» 63 / Münâfikûn  9:

Kuran Sırası: 63
İniş Sırası: 104
Munafikun Suresi = Münafiklar/Ikiyüzlüler Suresi
münafiklardan bahsettigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

63:9 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
EY/HEY/AH | SƏN! | Xalq | mömin(lər) | | sizi çəkindirməsinə imkan verməyin | mallarınız | və nə də | Sənin uşaqların | - tan | qeyd- | Allah | və kim | edərsə | bu | işdə | onlar | itirənlərdir |

ǼYHÆ ÆLZ̃YN ËMNWÆ TLHKM ǼMWÆLKM WLÆ ǼWLÆD̃KM AN Z̃KR ÆLLH WMN YFAL Z̃LK FǼWLÙK HM ÆLḢÆSRWN
eyyuhā elleƶīne āmenū tulhikum emvālukum ve lā evlādukum ǎn ƶikri llahi ve men yef'ǎl ƶālike feulāike humu l-ḣāsirūne

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ امَنُوا لَا تُلْهِكُمْ أَمْوَالُكُمْ وَلَا أَوْلَادُكُمْ عَنْ ذِكْرِ اللَّهِ وَمَنْ يَفْعَلْ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. YÆ = yā : EY/HEY/AH
2. ǼYHÆ = eyyuhā : SƏN!
3. ÆLZ̃YN = elleƶīne : Xalq
4. ËMNWÆ = āmenū : mömin(lər)
5. LÆ = lā :
6. TLHKM = tulhikum : sizi çəkindirməsinə imkan verməyin
7. ǼMWÆLKM = emvālukum : mallarınız
8. WLÆ = ve lā : və nə də
9. ǼWLÆD̃KM = evlādukum : Sənin uşaqların
10. AN = ǎn : - tan
11. Z̃KR = ƶikri : qeyd-
12. ÆLLH = llahi : Allah
13. WMN = ve men : və kim
14. YFAL = yef'ǎl : edərsə
15. Z̃LK = ƶālike : bu
16. FǼWLÙK = feulāike : işdə
17. HM = humu : onlar
18. ÆLḢÆSRWN = l-ḣāsirūne : itirənlərdir
EY/HEY/AH | SƏN! | Xalq | mömin(lər) | | sizi çəkindirməsinə imkan verməyin | mallarınız | və nə də | Sənin uşaqların | - tan | qeyd- | Allah | və kim | edərsə | bu | işdə | onlar | itirənlərdir |

[Y] [EYH] [] [ÆMN] [] [LHW] [MWL] [] [WLD̃] [] [Z̃KR] [] [] [FAL] [] [] [] [ḢSR]
ǼYHÆ ÆLZ̃YN ËMNWÆ TLHKM ǼMWÆLKM WLÆ ǼWLÆD̃KM AN Z̃KR ÆLLH WMN YFAL Z̃LK FǼWLÙK HM ÆLḢÆSRWN

eyyuhā elleƶīne āmenū tulhikum emvālukum ve lā evlādukum ǎn ƶikri llahi ve men yef'ǎl ƶālike feulāike humu l-ḣāsirūne
يا أيها الذين آمنوا لا تلهكم أموالكم ولا أولادكم عن ذكر الله ومن يفعل ذلك فأولئك هم الخاسرون

[ي] [أ ي ه] [] [ا م ن] [] [ل ه و] [م و ل] [] [و ل د] [] [ذ ك ر] [] [] [ف ع ل] [] [] [] [خ س ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
أيها أ ي ه | EYH ǼYHÆ eyyuhā SƏN! You
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq you (who)
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū mömin(lər) believe!
لا | (Let) not
تلهكم ل ه و | LHW TLHKM tulhikum sizi çəkindirməsinə imkan verməyin divert you
أموالكم م و ل | MWL ǼMWÆLKM emvālukum mallarınız your wealth
ولا | WLÆ ve lā və nə də and not
أولادكم و ل د | WLD̃ ǼWLÆD̃KM evlādukum Sənin uşaqların your children
عن | AN ǎn - tan from
ذكر ذ ك ر | Z̃KR Z̃KR ƶikri qeyd- (the) remembrance
الله | ÆLLH llahi Allah (of) Allah.
ومن | WMN ve men və kim And whoever
يفعل ف ع ل | FAL YFAL yef'ǎl edərsə does
ذلك | Z̃LK ƶālike bu that,
فأولئك | FǼWLÙK feulāike işdə then those
هم | HM humu onlar [they]
الخاسرون خ س ر | ḢSR ÆLḢÆSRWN l-ḣāsirūne itirənlərdir (are) the losers.
EY/HEY/AH | SƏN! | Xalq | mömin(lər) | | sizi çəkindirməsinə imkan verməyin | mallarınız | və nə də | Sənin uşaqların | - tan | qeyd- | Allah | və kim | edərsə | bu | işdə | onlar | itirənlərdir |

