» 66 / Tahrîm  4:

Kuran Sırası: 66
İniş Sırası: 107
Tahrim Suresi = Yasak/Yasaklama Suresi
ismini 1. ayetinde yer alan tahrim kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

66:4 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
əgər | İkiniz də tövbə etsəniz | | Allaha | çünki | çünki yoldan çıxıb | ürəyinizdən | və əgər | Əgər bir-birinizin arxası varsa | ona qarşı | Şübhəsiz | Allahdır | O | onun qoruyucusu | və Cəbrayıl | və onlar yaxşıdır | möminlərin | və mələklər | sonra | bundan | onun arxasındadır |

ÎN TTWBÆ ÎL ÆLLH FGD̃ ṦĞT GLWBKMÆ WÎN TƵÆHRÆ ALYH FÎN ÆLLH HW MWLÆH WCBRYL WṦÆLḪ ÆLMÙMNYN WÆLMLÆÙKT BAD̃ Z̃LK ƵHYR
in tetūbā ilā llahi feḳad Sağat ḳulūbukumā vein teZāherā ǎleyhi feinne llahe huve mevlāhu ve cibrīlu ve SāliHu l-mu'minīne velmelāiketu beǎ'de ƶālike Zehīrun

إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا وَإِنْ تَظَاهَرَا عَلَيْهِ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ مَوْلَاهُ وَجِبْرِيلُ وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمَلَائِكَةُ بَعْدَ ذَٰلِكَ ظَهِيرٌ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÎN = in : əgər
2. TTWBÆ = tetūbā : İkiniz də tövbə etsəniz
3. ÎL = ilā :
4. ÆLLH = llahi : Allaha
5. FGD̃ = feḳad : çünki
6. ṦĞT = Sağat : çünki yoldan çıxıb
7. GLWBKMÆ = ḳulūbukumā : ürəyinizdən
8. WÎN = vein : və əgər
9. TƵÆHRÆ = teZāherā : Əgər bir-birinizin arxası varsa
10. ALYH = ǎleyhi : ona qarşı
11. FÎN = feinne : Şübhəsiz
12. ÆLLH = llahe : Allahdır
13. HW = huve : O
14. MWLÆH = mevlāhu : onun qoruyucusu
15. WCBRYL = ve cibrīlu : və Cəbrayıl
16. WṦÆLḪ = ve SāliHu : və onlar yaxşıdır
17. ÆLMÙMNYN = l-mu'minīne : möminlərin
18. WÆLMLÆÙKT = velmelāiketu : və mələklər
19. BAD̃ = beǎ'de : sonra
20. Z̃LK = ƶālike : bundan
21. ƵHYR = Zehīrun : onun arxasındadır
əgər | İkiniz də tövbə etsəniz | | Allaha | çünki | çünki yoldan çıxıb | ürəyinizdən | və əgər | Əgər bir-birinizin arxası varsa | ona qarşı | Şübhəsiz | Allahdır | O | onun qoruyucusu | və Cəbrayıl | və onlar yaxşıdır | möminlərin | və mələklər | sonra | bundan | onun arxasındadır |

[] [TWB] [] [] [] [ṦĞW] [GLB] [] [ƵHR] [] [] [] [] [WLY] [] [ṦLḪ] [ÆMN] [MLK] [BAD̃] [] [ƵHR]
ÎN TTWBÆ ÎL ÆLLH FGD̃ ṦĞT GLWBKMÆ WÎN TƵÆHRÆ ALYH FÎN ÆLLH HW MWLÆH WCBRYL WṦÆLḪ ÆLMÙMNYN WÆLMLÆÙKT BAD̃ Z̃LK ƵHYR

in tetūbā ilā llahi feḳad Sağat ḳulūbukumā vein teZāherā ǎleyhi feinne llahe huve mevlāhu ve cibrīlu ve SāliHu l-mu'minīne velmelāiketu beǎ'de ƶālike Zehīrun
إن تتوبا إلى الله فقد صغت قلوبكما وإن تظاهرا عليه فإن الله هو مولاه وجبريل وصالح المؤمنين والملائكة بعد ذلك ظهير

