halkı istediği istikamette yönlendirirse, Allah’ın azabından kurtulamaz. Bilesin ki, Allah zengindir, yarattığına muhtaç değildir, övgüye ve şükre lâyıktır.
Ahmet Varol : Andolsun ki, onlarda sizin için, Allah'ı ve ahiret gününü uman için güzel bir örnek vardır. Şüphesiz Allah hiçbir şeye ihtiyacı olmayan, övgüye lâyık olandır.
Ali Bulaç : Andolsun, onlarda sizlere, Allah'ı ve ahiret gününü umud edenlere güzel bir örnek vardır. Kim yüz çevirecek olursa, artık şüphesiz Allah, Ğaniy (hiçbir şeye ihtiyacı olmayan), Hamid (övülmeye layık olan)dır.
Ali Fikri Yavuz : Gerçekten sizler için, onların (İbrahîm’in ve beraberindekilerin) sözlerinde güzel bir örnek olmuştur. Bu örnek, Allah’dan ve ahiret gününden korkanlar içindir. Kim (emrimizden) yüz çevirir (ve kâfirleri dost edinirse), şübhe yok ki Allah Ganî’dir= hiç bir şeye muhtaç değildir. Hamîd’dir= hamde müstahaktır.
Azerice : Şübhəsiz ki, onlar sizin üçün və qiyamət gününü gözləyənlər üçün gözəl nümunədir. Kim üz döndərsə, bilsin ki, Allah; Heç bir şeyə ehtiyacı olmayan, tərifə layiq olan yeganə varlıqdır.
Bekir Sadak : And olsun ki, sizlerden, Allah'i ve ahiret gununu uman kimse icin, bunlarda guzel ornekler vardir. Kim yuz cevirirse kendi aleyhine olur, dogrusu Allah mustagnidir, ovulmege layiktir.*
Celal Yıldırım : And olsun ki, sizin için, sizden Allah'a ve Âhiret gününe inanıp kavuşmayı umanlar için onlarda (İbrahim'le arkadaşlarında) güzel örnekler vardır. Kim de yüzçevirirse (bilsin ki), Allah ganiydir (hiç kimsenin kulluğuna ihtiyacı yoktur); O, her türlü güzel övgüye lâyıktır.
Diyanet İşleri : Andolsun, onlarda (İbrahim ve beraberindekilerde) sizin için, Allah’ı ve ahiret gününü arzu edenler için güzel bir örnek vardır. Kim yüz çevirirse bilsin ki, Allah her bakımdan sınırsız zengindir, övülmeye lâyıktır.
Diyanet İşleri (eski) : And olsun ki, sizlerden, Allah'ı ve ahiret gününü uman kimse için, bunlarda güzel örnekler vardır. Kim yüz çevirirse kendi aleyhine olur, doğrusu Allah müstağnidir, övülmeğe layıktır.
Diyanet Vakfi : Andolsun, onlar sizin için, Allah'ı ve ahiret gününü arzu edenler için güzel bir örnektir. Kim yüz çevirirse şüphesiz Allah, zengindir, hamde lâyık olandır.
Edip Yüksel : ALLAH'ı ve Ahiret Gününü arzu edenleriniz için onlarda güzel bir örnek vardır. Yüz çevirenlere gelince, Zengin ve Övgüye layık olan sadece ALLAH'tır
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Andolsun, onlarda sizin için, Allah'ı ve ahiret gününü arzulayanlara güzel bir örnek vardır. Kim yüz çevirirse şüphesiz Allah, zengindir, hamde layık olandır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Gerçekten onlarda sizin için, Allah'a ve ahiret gününe ümit besleyenler için güzel bir örnek olmuştur. Her kim de aksine giderse bilsin ki, Allah çok zengindir, her hamd yalnız O'nadır.
Elmalılı Hamdi Yazır : (6-7) Hakikaten sizler için güzel bir örnek onlarda olmuştur: Allaha ve Âhıret gününe ümid besliyenler için; her kim de aksine giderse haberi olsun ki Allah çok ganiydir, her hamd onundur. Umulur ki Allah sizinle onlar içinden düşmanlaştıklarınız arasında bir meveddet husule getire. Allah kadîrdir, Allah gafurdur, rahîmdir.
Fizilal-il Kuran : Andolsun, Allah'ı ve ahiret gününü arzu edenler için, bunlarda güzel örnekler vardır. Kim yüz çevirirse şüphesiz Allah, zengindir, övülmeye lâyık olandır.
Gültekin Onan : Andolsun, onlarda sizlere, Tanrı'yı ve ahiret gününü umud edenlere güzel bir örnek vardır. Kim yüz çevirecek olursa, artık şüphesiz Tanrı, Ganiydir, Hamiddir.
