» 32 / Secde  18:

Kuran Sırası: 32
İniş Sırası: 75
Secde Suresi = Yere Kapanma Suresi
ismini 15. ayette geçen secde kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

32:18 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
| Bu nə vaxtsa baş verəcəkmi? | mömin | heç kim kimi | o olan... | günahkar | əlbəttə | onlar eyni deyil |

ǼFMN KÆN MÙMNÆ KMN KÆN FÆSGÆ YSTWWN
efemen kāne mu'minen kemen kāne fāsiḳan yestevūne

أَفَمَنْ كَانَ مُؤْمِنًا كَمَنْ كَانَ فَاسِقًا لَا يَسْتَوُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ǼFMN = efemen :
2. KÆN = kāne : Bu nə vaxtsa baş verəcəkmi?
3. MÙMNÆ = mu'minen : mömin
4. KMN = kemen : heç kim kimi
5. KÆN = kāne : o olan...
6. FÆSGÆ = fāsiḳan : günahkar
7. LÆ = lā : əlbəttə
8. YSTWWN = yestevūne : onlar eyni deyil
| Bu nə vaxtsa baş verəcəkmi? | mömin | heç kim kimi | o olan... | günahkar | əlbəttə | onlar eyni deyil |

[] [KWN] [ÆMN] [] [KWN] [FSG] [] [SWY]
ǼFMN KÆN MÙMNÆ KMN KÆN FÆSGÆ YSTWWN

efemen kāne mu'minen kemen kāne fāsiḳan yestevūne
أفمن كان مؤمنا كمن كان فاسقا لا يستوون

[] [ك و ن] [ا م ن] [] [ك و ن] [ف س ق] [] [س و ي]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أفمن | ǼFMN efemen Then is one who
كان ك و ن | KWN KÆN kāne Bu nə vaxtsa baş verəcəkmi? is
مؤمنا ا م ن | ÆMN MÙMNÆ mu'minen mömin a believer
كمن | KMN kemen heç kim kimi like (him) who
كان ك و ن | KWN KÆN kāne o olan... is
فاسقا ف س ق | FSG FÆSGÆ fāsiḳan günahkar defiantly disobedient?
لا | əlbəttə Not
يستوون س و ي | SWY YSTWWN yestevūne onlar eyni deyil they are equal.
| Bu nə vaxtsa baş verəcəkmi? | mömin | heç kim kimi | o olan... | günahkar | əlbəttə | onlar eyni deyil |

[] [KWN] [ÆMN] [] [KWN] [FSG] [] [SWY]
ǼFMN KÆN MÙMNÆ KMN KÆN FÆSGÆ YSTWWN

efemen kāne mu'minen kemen kāne fāsiḳan yestevūne
أفمن كان مؤمنا كمن كان فاسقا لا يستوون

[] [ك و ن] [ا م ن] [] [ك و ن] [ف س ق] [] [س و ي]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أفمن | ǼFMN efemen Then is one who
,Fe,Mim,Nun,
,80,40,50,
INTG – prefiksli sual alif
SUP – qabaqcadan əlavə edilmiş əlavə hissəcik
REL – nisbi əvəzlik
الهمزة همزة استفهام
الفاء زائدة
اسم موصول
كان ك و ن | KWN KÆN kāne Bu nə vaxtsa baş verəcəkmi? is
Kef,Elif,Nun,
20,1,50,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
مؤمنا ا م ن | ÆMN MÙMNÆ mu'minen mömin a believer
Mim,,Mim,Nun,Elif,
40,,40,50,1,
N – tərifli kişi qeyri-müəyyən (IV forma) fəal iştirakçı
اسم منصوب
كمن | KMN kemen heç kim kimi like (him) who
Kef,Mim,Nun,
20,40,50,
P – prefiksli ön söz ka
REL – nisbi əvəzlik
جار ومجرور
كان ك و ن | KWN KÆN kāne o olan... is
Kef,Elif,Nun,
20,1,50,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
فاسقا ف س ق | FSG FÆSGÆ fāsiḳan günahkar defiantly disobedient?
Fe,Elif,Sin,Gaf,Elif,
80,1,60,100,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən fəal iştirakçı
اسم منصوب
لا | əlbəttə Not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
يستوون س و ي | SWY YSTWWN yestevūne onlar eyni deyil they are equal.
Ye,Sin,Te,Vav,Vav,Nun,
10,60,400,6,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma VIII) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [32:17-20] Bahçe: Hayal Edilemeyecek Kadar Güzel