[] [ت و ب] [] [] [] [ص غ و] [ق ل ب] [] [ظ ه ر] [] [] [] [] [و ل ي] [] [ص ل ح] [ا م ن] [م ل ك] [ب ع د] [] [ظ ه ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN in əgər If
تتوبا ت و ب | TWB TTWBÆ tetūbā İkiniz də tövbə etsəniz you both turn
إلى | ÎL ilā to
الله | ÆLLH llahi Allaha Allah,
فقد | FGD̃ feḳad çünki so indeed,
صغت ص غ و | ṦĞW ṦĞT Sağat çünki yoldan çıxıb (are) inclined
قلوبكما ق ل ب | GLB GLWBKMÆ ḳulūbukumā ürəyinizdən "your hearts;"
وإن | WÎN vein və əgər but if
تظاهرا ظ ه ر | ƵHR TƵÆHRÆ teZāherā Əgər bir-birinizin arxası varsa you backup each other
عليه | ALYH ǎleyhi ona qarşı against him,
فإن | FÎN feinne Şübhəsiz then indeed,
الله | ÆLLH llahe Allahdır Allah,
هو | HW huve O He
مولاه و ل ي | WLY MWLÆH mevlāhu onun qoruyucusu (is) his Protector,
وجبريل | WCBRYL ve cibrīlu və Cəbrayıl and Jibreel,
وصالح ص ل ح | ṦLḪ WṦÆLḪ ve SāliHu və onlar yaxşıdır and (the) righteous
المؤمنين ا م ن | ÆMN ÆLMÙMNYN l-mu'minīne möminlərin believers,
والملائكة م ل ك | MLK WÆLMLÆÙKT velmelāiketu və mələklər and the Angels,
بعد ب ع د | BAD̃ BAD̃ beǎ'de sonra after
ذلك | Z̃LK ƶālike bundan that
ظهير ظ ه ر | ƵHR ƵHYR Zehīrun onun arxasındadır (are his) assistants.
əgər | İkiniz də tövbə etsəniz | | Allaha | çünki | çünki yoldan çıxıb | ürəyinizdən | və əgər | Əgər bir-birinizin arxası varsa | ona qarşı | Şübhəsiz | Allahdır | O | onun qoruyucusu | və Cəbrayıl | və onlar yaxşıdır | möminlərin | və mələklər | sonra | bundan | onun arxasındadır |

[] [TWB] [] [] [] [ṦĞW] [GLB] [] [ƵHR] [] [] [] [] [WLY] [] [ṦLḪ] [ÆMN] [MLK] [BAD̃] [] [ƵHR]
ÎN TTWBÆ ÎL ÆLLH FGD̃ ṦĞT GLWBKMÆ WÎN TƵÆHRÆ ALYH FÎN ÆLLH HW MWLÆH WCBRYL WṦÆLḪ ÆLMÙMNYN WÆLMLÆÙKT BAD̃ Z̃LK ƵHYR

in tetūbā ilā llahi feḳad Sağat ḳulūbukumā vein teZāherā ǎleyhi feinne llahe huve mevlāhu ve cibrīlu ve SāliHu l-mu'minīne velmelāiketu beǎ'de ƶālike Zehīrun
إن تتوبا إلى الله فقد صغت قلوبكما وإن تظاهرا عليه فإن الله هو مولاه وجبريل وصالح المؤمنين والملائكة بعد ذلك ظهير

[] [ت و ب] [] [] [] [ص غ و] [ق ل ب] [] [ظ ه ر] [] [] [] [] [و ل ي] [] [ص ل ح] [ا م ن] [م ل ك] [ب ع د] [] [ظ ه ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN in əgər If
,Nun,
,50,
COND – şərti hissəcik
حرف شرط
تتوبا ت و ب | TWB TTWBÆ tetūbā İkiniz də tövbə etsəniz you both turn
Te,Te,Vav,Be,Elif,
400,400,6,2,1,
V – 2-ci şəxs ikili qeyri-kamil fel, jussiv əhval-ruhiyyə
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع مجزوم والألف ضمير متصل في محل رفع فاعل
إلى | ÎL ilā to
,Lam,,
,30,,
P – ön söz
حرف جر
الله | ÆLLH llahi Allaha Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
فقد | FGD̃ feḳad çünki so indeed,
Fe,Gaf,Dal,
80,100,4,
RSLT – prefiksli nəticə hissəciyi
CERT – əminlik hissəciyi
الفاء واقعة في جواب الشرط