Hakkı Yılmaz : "Andolsun, onlarda sizin için; Allah'ı ve âhiret gününü uman kimseler için güzel bir örnek vardır. Kim yüz çevirirse bilsin ki şüphesiz Allah, zenginin, övgüye layık olanın ta kendisidir. "
Hasan Basri Çantay : Andolsun ki onlarda sizin için, Allâhı ve âhiret gününü ummakda olanlar için güzel bir örnek vardır. Kim (emrimizden) yüz çevirirse şübhesiz ki Allah, O, her şeyden müstağnî, her hamde hakkıyle lâyıkdır.
Hayrat Neşriyat : And olsun ki, onlarda (İbrâhîm ve berâberindekilerde) sizin için, Allah’ı ve âhiret gününü uman kimseler için güzel bir örnek vardır. Bununla berâber kim yüz çevirirse, artık şübhesiz ki, Ganî (hiçbir şeye muhtâç olmayan), Hamîd (hamd edilmeye yegâne lâyık olan)ancak Allah’dır.
İbni Kesir : Andolsun ki; sizlerden, Allah'ı ve ahiret gününü umanlar için onlarda güzel bir örnek vardır. Kim de yüz çevirirse, muhakkak ki Allah; Gani' dir, Hamid'dir.
İskender Evrenosoğlu : Andolsun ki, sizin için onlarda Allah'ı (Allah'ın Zat'ına ulaşmayı) ve ahiret gününü dilemiş olan kimselere güzel örnek vardır. Ve kim dönerse, o taktirde muhakkak ki Allah, O; Ganî'dir, Hamîd'dir (hamdedilendir).
Muhammed Esed : Onlarda, Allah'ı ve Ahiret Günü'nü (ümit ve korku ile) bekleyen herkes için güzel bir örnek bulursunuz. Eğer biriniz yüz çevirirse, (bilsin ki) Allah hiç kimseye muhtaç değildir, bütün övgülere tek layık olandır.
Mümtehine : Şübhəsiz ki, onlar sizin üçün və qiyamət gününü gözləyənlər üçün gözəl nümunədir. Kim üz döndərsə, bilsin ki, Allah; Heç bir şeyə ehtiyacı olmayan, tərifə layiq olan yeganə varlıqdır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Andolsun ki sizin için Allah'ı ve ahiret gününü rica edenler için onlarda bir güzel örnek vardır ve her kim yüz çevirirse, imdi şüphe yok ki Allah, o her şeyden müstağnidir, her hamde müstahaktır.
Ömer Öngüt : Andolsun ki sizlerden Allah'ı ve ahiret gününü umanlar için onlarda güzel bir örnek vardır. Kim yüz çevirirse, şüphesiz ki Allah zengindir, övgüye lâyık olan yalnız O'dur.
Şaban Piriş : Onlarda Allah’ı ve Ahiret gününü bekleyen herkes için güzel bir örnek bulursunuz. Allah herkesten daha zengindir, bütün övgülere tek layık olandır.
Suat Yıldırım : Onlarda sizin için, Allah’a ve âhiret gününe kavuşmayı arzu edenler için güzel bir örnek vardır. Ama kim de aksine giderse bilsin ki Allah ganî ve hamîddir (hiçbir şeye ihtiyacı yoktur, her türlü hamd ve övgü O’na mahsustur).
Süleyman Ateş : Andolsun, onlarda sizin için, Allâh'ı ve "Son Günü" arzu edenler için güzel bir örnek vardır. Kim yüz çevirirse (bilsin ki) Allâh işte zengin, övgüye lâyık olan O'dur.
Tefhim-ul Kuran : Andolsun, onlarda sizler için, Allah'ı ve ahiret gününü umud etmekte olanlar için güzel bir örnek vardır. Kim yüz çevirecek olursa, artık şüphesiz Allah, ganiy (hiçbir şeye ihtiyacı olmayan), hamid (övülmeye layık olan)dır.
Ümit Şimşek : Gerçekten, onlarda sizin için, Allah'a ve âhiret gününe kavuşmayı umanlar için güzel bir örnek vardır. Kim yüz çevirirse, muhakkak ki Allah hiçbir şeye muhtaç değildir ve her türlü övgüye lâyık olan da Odur.
Yaşar Nuri Öztürk : Yemin olsun, onlarda sizin için, Allah'ı ve âhiret gününü arzu edenlere çok güzel bir örnek vardır. Kim yüz çevirirse şunu bilsin ki, Allah, sınırsız zengindir; tüm övgülerin sahibidir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}