» 32 / Secde  7:

Kuran Sırası: 32
İniş Sırası: 75
Secde Suresi = Yere Kapanma Suresi
ismini 15. ayette geçen secde kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

32:7 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
O olandır | yaxşı etdi | hər biri | şey | yaradılıb | və başladı | yaratmaq | insan | -dan | palçıq |

ÆLZ̃Y ǼḪSN KL ŞYÙ ḢLGH WBD̃Ǽ ḢLG ÆLÎNSÆN MN ŦYN
Elleƶī eHsene kulle şey'in ḣaleḳahu ve bedee ḣalḳa l-insāni min Tīnin

الَّذِي أَحْسَنَ كُلَّ شَيْءٍ خَلَقَهُ وَبَدَأَ خَلْقَ الْإِنْسَانِ مِنْ طِينٍ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÆLZ̃Y = Elleƶī : O olandır
2. ǼḪSN = eHsene : yaxşı etdi
3. KL = kulle : hər biri
4. ŞYÙ = şey'in : şey
5. ḢLGH = ḣaleḳahu : yaradılıb
6. WBD̃Ǽ = ve bedee : və başladı
7. ḢLG = ḣalḳa : yaratmaq
8. ÆLÎNSÆN = l-insāni : insan
9. MN = min : -dan
10. ŦYN = Tīnin : palçıq
O olandır | yaxşı etdi | hər biri | şey | yaradılıb | və başladı | yaratmaq | insan | -dan | palçıq |

[] [ḪSN] [KLL] [ŞYÆ] [ḢLG] [BD̃Æ] [ḢLG] [ÆNS] [] [ŦYN]
ÆLZ̃Y ǼḪSN KL ŞYÙ ḢLGH WBD̃Ǽ ḢLG ÆLÎNSÆN MN ŦYN

Elleƶī eHsene kulle şey'in ḣaleḳahu ve bedee ḣalḳa l-insāni min Tīnin
الذي أحسن كل شيء خلقه وبدأ خلق الإنسان من طين

[] [ح س ن] [ك ل ل] [ش ي ا] [خ ل ق] [ب د ا] [خ ل ق] [ا ن س] [] [ط ي ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الذي | ÆLZ̃Y Elleƶī O olandır The One Who
أحسن ح س ن | ḪSN ǼḪSN eHsene yaxşı etdi made good
كل ك ل ل | KLL KL kulle hər biri every
شيء ش ي ا | ŞYÆ ŞYÙ şey'in şey thing
خلقه خ ل ق | ḢLG ḢLGH ḣaleḳahu yaradılıb He created,
وبدأ ب د ا | BD̃Æ WBD̃Ǽ ve bedee və başladı and He began
خلق خ ل ق | ḢLG ḢLG ḣalḳa yaratmaq (the) creation
الإنسان ا ن س | ÆNS ÆLÎNSÆN l-insāni insan (of) man
من | MN min -dan from
طين ط ي ن | ŦYN ŦYN Tīnin palçıq clay.
O olandır | yaxşı etdi | hər biri | şey | yaradılıb | və başladı | yaratmaq | insan | -dan | palçıq |

[] [ḪSN] [KLL] [ŞYÆ] [ḢLG] [BD̃Æ] [ḢLG] [ÆNS] [] [ŦYN]
ÆLZ̃Y ǼḪSN KL ŞYÙ ḢLGH WBD̃Ǽ ḢLG ÆLÎNSÆN MN ŦYN

Elleƶī eHsene kulle şey'in ḣaleḳahu ve bedee ḣalḳa l-insāni min Tīnin
الذي أحسن كل شيء خلقه وبدأ خلق الإنسان من طين

[] [ح س ن] [ك ل ل] [ش ي ا] [خ ل ق] [ب د ا] [خ ل ق] [ا ن س] [] [ط ي ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الذي | ÆLZ̃Y Elleƶī O olandır The One Who
Elif,Lam,Zel,Ye,
1,30,700,10,
REL – kişi tək nisbi əvəzlik
اسم موصول
أحسن ح س ن | ḪSN ǼḪSN eHsene yaxşı etdi made good
,Ha,Sin,Nun,
,8,60,50,
V – 3-cü şəxs kişi tək (IV forma) mükəmməl feli
فعل ماض
كل ك ل ل | KLL KL kulle hər biri every
Kef,Lam,
20,30,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
شيء ش ي ا | ŞYÆ ŞYÙ şey'in şey thing
Şın,Ye,,
300,10,,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
خلقه خ ل ق | ḢLG ḢLGH ḣaleḳahu yaradılıb He created,
Hı,Lam,Gaf,He,
600,30,100,5,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
فعل ماض والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
وبدأ ب د ا | BD̃Æ WBD̃Ǽ ve bedee və başladı and He began
Vav,Be,Dal,,
6,2,4,,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
الواو عاطفة
فعل ماض
خلق خ ل ق | ḢLG ḢLG ḣalḳa yaratmaq (the) creation
Hı,Lam,Gaf,
600,30,100,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
الإنسان ا ن س | ÆNS ÆLÎNSÆN l-insāni insan (of) man
Elif,Lam,,Nun,Sin,Elif,Nun,
1,30,,50,60,1,50,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
من | MN min -dan from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
طين ط ي ن | ŦYN ŦYN Tīnin palçıq clay.
Tı,Ye,Nun,
9,10,50,
"N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim → Gil"
اسم مجرور