حرف تحقيق
صغت ص غ و | ṦĞW ṦĞT Sağat çünki yoldan çıxıb (are) inclined
Sad,Ğayn,Te,
90,1000,400,
V – 3-cü şəxs qadın tək mükəmməl feli
فعل ماض
قلوبكما ق ل ب | GLB GLWBKMÆ ḳulūbukumā ürəyinizdən "your hearts;"
Gaf,Lam,Vav,Be,Kef,Mim,Elif,
100,30,6,2,20,40,1,
"N – nominativ qadın cəm isim → Ürək
PRON – 2-ci şəxs kişi ikili sahib əvəzliyi”
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وإن | WÎN vein və əgər but if
Vav,,Nun,
6,,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
COND – şərti hissəcik
الواو عاطفة
حرف شرط
تظاهرا ظ ه ر | ƵHR TƵÆHRÆ teZāherā Əgər bir-birinizin arxası varsa you backup each other
Te,Zı,Elif,He,Re,Elif,
400,900,1,5,200,1,
V – 2-ci şəxs qadın dual (forma VI) qeyri-kamil feil, jussiv əhval
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع مجزوم والألف ضمير متصل في محل رفع فاعل
عليه | ALYH ǎleyhi ona qarşı against him,
Ayn,Lam,Ye,He,
70,30,10,5,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
فإن | FÎN feinne Şübhəsiz then indeed,
Fe,,Nun,
80,,50,
RNFL – prefiksli nəticə hissəciyi
ACC – ittihamedici hissəcik
الفاء واقعة في جواب الشرط
حرف نصب
الله | ÆLLH llahe Allahdır Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
هو | HW huve O He
He,Vav,
5,6,
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
ضمير منفصل
مولاه و ل ي | WLY MWLÆH mevlāhu onun qoruyucusu (is) his Protector,
Mim,Vav,Lam,Elif,He,
40,6,30,1,5,
N – nominativ kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وجبريل | WCBRYL ve cibrīlu və Cəbrayıl and Jibreel,
Vav,Cim,Be,Re,Ye,Lam,
6,3,2,200,10,30,
"CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
PN – nominativ kişi xüsusi isim → < A href=""/concept.jsp?id=jibreel"">Cəbrayıl"
الواو عاطفة
اسم علم مرفوع
وصالح ص ل ح | ṦLḪ WṦÆLḪ ve SāliHu və onlar yaxşıdır and (the) righteous
Vav,Sad,Elif,Lam,Ha,
6,90,1,30,8,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
N – nominativ kişi cəm fəal iştirakçı
الواو عاطفة
اسم مرفوع
المؤمنين ا م ن | ÆMN ÆLMÙMNYN l-mu'minīne möminlərin believers,
Elif,Lam,Mim,,Mim,Nun,Ye,Nun,
1,30,40,,40,50,10,50,
N – cinsi kişi cəm (IV forma) fəal iştirakçı
اسم مجرور
والملائكة م ل ك | MLK WÆLMLÆÙKT velmelāiketu və mələklər and the Angels,
Vav,Elif,Lam,Mim,Lam,Elif,,Kef,Te merbuta,
6,1,30,40,30,1,,20,400,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
N – nominativ kişi cəm isim
الواو عاطفة
اسم مرفوع
بعد ب ع د | BAD̃ BAD̃ beǎ'de sonra after
Be,Ayn,Dal,
2,70,4,
T – təqsirləndirici zaman zərfi
ظرف زمان منصوب
ذلك | Z̃LK ƶālike bundan that
Zel,Lam,Kef,
700,30,20,
DEM – kişi tək nümayiş əvəzliyi
اسم اشارة
ظهير ظ ه ر | ƵHR ƵHYR Zehīrun onun arxasındadır (are his) assistants.
