» 32 / Secde  22:

Kuran Sırası: 32
İniş Sırası: 75
Secde Suresi = Yere Kapanma Suresi
ismini 15. ayette geçen secde kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

32:22 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və kim ola bilər? | daha qəddar | hər kəsdən | məsləhət gördü | ayələri ilə | Rəbbin | sonra | üz çevirmək | onlardan | şübhəsiz biz | -dan | cinayətkarlar- | biz qisasçıyıq |

WMN ǼƵLM MMN Z̃KR B ËYÆT RBH S̃M ǼARŽ ANHÆ ÎNÆ MN ÆLMCRMYN MNTGMWN
ve men eZlemu mimmen ƶukkira biāyāti rabbihi ṧumme eǎ'raDe ǎnhā innā mine l-mucrimīne munteḳimūne

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ ذُكِّرَ بِايَاتِ رَبِّهِ ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْهَا إِنَّا مِنَ الْمُجْرِمِينَ مُنْتَقِمُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WMN = ve men : və kim ola bilər?
2. ǼƵLM = eZlemu : daha qəddar
3. MMN = mimmen : hər kəsdən
4. Z̃KR = ƶukkira : məsləhət gördü
5. B ËYÆT = biāyāti : ayələri ilə
6. RBH = rabbihi : Rəbbin
7. S̃M = ṧumme : sonra
8. ǼARŽ = eǎ'raDe : üz çevirmək
9. ANHÆ = ǎnhā : onlardan
10. ÎNÆ = innā : şübhəsiz biz
11. MN = mine : -dan
12. ÆLMCRMYN = l-mucrimīne : cinayətkarlar-
13. MNTGMWN = munteḳimūne : biz qisasçıyıq
və kim ola bilər? | daha qəddar | hər kəsdən | məsləhət gördü | ayələri ilə | Rəbbin | sonra | üz çevirmək | onlardan | şübhəsiz biz | -dan | cinayətkarlar- | biz qisasçıyıq |

[] [ƵLM] [] [Z̃KR] [ÆYY] [RBB] [] [ARŽ] [] [] [] [CRM] [NGM]
WMN ǼƵLM MMN Z̃KR B ËYÆT RBH S̃M ǼARŽ ANHÆ ÎNÆ MN ÆLMCRMYN MNTGMWN

ve men eZlemu mimmen ƶukkira biāyāti rabbihi ṧumme eǎ'raDe ǎnhā innā mine l-mucrimīne munteḳimūne
ومن أظلم ممن ذكر بآيات ربه ثم أعرض عنها إنا من المجرمين منتقمون

[] [ظ ل م] [] [ذ ك ر] [ا ي ي] [ر ب ب] [] [ع ر ض] [] [] [] [ج ر م] [ن ق م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ومن | WMN ve men və kim ola bilər? And who
أظلم ظ ل م | ƵLM ǼƵLM eZlemu daha qəddar (is) more unjust
ممن | MMN mimmen hər kəsdən than (he) who
ذكر ذ ك ر | Z̃KR Z̃KR ƶukkira məsləhət gördü is reminded
بآيات ا ي ي | ÆYY B ËYÆT biāyāti ayələri ilə of (the) Verses
ربه ر ب ب | RBB RBH rabbihi Rəbbin (of) his Lord,
ثم | S̃M ṧumme sonra then
أعرض ع ر ض | ARŽ ǼARŽ eǎ'raDe üz çevirmək he turns away
عنها | ANHÆ ǎnhā onlardan from them?
إنا | ÎNÆ innā şübhəsiz biz Indeed, We
من | MN mine -dan from
المجرمين ج ر م | CRM ÆLMCRMYN l-mucrimīne cinayətkarlar- the criminals,
منتقمون ن ق م | NGM MNTGMWN munteḳimūne biz qisasçıyıq (will) take retribution.
və kim ola bilər? | daha qəddar | hər kəsdən | məsləhət gördü | ayələri ilə | Rəbbin | sonra | üz çevirmək | onlardan | şübhəsiz biz | -dan | cinayətkarlar- | biz qisasçıyıq |

