» 65 / Talâk  7:

Kuran Sırası: 65
İniş Sırası: 99
Talak Suresi = Bosanma Suresi
surenin ilk ayetlerinde bosanma islemi anlatildigindan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

65:7 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
aliment vermək | sahibi) | geniş imkanlar | görə | eninə | və heç kim | məhduddur | qarşı | ruzi | versin | bir şeydən | ona verildi | Allahın | | məsuliyyət daşımır | Allah | bir adama | başqası ilə | | çünki verdin | yaradacaq | Allah | sonra | çətinlikdən | bir rahatlıq |

LYNFG Z̃W SAT MN SATH WMN GD̃R ALYH RZGH FLYNFG MMÆ ËTÆH ÆLLH YKLF ÆLLH NFSÆ ÎLÆ ËTÆHÆ SYCAL ÆLLH BAD̃ ASR YSRÆ
liyunfiḳ ƶū seǎtin min seǎtihi ve men ḳudira ǎleyhi rizḳuhu felyunfiḳ mimmā ātāhu llahu yukellifu llahu nefsen illā ātāhā seyec'ǎlu llahu beǎ'de ǔsrin yusran

لِيُنْفِقْ ذُو سَعَةٍ مِنْ سَعَتِهِ وَمَنْ قُدِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهُ فَلْيُنْفِقْ مِمَّا اتَاهُ اللَّهُ لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا مَا اتَاهَا سَيَجْعَلُ اللَّهُ بَعْدَ عُسْرٍ يُسْرًا

Transcript Okunuş Türkçe
1. LYNFG = liyunfiḳ : aliment vermək
2. Z̃W = ƶū : sahibi)
3. SAT = seǎtin : geniş imkanlar
4. MN = min : görə
5. SATH = seǎtihi : eninə
6. WMN = ve men : və heç kim
7. GD̃R = ḳudira : məhduddur
8. ALYH = ǎleyhi : qarşı
9. RZGH = rizḳuhu : ruzi
10. FLYNFG = felyunfiḳ : versin
11. MMÆ = mimmā : bir şeydən
12. ËTÆH = ātāhu : ona verildi
13. ÆLLH = llahu : Allahın
14. LÆ = lā :
15. YKLF = yukellifu : məsuliyyət daşımır
16. ÆLLH = llahu : Allah
17. NFSÆ = nefsen : bir adama
18. ÎLÆ = illā : başqası ilə
19. MÆ = mā :
20. ËTÆHÆ = ātāhā : çünki verdin
21. SYCAL = seyec'ǎlu : yaradacaq
22. ÆLLH = llahu : Allah
23. BAD̃ = beǎ'de : sonra
24. ASR = ǔsrin : çətinlikdən
25. YSRÆ = yusran : bir rahatlıq
aliment vermək | sahibi) | geniş imkanlar | görə | eninə | və heç kim | məhduddur | qarşı | ruzi | versin | bir şeydən | ona verildi | Allahın | | məsuliyyət daşımır | Allah | bir adama | başqası ilə | | çünki verdin | yaradacaq | Allah | sonra | çətinlikdən | bir rahatlıq |

[NFG] [] [WSA] [] [WSA] [] [GD̃R] [] [RZG] [NFG] [] [ÆTY] [] [] [KLF] [] [NFS] [] [] [ÆTY] [CAL] [] [BAD̃] [ASR] [YSR]
LYNFG Z̃W SAT MN SATH WMN GD̃R ALYH RZGH FLYNFG MMÆ ËTÆH ÆLLH YKLF ÆLLH NFSÆ ÎLÆ ËTÆHÆ SYCAL ÆLLH BAD̃ ASR YSRÆ

liyunfiḳ ƶū seǎtin min seǎtihi ve men ḳudira ǎleyhi rizḳuhu felyunfiḳ mimmā ātāhu llahu yukellifu llahu nefsen illā ātāhā seyec'ǎlu llahu beǎ'de ǔsrin yusran
لينفق ذو سعة من سعته ومن قدر عليه رزقه فلينفق مما آتاه الله لا يكلف الله نفسا إلا ما آتاها سيجعل الله بعد عسر يسرا