Konu Başlığı: [32:7-11] İnsanın Yaratılışı

Abdulbaki Gölpınarlı : Öylesine mâbut ki her şeyin yaratılışını güzel ve tam yerinde yapmıştır da insanı da balçıktan yaratmaya koyulmuştur.
Adem Uğur : O (Allah) ki, yarattığı her şeyi güzel yapmış ve ilk başta insanı çamurdan yaratmıştır.
Ahmed Hulusi : O ki, yarattığı her şeyi mükemmel yapmıştır! İnsanı oluşturmaya balçıktan (yumurta) başlamıştır.
Ahmet Tekin : Allah, yarattığı her şeyi güzel, muhkem, bütün inceliklerine riayet ederek yaratan, insanı da çamurdan yaratmaya başlayandır.
Ahmet Varol : O ki, her şeyin yaratılışını güzel yaptı ve insanı yaratmaya da çamurdan başladı. [1]
Ali Bulaç : Ki O, yarattığı her şeyi en güzel yapan ve insanı yaratmaya bir çamurdan başlayandır.
Ali Fikri Yavuz : O’dur ki, yarattığı her şeyi güzel yarattı ve insanı yaratmağa bir çamurdan başladı.
Azerice : O, yaratdığı hər şeyi ən gözəl şəkildə yaratmışdır. O, insanı palçıqdan yaratmağa başladı.
Bekir Sadak : (7-9) Yarattgi her seyi guzel yaratan, insani baslangicta camurdan yaratan, sonra onun soyunu, bayagi bir suyun ozunden yapan, sonra onu sekillendirip ruhundan ona ufleyen Allah'tir. Size kulaklar, gozler, kalbler verilmistir. Oyleyken, pek az sukrediyorsunuz.
Celal Yıldırım : O ki yarattığı her şeyi güzel yarattı ve insanı yaratmaya çamurdan başladı.
Diyanet İşleri : O ki, yarattığı her şeyi güzel yaptı. İnsanı yaratmaya da çamurdan başladı.
Diyanet İşleri (eski) : (7-9) Yarattığı her şeyi güzel yaratan, insanı başlangıçta çamurdan yaratan, sonra onun soyunu, bayağı bir suyun özünden yapan, sonra onu şekillendirip ruhundan ona üfleyen Allah'tır. Size kulaklar, gözler, kalbler verilmiştir. Öyleyken, pek az şükrediyorsunuz.
Diyanet Vakfi : O (Allah) ki, yarattığı her şeyi güzel yapmış ve ilk başta insanı çamurdan yaratmıştır.
Edip Yüksel : O yarattığı her şeyi mükemmel hale soktu. İnsanın yaratılışına balçıktan başladı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Yarattığı her şeyi güzel yaratan ve insanı yaratmaya bir çamurdan başlayan O'dur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O ki, yarattığı herşeyi güzel yarattı ve insanı yaratmaya da bir çamurdan başladı.
Elmalılı Hamdi Yazır : O ki yarattığı her şey'i güzel yarattı ve insanı yaratmağa bir çamurdan başladı
Fizilal-il Kuran : O Allah ki, her şeyin yaratılışını güzel yaptı ve insanı yaratmaya çamurdan başladı.
Gültekin Onan : Ki O, yarattığı her şeyi en güzel yapan ve insanı yaratmaya bir çamurdan başlayandır.
Hasan Basri Çantay : Ki O, yaratdığı her şey'i güzel yapan, insanı yaratmıya da çamurdan başlıyandır.
Hayrat Neşriyat : O (Allah) ki, yarattığı herşeyi güzel yaptı ve insanı yaratmaya çamurdan başladı.
İbni Kesir : Ki, yarattığı her şeyi güzel yaratan O'dur. İnsanı yaratmaya da çamurdan başlamıştır.
İskender Evrenosoğlu : Ki O, herşeyin yaratılışını en güzel yapan ve insanı yaratmaya, ilk defa tînden (nemli topraktan) başlayandır.
Muhammed Esed : O, yarattığı her şeyi en mükemmel şekilde yapandır. Nitekim Allah, insanın yaratılışını balçıktan başlatır;
Mustafa İslamoğlu : O her şeye yaratılış amacıyla en uyumlu olma ve kemalini bulma (yeteneğini) bahşetmiştir. Öyle ki, insan türünü yaratmaya (basit) bir balçıktan başlamıştır.
Ömer Nasuhi Bilmen : O ki, yarattığı herşeyi güzel kıldı ve insanın yaradılışına çamurdan başladı.
Ömer Öngüt : O Allah ki, yarattığı her şeyi güzel yapan, insanı yaratmaya da çamurdan başlayandır.
Şaban Piriş : Yarattığı her şeyi güzel yaratandır. İnsanı da yaratmaya çamurdan başladı.
Secde : O, yaratdığı hər şeyi ən gözəl şəkildə yaratmışdır. O, insanı palçıqdan yaratmağa başladı.
Suat Yıldırım : Yarattığı her şeyi güzel ve muhkem yapıp insanı ilkin çamurdan yarattı.
Süleyman Ateş : O'dur ki, yarattığı herşeyi güzel yaptı ve insanı yaratmağa çamurdan başladı.
Tefhim-ul Kuran : Ki O, yarattığı her şeyi en güzel yapan ve insanı yaratmaya da bir çamurdan başlayandır.
Ümit Şimşek : O Allah ki, herşeyi en güzel şekilde yarattı, insanı yaratmaya da çamurdan başladı.
Yaşar Nuri Öztürk : O, odur ki, yarattığı her şeyi güzel yarattı. Ve insanın yaratılışına çamurdan başladı.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}