» 65 / Talâk  5:

Kuran Sırası: 65
İniş Sırası: 99
Talak Suresi = Bosanma Suresi
surenin ilk ayetlerinde bosanma islemi anlatildigindan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

65:5 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Bu | əmrdir | Allahın | endirilib | Sizə | və kim | qorxursa | allaha şükür | əhatə edir | onun | onların pisliyi | və böyüdür | onun | sənin mükafatın |

Z̃LK ǼMR ÆLLH ǼNZLH ÎLYKM WMN YTG ÆLLH YKFR ANH SYÙÆTH WYAƵM LH ǼCRÆ
ƶālike emru llahi enzelehu ileykum ve men yetteḳi llahe yukeffir ǎnhu seyyiātihi ve yuǎ'Zim lehu ecran

ذَٰلِكَ أَمْرُ اللَّهِ أَنْزَلَهُ إِلَيْكُمْ وَمَنْ يَتَّقِ اللَّهَ يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّئَاتِهِ وَيُعْظِمْ لَهُ أَجْرًا

Transcript Okunuş Türkçe
1. Z̃LK = ƶālike : Bu
2. ǼMR = emru : əmrdir
3. ÆLLH = llahi : Allahın
4. ǼNZLH = enzelehu : endirilib
5. ÎLYKM = ileykum : Sizə
6. WMN = ve men : və kim
7. YTG = yetteḳi : qorxursa
8. ÆLLH = llahe : allaha şükür
9. YKFR = yukeffir : əhatə edir
10. ANH = ǎnhu : onun
11. SYÙÆTH = seyyiātihi : onların pisliyi
12. WYAƵM = ve yuǎ'Zim : və böyüdür
13. LH = lehu : onun
14. ǼCRÆ = ecran : sənin mükafatın
Bu | əmrdir | Allahın | endirilib | Sizə | və kim | qorxursa | allaha şükür | əhatə edir | onun | onların pisliyi | və böyüdür | onun | sənin mükafatın |

[] [ÆMR] [] [NZL] [] [] [WGY] [] [KFR] [] [SWÆ] [AƵM] [] [ÆCR]
Z̃LK ǼMR ÆLLH ǼNZLH ÎLYKM WMN YTG ÆLLH YKFR ANH SYÙÆTH WYAƵM LH ǼCRÆ

ƶālike emru llahi enzelehu ileykum ve men yetteḳi llahe yukeffir ǎnhu seyyiātihi ve yuǎ'Zim lehu ecran
ذلك أمر الله أنزله إليكم ومن يتق الله يكفر عنه سيئاته ويعظم له أجرا

[] [ا م ر] [] [ن ز ل] [] [] [و ق ي] [] [ك ف ر] [] [س و ا] [ع ظ م] [] [ا ج ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ذلك | Z̃LK ƶālike Bu That
أمر ا م ر | ÆMR ǼMR emru əmrdir (is the) Command
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah,
أنزله ن ز ل | NZL ǼNZLH enzelehu endirilib which He has sent down
إليكم | ÎLYKM ileykum Sizə "to you;"
ومن | WMN ve men və kim and whoever
يتق و ق ي | WGY YTG yetteḳi qorxursa fears
الله | ÆLLH llahe allaha şükür Allah,
يكفر ك ف ر | KFR YKFR yukeffir əhatə edir He will remove
عنه | ANH ǎnhu onun from him
سيئاته س و ا | SWÆ SYÙÆTH seyyiātihi onların pisliyi his evil deeds
ويعظم ع ظ م | AƵM WYAƵM ve yuǎ'Zim və böyüdür and make great
له | LH lehu onun for him
أجرا ا ج ر | ÆCR ǼCRÆ ecran sənin mükafatın (his) reward.
Bu | əmrdir | Allahın | endirilib | Sizə | və kim | qorxursa | allaha şükür | əhatə edir | onun | onların pisliyi | və böyüdür | onun | sənin mükafatın |

[] [ÆMR] [] [NZL] [] [] [WGY] [] [KFR] [] [SWÆ] [AƵM] [] [ÆCR]
Z̃LK ǼMR ÆLLH ǼNZLH ÎLYKM WMN YTG ÆLLH YKFR ANH SYÙÆTH WYAƵM LH ǼCRÆ

ƶālike emru llahi enzelehu ileykum ve men yetteḳi llahe yukeffir ǎnhu seyyiātihi ve yuǎ'Zim lehu ecran
ذلك أمر الله أنزله إليكم ومن يتق الله يكفر عنه سيئاته ويعظم له أجرا