Abdulbaki Gölpınarlı : İnanan kişi, inançtan çıkan kişiye benzer mi hiç? Eşit olmaz bunlar.
Adem Uğur : Öyle ya, mümin olan, yoldan çıkmış kimse gibi midir? Bunlar elbette bir olamazlar.
Ahmed Hulusi : İman sahibi ile inancı bozuk olan bir midir? Eşit olmazlar!
Ahmet Tekin : Öyle ya, mü’min olan kimse, hak dinin, doğru ve mantıklı düşünmenin dışına çıkan fâsık, âsi, bozguncu kimse gibi midir? Bunlar elbette bir olamazlar.
Ahmet Varol : Hiç mü'min kişi fasık bir kimse gibi olur mu? Bunlar bir olmazlar.
Ali Bulaç : Öyleyse, iman eden kimse, fasık olan gibi olur mu? Bunlar eşit olmazlar.
Ali Fikri Yavuz : Öyle ya! Mümin olan, hiç fâsık (kâfir) olan gibi olur mu? Onlar, müsavi olmazlar.
Azerice : Bəs mömin “fasiq” kimidirmi? Təbii ki, onlar eyni deyil.
Bekir Sadak : Inanan kimse yoldan cikmis kimseye benzer mi? Bunlar bir olamazlar.
Celal Yıldırım : Mü'min olan kimse, fâsık (yozmuş ahlâksız) gibi midir? Bunlar eşit olamazlar.
Diyanet İşleri : Hiç mü’min, fasık gibi olur mu? Bunlar (elbette) eşit olmazlar.
Diyanet İşleri (eski) : İnanan kimse yoldan çıkmış kimseye benzer mi? Bunlar bir olamazlar.
Diyanet Vakfi : Öyle ya, mümin olan, yoldan çıkmış kimse gibi midir? Bunlar elbette bir olamazlar.
Edip Yüksel : İnanan biri yoldan çıkmış biri gibi midir? Elbette eşit olamazlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Öyle ya iman eden kimse, fâsık olan gibi olur mu? Onlar eşit olamazlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Öyle ya inanan kimse fasık olan gibi olur mu? Onlar eşit olamazlar.
Elmalılı Hamdi Yazır : Öyle ya, mü'min olan fasık olan gibi olur mu? Onlar müsavi olmazlar
Fizilal-il Kuran : Hiç inanan kimse yoldan çıkan kimse gibi olur mu? Elbette bunlar bir olmaz.
Gültekin Onan : Öyleyse, inançlı olan kimse fasık olan gibi olur mu? Bunlar eşit olmazlar.
Hasan Basri Çantay : Öyle ya, mü'min olan kimse, îmandan haaric kişi gibi midir? Onlar (hiçbir zaman) müsâvî olmazlar.
Hayrat Neşriyat : Hiç mü’min olan bir kimse, fâsık olan (kâfir) bir kimse gibi olur mu? (Elbette bunlar) bir olmazlar.
İbni Kesir : Mü'min olan kimse yoldan çıkmış kimse gibi midir? Bunlar hiç bir olmazlar.
İskender Evrenosoğlu : Öyleyse mü'min olan kimse, fasık olan kimse gibi midir? Onlar müsavi (eşit) olmazlar.
Muhammed Esed : Zaten, (bu dünyada) iman etmiş olan kimse, yoldan çıkmış biriyle hiç mukayese edilebilir mi? Bunlar (elbette) bir olamazlar!
Mustafa İslamoğlu : Öyle ya: hiç imanda sebat eden, hak yoldan sapan gibi muamele görür mü? Bunlar asla aynı olamazlar!
Ömer Nasuhi Bilmen : Evet. Hiç mü'min olan kimse, fâsık olan kimse gibi midir? (Elbette ki müsavî olmazlar.)
Ömer Öngüt : Mümin olan kimse, fâsık olan kimse gibi midir? Bunlar aslâ bir olamazlar!
Şaban Piriş : Hiç mü’min olan kimse, fasık olan kimse gibi midir? Asla eşit değillerdir.
Secde : Bəs mömin “fasiq” kimidirmi? Təbii ki, onlar eyni deyil.
Suat Yıldırım : Öyle ya, mümin olan, hiç fâsık gibi olur mu? Bunlar asla bir olamazlar.
Süleyman Ateş : Hiç inanan kimse, (yoldan çıkan) fâsık gibi olur mu? Elbette bunlar bir olmazlar.
Tefhim-ul Kuran : Öyleyse, iman eden kimse, fasık olan gibi olur mu? Bunlar eşit olmazlar.
Ümit Şimşek : Mü'min olan kimse, yoldan çıkmış olana benzer mi hiç? Onlar bir olmazlar.
Yaşar Nuri Öztürk : Hiç, bir mümin, bir sapık gibi olur mu? Hayır, eşit olmazlar.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}