Zı,He,Ye,Re,
900,5,10,200,
N – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : İkiniz de tövbe ederseniz Allah'a; çünkü gerçekten de gönülleriniz suça meyletmiştir; ve fakat Peygamberin aleyhine, birbirinize arka verirseniz artık o Allah'tır onun yardımcısı ve Cibrîl'dir ve inananların en temizi ve melekler de bunlardan sonra ona arkadır, yardımcıdır.
Adem Uğur : Eğer ikiniz de Allah'a tevbe ederseniz, (yerinde olur). Çünkü kalpleriniz sapmıştı. Ve eğer Peygamber'e karşı birbirinize arka verirseniz bilesiniz ki onun dostu ve yardımcısı Allah, Cebrail ve müminlerin iyileridir. Bunların ardından melekler de (ona) yardımcıdır.
Ahmed Hulusi : Eğer ikiniz (Ayşe ve Hafsa) Allâh'a tövbe ederseniz (ne âlâ); (yoksa) gerçekten kalpleriniz (Hak'tan) kaymış bulunuyor. . . Eğer O'nun aleyhine olarak birbirinize destek olursanız, muhakkak ki Allâh, O'nun Mevlâ'sıdır; Cibrîl de, iman edenlerin sâlihi de (Ayşe'nin babası Hz. Ebu Bekir; Hafsa'nın babası Hz. Ömer). Ondan sonra melâike de yardımcı olandır.
Ahmet Tekin : 'Eğer ikiniz de tevbe eder, günah işlemekten vazgeçip Allah’a itaate yönelirseniz isabetli olur. Kalplerinizde, kafalarınızda tevbeyi gerektiren bir kusur işlenmiştir. Eğer peygambere karşı, birbirinize arka çıkarsanız, bilin ki, Allah onun koruyucusu ve yardım edenidir. Bu yardımın ardından, Cebrâil, sâlih mü’minler, melekler de ona arka çıkarlar.
Ahmet Varol : Eğer ikiniz Allah'a tevbe ederseniz (iyi edersiniz); çünkü kalpleriniz kaymıştır. [1] Ama eğer ona karşı birbirinize destek olursanız (bilin ki) Allah onun dostudur. Cibril ve mü'minlerin salihleri de. Bunun ardından melekler de (ona) destekçidirler.
Ali Bulaç : Eğer sizler (Peygamberin iki eşi) Allah'a tevbe ederseniz (ne güzel); çünkü kalbleriniz eğrilik gösterdi. Yok eğer ona karşı birbirinize destekçi olmaya kalkışırsanız, artık Allah, onun mevlasıdır; Cibril ve mü'minlerin salih olan(lar)ı da. Bunların arkasından melekler de onun destekçisidirler.
Ali Fikri Yavuz : (Ey Hafsa ve Aişe, Peygambere ettiğiniz bu eziyyetten) eğer ikiniz de Allah’a tevbe ederseniz ne güzel; çünkü (Peygamberi dinlemek hususunda) kalbleriniz eğildi. Yok eğer (kıskançlık ederek) Peygamberin aleyhinde birbirinizle yardımlaşırsanız, bilmiş olunuz ki, Allah O’nun yardımcısıdır, Cebrâil de, müminlerin salih olanı da... Bunların arkasından bütün melekler de O’na yardımcıdır.