[] [ا م ر] [] [ن ز ل] [] [] [و ق ي] [] [ك ف ر] [] [س و ا] [ع ظ م] [] [ا ج ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ذلك | Z̃LK ƶālike Bu That
Zel,Lam,Kef,
700,30,20,
DEM – kişi tək nümayiş əvəzliyi
اسم اشارة
أمر ا م ر | ÆMR ǼMR emru əmrdir (is the) Command
,Mim,Re,
,40,200,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
أنزله ن ز ل | NZL ǼNZLH enzelehu endirilib which He has sent down
,Nun,Ze,Lam,He,
,50,7,30,5,
V – 3-cü şəxs kişi tək (forma IV) mükəmməl fel
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
فعل ماض والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
إليكم | ÎLYKM ileykum Sizə "to you;"
,Lam,Ye,Kef,Mim,
,30,10,20,40,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
ومن | WMN ve men və kim and whoever
Vav,Mim,Nun,
6,40,50,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
COND – şərti isim
الواو استئنافية
اسم شرط
يتق و ق ي | WGY YTG yetteḳi qorxursa fears
Ye,Te,Gaf,
10,400,100,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma VIII) qüsursuz fel, jussiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع مجزوم
الله | ÆLLH llahe allaha şükür Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
يكفر ك ف ر | KFR YKFR yukeffir əhatə edir He will remove
Ye,Kef,Fe,Re,
10,20,80,200,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma II) qeyri-kamil fel, jussiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع مجزوم
عنه | ANH ǎnhu onun from him
Ayn,Nun,He,
70,50,5,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
سيئاته س و ا | SWÆ SYÙÆTH seyyiātihi onların pisliyi his evil deeds
Sin,Ye,,Elif,Te,He,
60,10,,1,400,5,
N – təqsirləndirici qadın cəm isim
PRON – 3-cü şəxs kişi təki yiyəlik əvəzliyi
اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ويعظم ع ظ م | AƵM WYAƵM ve yuǎ'Zim və böyüdür and make great
Vav,Ye,Ayn,Zı,Mim,
6,10,70,900,40,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) ) qeyri-kamil fel, jusif əhval-ruhiyyə
الواو عاطفة
فعل مضارع مجزوم
له | LH lehu onun for him
Lam,He,
30,5,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
أجرا ا ج ر | ÆCR ǼCRÆ ecran sənin mükafatın (his) reward.
,Cim,Re,Elif,
,3,200,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Budur Allah'ın emri ki size indirmiştir onu ve kim, çekinirse Allah'tan, onun kötülüklerini örter ve mükâfâtını büyültür.
Adem Uğur : İşte bu, Allah'ın size indirdiği buyruğudur. Kim Allah'tan korkarsa Allah onun kötülüklerini örter ve onun mükâfatını arttırır.
Ahmed Hulusi : İşte bu (uygulamalar) Allâh'ın işidir ki, onu size inzâl etti. . . Kim Allâh'tan korunursa, kötülüklerini ondan siler ve onun için ecri büyütür.
Ahmet Tekin : İşte bunlar Allah’ın size indirdiği düzenin, şeriatın kurallarıdır. Allah’a sığınıp, emirlerine yapışanın, günahlardan arınıp, azaptan korunanın, Allah kusurlarını siler, bağışlar, mükâfatını artırır.
Ahmet Varol : Bu, Allah'ın size indirdiği emridir. Kim Allah'tan sakınırsa (Allah) onun kötülüklerini örter ve onun ecrini büyütür.
Ali Bulaç : Bu, Allah'ın size indirdiği emridir. Kim Allah'tan korkup sakınırsa, Allah, kötülüklerini örter ve onun ecrini büyütür.
Ali Fikri Yavuz : İşte bu (anlatılan hükümler), Allah’ın emridir; (amel etmek için) onu size indirdi. Kim Allah’dan korkarsa, Allah onun günahlarını örter ve onun sevabını büyütür.
Azerice : Bu, Allahın sizə nazil etdiyi əmridir. Kim Allaha qarşı təqvalı olarsa, onun pis əməllərini inkar edər və ona böyük mükafat verər.
Bekir Sadak : Bu, Allah'in size indirmis oldugu buyrugudur. Kim Allah'in buyruguna karsi gelmekten sakinirsa, O, onun kotuluklerini orter, ecrini buyultur.
Celal Yıldırım : Bu Allah'ın buyruğudur ki, size indirmiştir. Kim Allah'tan korkar (buyruğuna karşı gelmekten) sakınırsa, Allah, onun kötülüklerini örtüp temizler; mükâfatını büyültür.
