Abdulbaki Gölpınarlı   : Şüphe yok ki bu vardı, elbette daha önceki sahîfelerde.    	     Adem Uğur   : Şüphesiz bu (anlatılanlar), önceki kitaplarda, vardır.    	     Ahmed Hulusi   : Muhakkak ki bu (bildirilen realite, ilim), ilk bilgilerde de (vardı).    	     Ahmet Tekin   : Bu hüküm, peygamberlere verilen ilk sahifelerde ve kitapçıklarda elbette vardır.    	     Ahmet Varol   : Şüphesiz bu, önceki sahifelerde (kitaplarda) vardır;    	     Ala   : Bu, əvvəlki səhifələrdə də var idi.    	     Ali Bulaç   : Şüphesiz bu, önceki sahifelerde vardır;    	     Ali Fikri Yavuz   : Doğrusu bu, (on dördüncü âyetten itibaren olan hükümler) evvelkilerin kitaplarında vardır:    	     Azerice   : Bu, əvvəlki səhifələrdə də var idi.    	     Bekir Sadak   : (18-19) Dogrusu bu hukumler ilk sahifelerde, Ibrahim ve Musa'nin sahifelerinde de vardir.*    	     Celal Yıldırım   : (18-19) Şüpheniz olmasın ki, bu (öğütler) önceki sahifelerde, İbrahim ve Musa'nın sahifelerinde de vardı.    	     Diyanet İşleri   : (18-19) Şüphesiz bu hükümler ilk sayfalarda, İbrahim ve Mûsâ’nın sayfalarında da vardır.    	     Diyanet İşleri (eski)   : (18-19) Doğrusu bu hükümler ilk sahifelerde, İbrahim ve Musa'nın sahifelerinde de vardır.    	     Diyanet Vakfi   : (18-19) Şüphesiz bu (anlatılanlar), önceki kitaplarda, İbrahim ve Musa'nın kitaplarında da vardır.    	     Edip Yüksel   : Bu, ilk sayfalarda/öğretilerde kayıtlıdır.    	     Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)   : Kuşkusuz bu ilk sahifelerde vardır,    	     Elmalılı (sadeleştirilmiş)   : Haberiniz olsun, bu ilk sahifelerde vardır.    	     Elmalılı Hamdi Yazır   : Haberiniz olsun ki vardır bu evvelki suhuflarda    	     Fizilal-il Kuran   : Bu hüküm elbette ilk sahifelerde de vardır.    	     Gültekin Onan   : Şüphesiz bu, önceki sahifelerde vardır;    	     Hakkı Yılmaz   : (18,19) "Şüphesiz bu kurtuluş reçetesi, ilk sahifelerde; İbrâhîm ve Mûsâ'nın sahifelerinde vardı.    "    	     Hasan Basri Çantay   : Şübhesiz ki bu (nlar) evvelki sahîfelerde,     	     Hayrat Neşriyat   : (18-19) Şübhesiz bu (anlatılanlar) elbet (daha önce peygamberlerimize indirdiğimiz) ilk sahîfelerde, İbrâhîm’in ve Mûsâ’nın sahîfelerinde (de) vardır.    	     İbni Kesir   : Şüphesiz ki bu, ilk sahifelerdedir.    	     İskender Evrenosoğlu   : Muhakkak ki bu, evvelki sahifelerde de elbette var.    	     Muhammed Esed   : Gerçek şu ki, (bütün) bunlar, geçmiş vahiylerde (bildirilmiş)tir.    	     Ömer Nasuhi Bilmen   : Şüphe yok ki bu, elbette evvelki sahifelerde (bildirilmiş)dir.    	     Ömer Öngüt   : Doğrusu bu hükümler ilk sahifelerde vardır.    	     Şaban Piriş   : Bu, evvelkilerin sahifelerinde de (yazılıdır.)    	     Suat Yıldırım   : (18-19) Bu, elbette önceki sahifelerde, İbrâhim ile Mûsâ’ya verilen sahifelerde de bildirilmiştir.    	     Süleyman Ateş   : Bu (hükümler), elbette ilk sahifelerde de vardı:    	     Tefhim-ul Kuran   : Şüphesiz bu, önceki sahifelerde vardır;    	     Ümit Şimşek   : Bunlar evvelki sayfalarda da vardı:    	     Yaşar Nuri Öztürk   : Hiç kuşkusuz, bu Kur'an, ilk sayfalarda da elbette vardır.