[] [ƵLM] [] [Z̃KR] [ÆYY] [RBB] [] [ARŽ] [] [] [] [CRM] [NGM]
WMN ǼƵLM MMN Z̃KR B ËYÆT RBH S̃M ǼARŽ ANHÆ ÎNÆ MN ÆLMCRMYN MNTGMWN

ve men eZlemu mimmen ƶukkira biāyāti rabbihi ṧumme eǎ'raDe ǎnhā innā mine l-mucrimīne munteḳimūne
ومن أظلم ممن ذكر بآيات ربه ثم أعرض عنها إنا من المجرمين منتقمون

[] [ظ ل م] [] [ذ ك ر] [ا ي ي] [ر ب ب] [] [ع ر ض] [] [] [] [ج ر م] [ن ق م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ومن | WMN ve men və kim ola bilər? And who
Vav,Mim,Nun,
6,40,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
REL – nisbi əvəzlik
الواو عاطفة
اسم موصول
أظلم ظ ل م | ƵLM ǼƵLM eZlemu daha qəddar (is) more unjust
,Zı,Lam,Mim,
,900,30,40,
N – nominativ kişi tək isim
اسم مرفوع
ممن | MMN mimmen hər kəsdən than (he) who
Mim,Mim,Nun,
40,40,50,
P – ön söz
REL – nisbi əvəzlik
حرف جر
اسم موصول
ذكر ذ ك ر | Z̃KR Z̃KR ƶukkira məsləhət gördü is reminded
Zel,Kef,Re,
700,20,200,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma II) passiv mükəmməl fel
فعل ماض مبني للمجهول
بآيات ا ي ي | ÆYY B ËYÆT biāyāti ayələri ilə of (the) Verses
Be,,Ye,Elif,Te,
2,,10,1,400,
P – prefiksli ön söz bi
N – qadın cinsinə aid cəm isim
جار ومجرور
ربه ر ب ب | RBB RBH rabbihi Rəbbin (of) his Lord,
Re,Be,He,
200,2,5,
N – cins kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ثم | S̃M ṧumme sonra then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
أعرض ع ر ض | ARŽ ǼARŽ eǎ'raDe üz çevirmək he turns away
,Ayn,Re,Dad,
,70,200,800,
V – 3-cü şəxs kişi tək (IV forma) mükəmməl feli
فعل ماض
عنها | ANHÆ ǎnhā onlardan from them?
Ayn,Nun,He,Elif,
70,50,5,1,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs qadın tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
إنا | ÎNÆ innā şübhəsiz biz Indeed, We
,Nun,Elif,
,50,1,
ACC – ittiham hissəciyi
PRON – 1-ci şəxs cəm obyekt əvəzliyi
حرف نصب و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
من | MN mine -dan from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
المجرمين ج ر م | CRM ÆLMCRMYN l-mucrimīne cinayətkarlar- the criminals,
Elif,Lam,Mim,Cim,Re,Mim,Ye,Nun,
1,30,40,3,200,40,10,50,
N – cinsi kişi cəm (IV forma) fəal iştirakçı
اسم مجرور
منتقمون ن ق م | NGM MNTGMWN munteḳimūne biz qisasçıyıq (will) take retribution.
Mim,Nun,Te,Gaf,Mim,Vav,Nun,
40,50,400,100,40,6,50,
N – nominativ kişi cəm (forma VIII) fəal iştirakçı
اسم مرفوع