Diyanet İşleri : İşte bu, Allah’ın size indirdiği emridir. Kim Allah’a karşı gelmekten sakınırsa, Allah onun kötülüklerini örter ve onun mükâfatını büyütür.
Diyanet İşleri (eski) : Bu, Allah'ın size indirmiş olduğu buyruğudur. Kim Allah'ın buyruğuna karşı gelmekten sakınırsa, O, onun kötülüklerini örter, ecrini büyültür.
Diyanet Vakfi : İşte bu, Allah'ın size indirdiği buyruğudur. Kim Allah'tan korkarsa Allah onun kötülüklerini örter ve onun mükâfatını arttırır.
Edip Yüksel : Bu, ALLAH'ın size indirdiği emridir. Kim ALLAH'ı dinlerse onun kötülüklerini örter ve ödülünü büyütür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bu, Allah'ın size indirdiği buyruğudur. Kim Allah'tan korkarsa Allah onun kötülüklerini örter ve onun mükafatını büyütür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İşte bu (anlatılan hükümler), Allah'ın size indirdiği emridir. Her kim Allah'tan korkarsa, Allah onun kabahatlarını örter ve mükafatını büyütür.
Elmalılı Hamdi Yazır : İşte bu (anlatılan ahkâm) Allahın emridir, onu size indirdi ve her kim Allahdan korkarsa Allah onun kabahatlerini örter ve ecrini büyültür
Fizilal-il Kuran : Bu Allah'ın size indirdiği buyruğudur. Kim Allah'tan korkarsa Allah onun kötülüklerini örter ve onun mükafatını büyütür.
Gültekin Onan : Bu, Tanrı'nın size indirdiği buyruktur. Kim Tanrı'dan korkup sakınırsa, Tanrı kötülüklerini örter (yükeffir) ve onun ecrini büyütür.
Hakkı Yılmaz : İşte bu, Allah'ın size indirdiği buyruğudur. Kim de Allah'ın koruması altına girerse, Allah onun kötülüklerini örter ve onun için ödülü büyütür.
Hasan Basri Çantay : İşte bu (nlar) Allahın size indirdiği emridir. Kim Allahdan korkarsa (Allah) onun kusurlarını örter, onun mükâfatını büyütür.
Hayrat Neşriyat : Bu, Allah’ın emridir ki, onu size indirmiştir. Kim Allah’dan sakınırsa, (Allah) onun kötülüklerini örter ve onun için mükâfâtı büyütür.
İbni Kesir : Bu, Allah'ın emridir. Onu size indirmiştir. Kim, Allah'tan korkarsa; onun kusurlarını örter ve ecrini büyütür.
İskender Evrenosoğlu : İşte bu, Allah'ın size indirdiği emridir. Ve kim Allah'a karşı takva sahibi olursa, onun günahlarını örter. Ve onun ecrini azamî artırır.
Muhammed Esed : bu, Allah'ın size indirdiği buyruğudur. Ve O, Allah'a karşı sorumluluğunun bilincinde olan herkesin (bazı) kötü fiillerini örter ve onlara büyük bir ödül bağışlar.
Ömer Nasuhi Bilmen : İşte bu, Allah'ın emridir, size indirilmiştir ve her kim Allah'dan korkarsa onun günahlarını örter ve onun için mükâfaatı büyütür.
Ömer Öngüt : İşte bu, Allah'ın size indirdiği emridir. Kim Allah'tan korkarsa, Allah onun kusurlarını örter ve mükâfâtını büyütür.
Şaban Piriş : Bu, Allah’ın size indirdiği emridir. Kim Allah’tan sakınırsa, O, onun günahlarını bağışlar ve mükafatını da büyük verir.
Suat Yıldırım : İşte bu, Allah’ın size indirdiği bir emirdir. Kim Allah’a karşı gelmekten korunursa Allah onun günahlarını örter, onun mükâfatını artırır, ecrini bol bol verir.
Süleyman Ateş : Bu, Allah'ın size indirdiği buyruğudur. Kim Allah'tan korkarsa (Allâh) onun kötülüklerini örter ve onun mükâfâtını büyütür.
Talak : Bu, Allahın sizə nazil etdiyi əmridir. Kim Allaha qarşı təqvalı olarsa, onun pis əməllərini inkar edər və ona böyük mükafat verər.
Tefhim-ul Kuran : Bu, Allah'ın size indirdiği emridir. Kim Allah'tan korkup sakınırsa, Allah, onun kötülüklerini örter ve onun ecrini büyütür.
Ümit Şimşek : İşte bu, Allah'ın size indirdiği buyruğudur. Kim Allah'a karşı gelmekten sakınırsa, Allah onun günahlarını örter ve ödülünü arttırır.
Yaşar Nuri Öztürk : İşte bu, Allah'ın size indirmiş olduğu emridir. Kim Allah'tan korkarsa O, onun çirkinliklerini örter ve onun ödülünü büyütür.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}