CONJ – prefiksli birləşmə wa (və) N – nominativ qadın isim الواو عاطفة اسم مرفوع
أدهى
د ه ي | D̃HY
ǼD̃H
edhā
Bu, həqiqətən dəhşətlidir
(will be) more grievous
,Dal,He,, ,4,5,,
ADJ – nominativ kişi tək sifət صفة مرفوعة
وأمر
م ر ر | MRR
WǼMR
ve emerru
və ağrıdır
and more bitter.
Vav,,Mim,Re, 6,,40,200,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və) N – nominativ kişi tək isim الواو عاطفة اسم مرفوع
Konu Başlığı: [54:16-55] Kuran Anlaşılır Bir Mesajdır
Abdulbaki Gölpınarlı : Onlara vaadedilen azâbın mukadder zamânı kıyâmettir ve kıyâmetin azâbı, daha da zararlıdır ve daha da acı.
Adem Uğur : Bilakis kıyamet onlara vâdedilen asıl saattir ve o saat daha belâlı ve daha acıdır.
Ahmed Hulusi : Hayır, onların azapla buluşma zamanı O Saat'tir (ölüm)! O saat, (savaş yenilgisinden) daha şiddetli ve daha acıdır.
Ahmet Tekin : Asıl Kıyamet onların tehdit edildiği cezalandırma ânıdır. O vakit, daha feci ve daha acıdır.
Ahmet Varol : Daha doğrusu, asıl onlara vaadedilen (azab)ın geleceği vakit kıyamet saatidir. Kıyamet saati ise daha korkulu bir felakettir ve daha acıdır.
Ali Bulaç : Daha doğrusu onlara va'dedilen (asıl azab) (kıyamet) saatidir. O saat, 'kurtuluş olmayan daha korkunç bir bela' ve daha acıdır.
Ali Fikri Yavuz : Daha doğrusu onların asıl azab vakti, kıyamettedir. O vaktin azabı daha müdhiş, daha acıdır.
Azerice : Yox! Onlara vəd edilmiş namazdır. Və o saat daha qorxunc və qorxuncdur.
Bekir Sadak : Kiyamet onlarin azap ile vadedildikleri gundur. O ne korkunc, ne aci bir gundur!
Celal Yıldırım : Hayır, onlara va'dolunan gün Kıyâmet'tir. Kıyamet gününün (azabı) daha korkunç ve daha acıdır.
Diyanet İşleri : Hayır, kıyamet, onların (görecekleri asıl azabın) vaktidir. Kıyamet (azabı) ise daha müthiş ve daha acıdır.
Diyanet İşleri (eski) : Kıyamet onların azap ile vadedildikleri gündür. O ne korkunç, ne acı bir gündür!
Diyanet Vakfi : Bilakis kıyamet onlara vâdedilen asıl saattir ve o saat daha belâlı ve daha acıdır.
Edip Yüksel : Saat onları beklemektedir, daha korkunç ve acıdır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Daha doğrusu onların asıl buluşma zamanları kıyamettir. Kıyamet ise daha acı ve daha bela ve beterdir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Daha doğrusu onların asıl mev'ıdi saattir ve o saat daha acı ve daha belâ ve beterdir.
Fizilal-il Kuran : Asıl azaba kıyamet günü çarpılacaklardır. Kıyamet günü onlar için daha feci ve daha acıdır.
Gültekin Onan : Daha doğrusu onlara vaadedilen (asıl azab) (kıyamet) saatidir. O saat, 'kurtuluş olmayan daha korkunç bir bela' ve daha acıdır.
Hakkı Yılmaz : Aslında onlara vaat edilen, o saattir. O saat cidden daha feci ve daha acıdır.
Hasan Basri Çantay : Daha doğrusu onlara va'd olunan asıl (azabın) vakti, o sâatdir. O saat (in azâbı) daha belâlı, daha acıdır.
Hayrat Neşriyat : Hayır! Onlara va'd olunan (asıl azab vakti) kıyâmettir; çünki kıyâmet, daha dehşetli ve daha acıdır!
İbni Kesir : Daha doğrusu onlara vaadolunan asıl saattir. O saat ne belalı, ne acıdır.
İskender Evrenosoğlu : Hayır, onlara vaadedilen (azap), o saattir (kıyâmet vaktidir). Ve o saat, daha korkunç ve daha dehşetlidir.
Kamer : Yox! Onlara vəd edilmiş namazdır. Və o saat daha qorxunc və qorxuncdur.
Muhammed Esed : Evet! Son Saat, onların kaderleriyle gerçekten buluşacakları andır; ve o Son Saat en korkunç ve en acı (an) olacaktır;
Ömer Nasuhi Bilmen : (46-47) Hayır. Onların asıl mev'idleri Kıyamettir. O Kıyamet ise daha dehşetlidir ve daha acıdır. Şüphe yok ki günahkârlar, bir sapıklık ve çılgın ateşler içindedirler.
Ömer Öngüt : Kıyamet onlara vâdedilen asıl saattir. O saat cidden çok feci ve çok acıdır.
Şaban Piriş : Onlara asıl vaat edilen kıyamettir. Kıyamet daha korkunç ve daha acıdır.
Suat Yıldırım : Daha doğrusu, onların asıl buluşma zamanları, kıyamet saatidir. Kıyamet saatinin dehşeti ise tarif edilemeyecek kadar müthiş ve acıdır!
Süleyman Ateş : Hayır, buluşma zamanları o (uyarıldıkları) sâ'attir. O sâ'at cidden çok feci ve acıdır;
Tefhim-ul Kuran : Daha doğrusu onlara va'dedilen (asıl azab) kıyamet saatidir. O, kıyamet saati, 'kurtuluşu olmayan daha korkunç bir bela' ve daha acıdır.
Ümit Şimşek : Onlara vaad olunan asıl ceza kıyamet günüdür. Kıyamet günü ise daha büyük bir belâdır ve daha da acıdır.
Yaşar Nuri Öztürk : Hayır, buluşma zamanları kıyamet saatidir. Ne korkunç, ne acıdır o saat!
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]