Konu Başlığı: [32:21-30] İbret Al

Abdulbaki Gölpınarlı : Kendisine Rabbinin delillerinden bir kısmı anılıp onlarla öğüt verildikten sonra da onlardan yüz çevirenden daha zâlim kimdir ki? Şüphe yok ki biz, mücrimlerden öç alacağız.
Adem Uğur : Kendisine Rabbinin âyetleri hatırlatıldıktan sonra onlardan yüz çevirenden daha zalim kim olabilir! Muhakkak ki biz, günahkârlara, lâyık oldukları cezayı veririz.
Ahmed Hulusi : Rabbinin kendisindeki işaretleri hatırlatıldıktan sonra, onlardan yüz çevirenden daha zâlim kimdir? Muhakkak ki biz suçlulara yaptıklarının sonucunu yaşatırız!
Ahmet Tekin : Kendilerine, Rabbinin âyetleri tebliğ edildikten, hatırlatıldıktan sonra, âyetlerin öğretilmesine, ilkelerin toplumlarında benimsenmesine, yaşanmasına engel olanlardan, kâinatta açıkça gözüken delillere bakarak ibret almaktan yüz çevirenlerden daha zâlim kimler olabilir? Biz İslâm’a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsilere, suçlulara, günahkârlara, lâyık oldukları cezayı vereceğiz.
Ahmet Varol : Kendisine Rabbinin ayetleri hatırlatıldıktan sonra onlardan yüz çevirenden daha zalim kim olabilir? Muhakkak ki biz suçlulardan öç alıcıyız.
Ali Bulaç : Kendisine Rabbinin ayetleri hatırlatıldıktan sonra, yüz çevirenden daha zalim kimdir? Gerçekten biz, suçlu günahkarlardan intikam alıcılarız.
Ali Fikri Yavuz : Rabbinin ayetleri ile nasihat edilib de, sonra onlardan yüz çeviren kimseden daha zalim kim olabilir? Muhakkak ki, müşriklerden biz intikam alırız.
Azerice : Rəbbinin ayələri ilə öyüd-nəsihət alan, lakin onlardan üz döndərən kəsdən daha zalım kim ola bilər? Şübhəsiz ki, Biz günahkarlara layiq olduqları cəzanı verəcəyik.
Bekir Sadak : Rabbinin ayetleri kendisine hatirlatilip da onlardan yuz ceviren kimseden daha zalim var midir? suphesiz suclulardan oc alacagiz. *
Celal Yıldırım : Kendisine Rabbinin âyetleri hatırlatılarak öğüt verildikten sonra ondan yüzçevirenden daha haksız kim vardır? Şüphesiz ki biz, suçlu günahkârlardan intikam alıcılarız.
Diyanet İşleri : Kim, Rabbinin âyetleri kendisine hatırlatıldıktan sonra onlardan yüz çevirenden daha zalimdir? Şüphesiz ki biz suçlulardan intikam alıcıyız.
Diyanet İşleri (eski) : Rabbinin ayetleri kendisine hatırlatılıp da onlardan yüz çeviren kimseden daha zalim var mıdır? Şüphesiz suçlulardan öç alacağız.
Diyanet Vakfi : Kendisine Rabbinin âyetleri hatırlatıldıktan sonra onlardan yüz çevirenden daha zalim kim olabilir! Muhakkak ki biz, günahkârlara, lâyık oldukları cezayı veririz.
Edip Yüksel : Kendisine Rabbinin ayetleri hatırlatıldıktan sonra onlardan yüz çevirenden daha zalim kim olabilir? Biz suçlulardan elbette öc alacağız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Rabbinin âyetleriyle kendisine öğüt verilip de, sonra onlardan yüz çeviren kimseden daha zalim kim olabilir? Gerçekten biz, günahkârlardan intikam alacağız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Rabbinin ayetleriyle (kendisine) öğüt verilip de sonra onlardan yüz çeviren kimseden daha zalim kim olabilir. Muhakkak Biz, suçlulardan intikam alırız.