Azerice : Siz ikiniz Allaha tövbə etməlisiniz. Çünki hər ikinizin ürəyiniz yanlış fikirlərə çevrilib. Əgər ona qarşı həmrəylik nümayiş etdirsəniz, şübhəsiz ki, Allah onu qoruyar. Cəbrail, saleh möminlər və başqa mələklər onunladırlar.
Bekir Sadak : Ey Peygamber'in esleri! Eger ikiniz de Allah'a tevbe ederseniz, kaymis olan kalpleriniz duzelmis olur. Eger esinizin aleyhinde yardimlasarak bir sey yapmaga kalkarsaniz, bilin ki Allah onun dostu, bundan baska Cebrail, iyi muminler ve melekler de yardimcisidir.
Celal Yıldırım : (Ey Peygamberin iki eşi!) Eğer ikiniz de Allah'a tevbe ederseniz (Allah bağışlayandır). Çünkü gerçekten kalbleriniz (vâcib olandan) meyletmiştir. Yok eğer Peygambere karşı birbirinize arka olursanız; şüphesiz ki Allah, O'nun dostu ve sahibidir ; sonra da Cibril, sâlih mü'minler ve melekler O'nun yardımcısıdır.
Diyanet İşleri : (Ey peygamber’in eşleri!) Eğer siz ikiniz Allah’a tövbe ederseniz, ne iyi. Çünkü kalpleriniz kaydı. Eğer Peygamber’e karşı birbirinize arka çıkarsanız bilin ki Allah onun yardımcısıdır, Cebrail de, salih mü’minler de. Bunlardan sonra melekler de ona arka çıkarlar.
Diyanet İşleri (eski) : Ey Peygamber'in eşleri! Eğer ikiniz de Allah'a tevbe ederseniz, kaymış olan kalpleriniz düzelmiş olur. Eğer eşinizin aleyhinde yardımlaşarak bir şey yapmağa kalkarsanız, bilin ki Allah onun dostu, bundan başka Cebrail, iyi müminler ve melekler de yardımcısıdır.
Diyanet Vakfi : Eğer ikiniz de Allah'a tevbe ederseniz, (yerinde olur). Çünkü kalpleriniz sapmıştı. Ve eğer Peygamber'e karşı birbirinize arka çıkarsanız bilesiniz ki onun dostu ve yardımcısı Allah, Cebrail ve müminlerin iyileridir. Bunların ardından melekler de (ona) yardımcıdır.
Edip Yüksel : İkiniz ALLAH'a tevbe ederseniz kalbiniz yönelmiş olur. Ona (elçiye) karşıt olarak birbinizi destekleseniz, onun mevlası (koruyucusu/efendisi) ALLAH'tır; Cibril, erdemli inananlar ve melekler de onu destekler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Eğer ikiniz de Allah'a tevbe ederseniz ne iyi, çünkü kalpleriniz eğildi. Ve eğer Peygamber'e karşı birbirinize arka olursanız (bilin ki) onun dostu ve yardımcısı Allah, Cibrîl ve müminlerin iyileridir. Bunun ardından melekler de ona arkadır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Eğer (ikiniz) Allah'a tevbe ederseniz, ne iyi; çünkü ikinizin de kalpleri eğildi. Yok, eğer peygambere karşı birbirinize arka çıkmaya kalkışırsanız haberiniz olsun ki, onun yardımcısı Allah'tır, Cebrâil'dir ve dürüst mü'minlerdir. Onun arkasından da melekler ona arka çıkar.