[Y] [EYH] [] [ÆMN] [] [LHW] [MWL] [] [WLD̃] [] [Z̃KR] [] [] [FAL] [] [] [] [ḢSR]
ǼYHÆ ÆLZ̃YN ËMNWÆ TLHKM ǼMWÆLKM WLÆ ǼWLÆD̃KM AN Z̃KR ÆLLH WMN YFAL Z̃LK FǼWLÙK HM ÆLḢÆSRWN

eyyuhā elleƶīne āmenū tulhikum emvālukum ve lā evlādukum ǎn ƶikri llahi ve men yef'ǎl ƶālike feulāike humu l-ḣāsirūne
يا أيها الذين آمنوا لا تلهكم أموالكم ولا أولادكم عن ذكر الله ومن يفعل ذلك فأولئك هم الخاسرون

[ي] [أ ي ه] [] [ا م ن] [] [ل ه و] [م و ل] [] [و ل د] [] [ذ ك ر] [] [] [ف ع ل] [] [] [] [خ س ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
Ye,Elif,
10,1,

أيها أ ي ه | EYH ǼYHÆ eyyuhā SƏN! You
,Ye,He,Elif,
,10,5,1,
VOC – prefiksli vokativ hissəcik ya
N – nominativ isim
أداة نداء
اسم مرفوع
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq you (who)
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū mömin(lər) believe!
,Mim,Nun,Vav,Elif,
,40,50,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
لا | (Let) not
Lam,Elif,
30,1,
PRO – qadağan hissəcik
حرف نهي
تلهكم ل ه و | LHW TLHKM tulhikum sizi çəkindirməsinə imkan verməyin divert you
Te,Lam,He,Kef,Mim,
400,30,5,20,40,
V – 2-ci şəxs kişi tək (forma IV) qeyri-kamil feil, jussiv əhval-ruhiyyə
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع مجزوم والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
أموالكم م و ل | MWL ǼMWÆLKM emvālukum mallarınız your wealth
,Mim,Vav,Elif,Lam,Kef,Mim,
,40,6,1,30,20,40,
N – nominativ kişi cəm isim
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm yiyəsi əvəzliyi
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ولا | WLÆ ve lā və nə də and not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
NEG – mənfi hissəcik
الواو عاطفة
حرف نفي
أولادكم و ل د | WLD̃ ǼWLÆD̃KM evlādukum Sənin uşaqların your children
,Vav,Lam,Elif,Dal,Kef,Mim,
,6,30,1,4,20,40,
N – nominativ kişi cəm isim
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm yiyəsi əvəzliyi
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
عن | AN ǎn - tan from
Ayn,Nun,
70,50,
P – ön söz
حرف جر
ذكر ذ ك ر | Z̃KR Z̃KR ƶikri qeyd- (the) remembrance
Zel,Kef,Re,
700,20,200,
N – cinsi kişi şifahi isim
اسم مجرور
الله | ÆLLH llahi Allah (of) Allah.
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
ومن | WMN ve men və kim And whoever
Vav,Mim,Nun,
6,40,50,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
COND – şərti isim
الواو استئنافية
اسم شرط
يفعل ف ع ل | FAL YFAL yef'ǎl edərsə does
Ye,Fe,Ayn,Lam,
10,80,70,30,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli, jussiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع مجزوم
ذلك | Z̃LK ƶālike bu that,
Zel,Lam,Kef,
700,30,20,
DEM – kişi tək nümayiş əvəzliyi
اسم اشارة
فأولئك | FǼWLÙK feulāike işdə then those
Fe,,Vav,Lam,,Kef,
80,,6,30,,20,
RSLT – prefiksli nəticə hissəciyi
DEM – cəm nümayiş əvəzliyi
الفاء واقعة في جواب الشرط
اسم اشارة
هم | HM humu onlar [they]
He,Mim,
5,40,
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
ضمير منفصل
الخاسرون خ س ر | ḢSR ÆLḢÆSRWN l-ḣāsirūne itirənlərdir (are) the losers.
Elif,Lam,Hı,Elif,Sin,Re,Vav,Nun,
1,30,600,1,60,200,6,50,
N – nominativ kişi cəm fəal iştirakçı
اسم مرفوع