Elmalılı Hamdi Yazır : Rabbının âyetleriyle nasıhat edilib de sonra onlardan yüz çeviren kimseden daha zalim de kim olabilir, muhakkak ki mücrimlerden biz intikam alırız
Fizilal-il Kuran : Kendisine Rabb'inin ayetleri hatırlatıldıktan sonra onlardan yüz çevirenden daha zalim kim vardır? Muhakkak ki biz, suçlulardan öç alıcıyız.
Gültekin Onan : Kendisine rabbinin ayetleri hatırlatıldıktan sonra yüz çevirenden daha zalim kimdir? Gerçekten biz, suçlu günahkarlardan intikam alıcılarız.
Hasan Basri Çantay : Kendisine Rabbinin âyetleriyle öğüt verilib de sonra onlardan yüz çeviren kimseden daha zaalim kimdir? Hiç şübhesiz ki biz günahkârlardan intikaam alıcılarız.
Hayrat Neşriyat : Kendisine Rabbisinin âyetleriyle nasîhat edilip de sonra onlardan yüz çeviren kimseden daha zâlim kim olabilir? Şübhesiz ki biz, günahkârlardan intikam alıcılarız.
İbni Kesir : Rabbının ayetleri kendisine hatırlatılıp da onlardan yüz çeviren kimseden daha zalim kim vardır? Muhakkak ki Biz, suçlulardan intikam alıcıyız.
İskender Evrenosoğlu : Ve Rabbinin âyetleri zikredildikten (hatırlatıldıktan) sonra ondan yüz çeviren kimseden daha zalim kim vardır? Muhakkak ki Biz, mücrimlerden intikam alacak olanlarız.
Muhammed Esed : Kendisine Rabbinin mesajları aktarıldığında onlara sırtını dönenden daha zalim kim olabilir? (Bu şekilde) günaha batmış olanlardan öcümüzü mutlaka alacağız!
Mustafa İslamoğlu : Rabbinin ayetleri kendisine hatırlatılıp da, ardından onlara sırt çeviren kimseden daha zalim biri olabilir mi? Elbette Biz, günahı hayat tarzı haline getirenlere yaptıklarının acısını tattırmayı biliriz.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve daha zalim kimdir kendisine Rabbinin âyetleriyle nasihat verilip de sonra onlardan yüz çeviren kimseden? Şüphe yok ki, Biz günahkârlardan intikam alıcılarız.
Ömer Öngüt : Kendisine Rabbinin âyetleri hatırlatılarak öğüt verildikten sonra, onlardan yüz çeviren kimseden daha zâlim kim olabilir? Muhakkak ki biz suçlulardan öç alacağız!
Şaban Piriş : Rabbin ayetleri kendisine hatırlatılıp da sonra ondan yüz çevirenden daha zalim kim olabilir? Biz, günahkarların elbette cezasını vereceğiz.
Secde : Rəbbinin ayələri ilə öyüd-nəsihət alan, lakin onlardan üz döndərən kəsdən daha zalım kim ola bilər? Şübhəsiz ki, Biz günahkarlara layiq olduqları cəzanı verəcəyik.
Suat Yıldırım : Rabbinin âyetleri ile kendisine nasihat edildiğinde sırtını dönüp uzaklaşan kimseden daha zalim kimse olur mu? Biz o suçlulardan elbette intikam alıp onları cezalandıracağız.
Süleyman Ateş : Kendisine Rabbinin âyetleriyle öğüt verildikten sonra onlardan yüz çevirenlerden daha zâlim kim olabilir? Muhakkak ki biz, suçlulardan öç alıcıyız.
Tefhim-ul Kuran : Kendisine Rabbinin ayetleri hatırlatıldıktan sonra, onlardan yüz çevirenden zalim kimdir? Gerçekten biz, suçlu günahkârlardan intikam alıcılarız.
Ümit Şimşek : Kendisine Rabbinin âyetleriyle öğüt verildiğinde ondan yüz çeviren kimseden daha zalim kim vardır? Biz o mücrimlerden elbette intikam alırız.
Yaşar Nuri Öztürk : Rabbinin ayetleri kendilerine hatırlatıldıktan sonra onlardan yüz çevirenden daha zalim kim vardır? Suçlulardan mutlaka intikam alacağız biz!

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}