Elmalılı Hamdi Yazır : Eğer Allaha tevbe ederseniz ne iyi, çünkü ikinizin de kalbleriniz eğildi, yok eğer ona karşı tezahüre kalkışırsanız haberiniz olsunki Allah onun mevlâsı, hem Cibrîl ve mü'minlerin salihi, onun arkasından da melâike zahîrdir
Fizilal-il Kuran : Eğer her ikinizde Allah’a tevbe ederseniz kaymış olan kalpleriniz düzelmiş olur. Şayet onun aleyhinde birbirinize arka verirseniz hiç şüphesiz ki Allah bizzat onun yardımcısıdır. Cebrail de, mü’minlerin salih olanları da. Bunların ardından bütün melekler de yardımcıdır.
Gültekin Onan : Eğer sizler (Peygamberin iki eşi) Tanrı'ya tevbe ederseniz (ne güzel); çünkü kalpleriniz eğrilik gösterdi. Yok eğer ona karşı birbirinize destekçi olmaya kalkışırsanız, artık Tanrı onun mevlasıdır; Cibril ve inançlıların salih olan(lar)ı da. Bunların arkasından melekler de onun destekçisidirler.
Hakkı Yılmaz : "Ey Peygamber'in iki eşi, hatalarınızdan Allah'a dönerseniz sizin için iyi olur. –Çünkü kesinlikle ikinizin kalpleri kaydı; inançlarınız bozuldu, sapıklığa düştünüz.– Yok eğer Peygamber'e karşı dayanışmaya girerseniz hiç kuşkusuz bizzat Allah, o'na mevladır; yardımcıdır, destekçidir, koruyucudur, yol göstericidir. Cibrîl/Kur’ân ve iman edenlerin sâlihleri de. Ve bunlardan sonra inecek âyetler de o'na arka çıkarlar. "
Hasan Basri Çantay : Eğer her ikiniz de Allaha tevbe ederseniz (ne'ala, çünkü) hakıykaten sizin kalbleriniz kaymışdır, (yok), onun aleyhinde birbirinize arka verirseniz hiç şübhesiz Allah bizzat onun yardımcısıdır. Cebrail de, mü'minlerin saalih olanları da. Bunların ardından melekler de (ona) yardımcıdır.
Hayrat Neşriyat : (Ey peygamber hanımları!) Eğer (ikiniz de) Allah’a tevbe ederseniz (ne a'lâ)! Çünkikalbleriniz gerçekten (peygamberin hoşlanmayacağı bir şeye) meyletmiştir. Eğer ona(peygambere) karşı (ikiniz) birbirinizle yardımlaşırsanız artık şübhesiz ki, O’nun Mevlâsıancak Allahdır; Cebrâîl, mü’minlerin sâlih olanları ve bunların ardından melekler de (ona)yardımcıdır.
İbni Kesir : Eğer her ikiniz de Allah'a tevbe ederseniz; gerçekten kaymış olan kalbleriniz düzelmiş olur. Şayet ona karşı birbirinize destek olmaya kalkışırsanız; hiç şüphesiz Allah, onun mevlasıdır. Cebrail de, mü'minlerin salih olanı da, bunun ardından bütün melekler de ona yardımcıdırlar.
İskender Evrenosoğlu : Siz ikiniz de Allah'a tövbe etseniz (ki, mutlaka etmelisiniz). Çünkü ikinizin de kalbi kaymıştı. Ve eğer O'na (Hz. Peygamber (S.A.V)'e) karşı yardımlaşırsanız, o taktirde muhakkak ki Allah, O; O'nun (Hz. Peygamber (S.A.V)'in) Mevlâsı'dır, Cibril (A.S) ve mü'minlerin salih olanları ve bunlardan başka melekler de O'na zahirdirler (yardımcıdırlar).