Konu Başlığı: [63:4-11] Paranoyak Karakter

Abdulbaki Gölpınarlı : Ey inananlar, sizi alıkoymasın mallarınız ve evlâtlarınız, Allah'ı anmadan ve kim, bunu yaparsa artık onlardır ziyana uğrıyanların ta kendileri.
Adem Uğur : Ey iman edenler! Mallarınız ve çocuklarınız sizi Allah'ı anmaktan alıkoymasın. Kim bunu yaparsa işte onlar ziyana uğrayanlardır.
Ahmed Hulusi : Ey iman edenler. . . Mallarınız da evladınız da sizi Allâh'ın zikrinden (Hakikatinizi hatırlamaktan) meşgul edip (gereğini yaşamaktan) alıkoymasın! Kimler bunu yaparsa, işte onlar hüsrana uğrayanların ta kendileridir!
Ahmet Tekin : Ey iman edenler, mallarınız ve çocuklarınız, sizi, Allah’ı zikirden, namazdan Allah’ın övünç kaynağı kelâmını okumaktan, Allah’ın dinini anlatmaktan, İslâm’ı tebliğden alıkoymasın. Kimler böyle yapar, Allah’ı zikri ihmal ederse onlar, işte onlar hüsrana uğrayanlardır.
Ahmet Varol : Ey iman edenler! Mallarınız ve çocuklarınız sizi Allah'ın zikrinden alıkoymasın. Kim bunu yaparsa işte onlar ziyana uğrayanlardır.
Ali Bulaç : Ey iman edenler, ne mallarınız, ne çocuklarınız sizi Allah'ı zikretmekten 'tutkuya kaptırarak alıkoymasın'; kim böyle yaparsa, artık onlar hüsrana uğrayanların ta kendileridir.
Ali Fikri Yavuz : Ey iman edenler! Sizi ne mallarınız, ne çocuklarınız, Allah’ı anmaktan, (beş vakit namaz kılmaktan, ibadet etmekten) alıkoymasın. Her kim bunu yaparsa, (mal ve çocuklarının meşguliyeti altında kalırsa) işte onlar hüsrana düşenlerdir.
Azerice : Ey iman gətirənlər! Qoy mal-dövlətiniz və övladlarınız Allahın nəsihətinə qulaq asmağınıza mane olmasın. Kim bunu edərsə bilsin ki, əsl ziyana uğrayanlar onlardır.
Bekir Sadak : Ey inananlar! Sizi, mallariniz ve cocuklariniz Allah'i anmaktan alikoymasin; boyle olanlar husrana ugrayanlardir.
Celal Yıldırım : Ey imân edenler! Mallarınız ve çocuklarınız sizi Allah'ı anmaktan meşgul edip alıkoymasın. Kim böyle yaparsa, işte onlar zarara uğrayanlardır.
Diyanet İşleri : Ey iman edenler! Mallarınız ve evlatlarınız sizi, Allah’ı zikretmekten alıkoymasın. Her kim bunu yaparsa, işte onlar ziyana uğrayanların ta kendileridir.
Diyanet İşleri (eski) : Ey inananlar! Sizi, mallarınız ve çocuklarınız Allah'ı anmaktan alıkoymasın; böyle olanlar hüsrana uğrayanlardır.
Diyanet Vakfi : Ey iman edenler! Mallarınız ve çocuklarınız sizi Allah'ı anmaktan alıkoymasın. Kim bunu yaparsa işte onlar ziyana uğrayanlardır.
Edip Yüksel : Ey inananlar, paralarınız ve çocuklarınız sizi ALLAH'ı anmaktan alıkoymasın. Böyle davrananlar kaybedenlerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ey İnananlar! Mallarınız ve çocuklarınız sizi Allah'ı anmaktan alıkoymasın. Kim bunu yaparsa işte onlar ziyana uğrayanlardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ey iman edenler, ne mallarınız, ne de evlatlarınız sizleri Allah'ı anmaktan alıkoymasın! Her kim öyle yaparsa, işte onlar, hüsrana düşenlerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ey o bütün iyman edenler! Sizleri ne mallarınız, ne evlâdlarınız Allahın zikrinden alıkoymasın ve her kim öyle yaparsa işte onlar husrana düşenlerdir
