Abdulbaki Gölpınarlı   : Ve yıldızlar dökülüp saçılınca.    	     Adem Uğur   : Yıldızlar döküldüğü zaman,    	     Ahmed Hulusi   : Gezegenler saçılıp dağıldığında,    	     Ahmet Tekin   : Gezegenler, saçılıp döküldüğü vakit, kişi öğrenip bilecektir.    	     Ahmet Varol   : Yıldızlar dağıldığı zaman,    	     Ali Bulaç   : Yıldızlar, dağılıp yayıldığı zaman,    	     Ali Fikri Yavuz   : Yıldızlar dökülüb saçıldığı zaman,    	     Azerice   : Ulduzlar dağılanda,    	     Bekir Sadak   : Yildizlar dagilip dokuldugu zaman,    	     Celal Yıldırım   : Yıldızlar parçalanıp döküldüğünde,    	     Diyanet İşleri   : Yıldızlar saçıldığı zaman,    	     Diyanet İşleri (eski)   : Yıldızlar dağılıp döküldüğü zaman,    	     Diyanet Vakfi   : (1-5) Gökyüzü yarıldığı, yıldızlar döküldüğü, denizler birbirine katıldığı, kabirlerin içindekiler dışarı çıkarıldığı zaman, insanoğlu (yapıp) gönderdiklerini ve (yapamayıp) geride bıraktıklarını bir bir anlar.    	     Edip Yüksel   : Gezegenler saçıldığı zaman,    	     Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)   : Yıldızlar döküldüğü vakit,    	     Elmalılı (sadeleştirilmiş)   : yıldızlar döküldüğünde,    	     Elmalılı Hamdi Yazır   : Ve Yıldızlar döküldüğü vakıt    	     Fizilal-il Kuran   : Yıldızlar saçıldığı zaman.    	     Gültekin Onan   : Yıldızlar, dağılıp yayıldığı zaman,    	     Hakkı Yılmaz   : (1-5) "Gök çatladığı zaman, yıldızlar dökülüp dağıldığı zaman, denizler yarılıp akıtıldığı zaman, kabirler altüst edildiği zaman; kişi, önünden gönderdiği ve geri bıraktığı şeyleri öğrenmiştir.    "    	     Hasan Basri Çantay   : Yıldızlar dağılıb döküldüğü zaman,     	     Hayrat Neşriyat   : Yıldızlar, (dökülüp) saçıldığı zaman!    	     İbni Kesir   : Yıldızlar saçıldığı zaman;    	     İnfitar   : Ulduzlar dağılanda,    	     İskender Evrenosoğlu   : Ve yıldızlar dağıldığı zaman.    	     Muhammed Esed   : ve yıldızlar dağılıp savrulduğunda,    	     Ömer Nasuhi Bilmen   : Ve yıldızlar dökülüp dağıldığı vakit.    	     Ömer Öngüt   : Yıldızlar (dökülüp) saçıldığı zaman.    	     Şaban Piriş   : Yıldızlar/gezegenler dağılıp, parçalandığı..    	     Suat Yıldırım   : Yıldızlar parçalanıp etrafa saçıldığı zaman...    	     Süleyman Ateş   : Yıldızlar saçıldığı zaman,    	     Tefhim-ul Kuran   : Yıldızlar, dağılıp yayıldığı zaman,    	     Ümit Şimşek   : Yıldızlar saçıldığında,    	     Yaşar Nuri Öztürk   : Yıldızlar dökülüp saçıldığı zaman,