Muhammed Esed : (Onlara de ki, ey Peygamber:) "İkiniz tevbe ederek Allah'a yönelin, çünkü ikinizin de kalbi (haktan) ayrılmıştı! Ve (Allah'ın elçisi olan) Peygamber'e karşı birbirinizi desteklerseniz (bilin ki) Allah, o'nun Koruyucusudur ve (bilin ki) bundan dolayı, Cebrail, müminler arasındaki bütün dürüst ve erdemliler ve (öteki) bütün melekler, o'nun yardımına koşacaktır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Eğer ikiniz de Allah'a tevbe ederseniz (pek muvaffak olur). Çünkü ikinizin de kalbi dönüvermiştir. Ve eğer Peygambere karşı birbirinize yardımda bulunursanız artık şüphe yok ki o Allah, onun mevlâsıdır. Cebrâil de, mü'minlerin sâlihi olan da ve bunların ardından melekler de o Peygambere yardımcıdır.
Ömer Öngüt : Eğer tevbe ederseniz, kaymış olan kalpleriniz düzelmiş olur. Şayet onun aleyhinde birbirinize arka çıkarsanız, hiç şüphesiz ki Allah onun Mevlâ'sıdır. Cebrail de, müminlerin sâlih olanları da, bunun ardından bütün melekler de ona yardımcıdırlar.
Şaban Piriş : -(Ey Peygamber eşleri) İkiniz de Allah’a tevbe ederseniz, kalpleriniz hayra yönelmiş olur. Eğer ona karşı birbirinize arka çıkarsanız, kuşkusuz onun velisi Allah’tır, Cebrail, salih müminler ve melekler de bundan sonra ona arka çıkarlar.
Suat Yıldırım : Şimdi ikiniz de ey Peygamber eşleri, eğer kalplerinizin matlup olan durumdan kayması sebebiyle Allah’a tövbe ederseniz ne âla! Yok eğer hislerinize mağlub olup Peygambere karşı birbirinize arka çıkarsanız bilin ki Allah da onun yardımcısıdır. Cebrail de, salih müminler ve melâikeler de ayrıca onun yardımcılarıdır.
Süleyman Ateş : Eğer ikiniz, kalblerinizin sapmış olmasından dolayı Allah'a tevbe ederseniz (ne a'lâ). Ve eğer peygambere karşı birbirinize arka olursanız (bilin ki) onun koruyucusu ve yardımcısı Allâh, Cibril ve mü'minlerin iyileridir. Ayrıca melekler de ona arkadır.
Tahrim : Siz ikiniz Allaha tövbə etməlisiniz. Çünki hər ikinizin ürəyiniz yanlış fikirlərə çevrilib. Əgər ona qarşı həmrəylik nümayiş etdirsəniz, şübhəsiz ki, Allah onu qoruyar. Cəbrail, saleh möminlər və başqa mələklər onunladırlar.
Tefhim-ul Kuran : Eğer sizler (Peygamberin iki eşi) Allah'a tevbe ederseniz (ne güzel)! Çünkü kalbleriniz eğrilik gösterdi. Yok eğer ona karşı birbirinize destekçi olmağa kalkışırsanız, artık Allah, Onun mevlâsıdır; Cibril de ve mü'minlerin salih olan(lar)ı da. Bunların arkasından melekler de onun destekçisidirler.
Ümit Şimşek : Ey Peygamber hanımları, Allah'a tevbe ederseniz bu sizin için hayırlı olur; çünkü kalpleriniz kaymış bulunuyor. Eğer Peygambere karşı birbirinize arka çıkarsanız, şu bir gerçek ki, onun dostu Allah'tır, Cebrail'dir, salih mü'minlerdir. Bundan başka, melekler de onun yardımcısıdır.
Yaşar Nuri Öztürk : Eğer ikiniz, ey hanımlar, Allah'a tövbe ederseniz ne iyi, çünkü kalpleriniz kaydı; yok eğer Peygamber'e karşı dayanışmaya girerseniz hiç kuşkusuz bizzat Allah, onun destekçisidir. Cebrail'le iman sahiplerinin barışçıları da. Bütün bunlardan sonra melekler de ona arka çıkarlar.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}