Fizilal-il Kuran : Ey iman edenler! Mallarınız ve çocuklarınız sizi Allah'ı anmaktan alıkoymasın. Kim bunu yaparsa işte onlar ziyana uğrayanlardır.
Gültekin Onan : Ey inananlar, ne mallarınız, ne çocuklarınız sizi Tanrı'yı zikretmekten 'tutkuya kaptırarak alıkoymasın'; kim böyle yaparsa, artık onlar hüsrana uğrayanların ta kendileridir.
Hakkı Yılmaz : Ey iman etmiş kimseler! Mallarınız ve çocuklarınız sizi Allah'ı anmaktan alıkoymasın. Böyle bir şeyi kim yaparsa, artık işte onlar, zarara, kayba uğrayıp acı çekenlerin ta kendileridir.
Hasan Basri Çantay : Ey îman edenler, sizi ne mallarınız, ne evlâdlarınız Allahın zikrinden alıkoymasın. Kim bunu yaparsa işte onlar hüsrana uğrayanların ta kendileridir.
Hayrat Neşriyat : Ey îmân edenler! Mallarınız ve evlâdlarınız, sizi Allah’ın zikrinden alıkoymasın! Kim bunu yaparsa, işte onlar hüsrâna uğrayanların ta kendileridir!
İbni Kesir : Ey iman edenler; mallarınız ve çocuklarınız, sizi Allah'ı anmaktan alıkoymasın. Kim bunu yaparsa; onlar, hüsrana uğrayanların kendileridir.
İskender Evrenosoğlu : Ey âmenû olanlar (Allah'a ulaşmayı dileyenler)! Mallarınız ve evlâtlarınız sizi Allah'ın zikrinden alıkoymasın. Ve kim bunu yaparsa, o taktirde işte onlar, onlar hüsranda olanlardır.
Muhammed Esed : Siz ey imana ermiş olanlar! Malınızın, mülkünüzün veya çocuklarınızın sizi Allah'ı anmaktan alıkoymasına izin vermeyin! Çünkü böyle davranan herkes ziyana uğrayanlardan olur.
Münafikun : Ey iman gətirənlər! Qoy mal-dövlətiniz və övladlarınız Allahın nəsihətinə qulaq asmağınıza mane olmasın. Kim bunu edərsə bilsin ki, əsl ziyana uğrayanlar onlardır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve imân etmiş olanlar! Sizi mallarınız ve evlâdınız Allah'ın zikrinden işgal ederek alıkoymasın! Ve her kim öyle yaparsa, işte hüsrâna uğramış olanlar onlardır.
Ömer Öngüt : Ey iman edenler! Ne mallarınız ne evlâtlarınız sizi zikrullahtan alıkoymasın. Kim bunu yaparsa, işte onlar ziyana uğrayanlardır.
Şaban Piriş : -Ey iman edenler, Mallarınız ve çocuklarınız sizi Allah’ın zikrinden alıkoymasın. Kim bunu yaparsa, işte onlar hüsrana uğrayacaklardır.
Suat Yıldırım : Ey iman edenler! Ne mallarınız, ne evlatlarınız sizi Allah’ı zikretmekten alıkoymasın! Bilin ki böyle yapanlar, en büyük kayba uğrarlar.
Süleyman Ateş : Ey inananlar, mallarınız ve çocuklarınız sizi Allâh'ı anmaktan alıkoymasın. Kim bunu yaparsa işte onlar ziyana uğrayanlardır.
Tefhim-ul Kuran : Ey iman edenler, ne mallarınız, ne çocuklarınız sizi Allah'ı zikretmekten 'tutkuya kaptırıp alıkoymasın'; kim böyle yaparsa, artık onlar hüsrana uğrayanların ta kendileridir.
Ümit Şimşek : Ey iman edenler! Mallarınız ve evlâdınız Allah'ı anmaktan sizi alıkoymasın. Bunu yapanlar, hüsrana düşenlerin tâ kendisidir.
Yaşar Nuri Öztürk : Ey iman edenler! Mallarınız ve çocuklarınız, sizi, Allah'ı anmaktan/Allah'ın zikri olan Kur'an'dan alıkoymasın! Böyle bir şey yapanlar, hüsrana uğramışların ta kendileridir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}