[ن ف ق] [] [و س ع] [] [و س ع] [] [ق د ر] [] [ر ز ق] [ن ف ق] [] [ا ت ي] [] [] [ك ل ف] [] [ن ف س] [] [] [ا ت ي] [ج ع ل] [] [ب ع د] [ع س ر] [ي س ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لينفق ن ف ق | NFG LYNFG liyunfiḳ aliment vermək Let spend
ذو | Z̃W ƶū sahibi) owner
سعة و س ع | WSA SAT seǎtin geniş imkanlar (of) ample means
من | MN min görə from
سعته و س ع | WSA SATH seǎtihi eninə his ample means,
ومن | WMN ve men və heç kim and (he) who,
قدر ق د ر | GD̃R GD̃R ḳudira məhduddur is restricted
عليه | ALYH ǎleyhi qarşı on him
رزقه ر ز ق | RZG RZGH rizḳuhu ruzi his provision,
فلينفق ن ف ق | NFG FLYNFG felyunfiḳ versin let him spend
مما | MMÆ mimmā bir şeydən from what
آتاه ا ت ي | ÆTY ËTÆH ātāhu ona verildi he has been given
الله | ÆLLH llahu Allahın (by) Allah.
لا | Does not
يكلف ك ل ف | KLF YKLF yukellifu məsuliyyət daşımır burden
الله | ÆLLH llahu Allah Allah
نفسا ن ف س | NFS NFSÆ nefsen bir adama any soul
إلا | ÎLÆ illā başqası ilə except
ما | (with) what
آتاها ا ت ي | ÆTY ËTÆHÆ ātāhā çünki verdin He has given it.
سيجعل ج ع ل | CAL SYCAL seyec'ǎlu yaradacaq Will bring about
الله | ÆLLH llahu Allah Allah
بعد ب ع د | BAD̃ BAD̃ beǎ'de sonra after
عسر ع س ر | ASR ASR ǔsrin çətinlikdən hardship
يسرا ي س ر | YSR YSRÆ yusran bir rahatlıq ease.
aliment vermək | sahibi) | geniş imkanlar | görə | eninə | və heç kim | məhduddur | qarşı | ruzi | versin | bir şeydən | ona verildi | Allahın | | məsuliyyət daşımır | Allah | bir adama | başqası ilə | | çünki verdin | yaradacaq | Allah | sonra | çətinlikdən | bir rahatlıq |

[NFG] [] [WSA] [] [WSA] [] [GD̃R] [] [RZG] [NFG] [] [ÆTY] [] [] [KLF] [] [NFS] [] [] [ÆTY] [CAL] [] [BAD̃] [ASR] [YSR]
LYNFG Z̃W SAT MN SATH WMN GD̃R ALYH RZGH FLYNFG MMÆ ËTÆH ÆLLH YKLF ÆLLH NFSÆ ÎLÆ ËTÆHÆ SYCAL ÆLLH BAD̃ ASR YSRÆ

liyunfiḳ ƶū seǎtin min seǎtihi ve men ḳudira ǎleyhi rizḳuhu felyunfiḳ mimmā ātāhu llahu yukellifu llahu nefsen illā ātāhā seyec'ǎlu llahu beǎ'de ǔsrin yusran
لينفق ذو سعة من سعته ومن قدر عليه رزقه فلينفق مما آتاه الله لا يكلف الله نفسا إلا ما آتاها سيجعل الله بعد عسر يسرا

[ن ف ق] [] [و س ع] [] [و س ع] [] [ق د ر] [] [ر ز ق] [ن ف ق] [] [ا ت ي] [] [] [ك ل ف] [] [ن ف س] [] [] [ا ت ي] [ج ع ل] [] [ب ع د] [ع س ر] [ي س ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لينفق ن ف ق | NFG LYNFG liyunfiḳ aliment vermək Let spend
Lam,Ye,Nun,Fe,Gaf,
30,10,50,80,100,
IMPV – prefiksli imperativ hissəcik lām
V – 3-cü şəxs kişi tək (forma IV) qeyri-kamil fel jusif əhval-ruhiyyə
اللام لام الامر
فعل مضارع مجزوم
ذو | Z̃W ƶū sahibi) owner
Zel,Vav,
700,6,
N – nominativ kişi tək isim
اسم مرفوع
سعة و س ع | WSA SAT seǎtin geniş imkanlar (of) ample means
Sin,Ayn,Te merbuta,
60,70,400,
N – qadın cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
من | MN min görə from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
سعته و س ع | WSA SATH seǎtihi eninə his ample means,
Sin,Ayn,Te,He,
60,70,400,5,
N – cinsiyyət qadın adı
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ومن | WMN ve men və heç kim and (he) who,
Vav,Mim,Nun,
6,40,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
COND – şərti isim
الواو عاطفة
اسم شرط
قدر ق د ر | GD̃R GD̃R ḳudira məhduddur is restricted
Gaf,Dal,Re,
100,4,200,
V – 3-cü şəxs kişi tək passiv mükəmməl fel
فعل ماض مبني للمجهول
عليه | ALYH ǎleyhi qarşı on him
Ayn,Lam,Ye,He,
70,30,10,5,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
رزقه ر ز ق | RZG RZGH rizḳuhu ruzi his provision,
Re,Ze,Gaf,He,
200,7,100,5,
N – nominativ kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
فلينفق ن ف ق | NFG FLYNFG felyunfiḳ versin let him spend
Fe,Lam,Ye,Nun,Fe,Gaf,
80,30,10,50,80,100,
RSLT – prefiksli nəticə hissəciyi
IMPV – prefiksli imperativ hissəcik lām
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) qeyri-kamil fel, jussiv əhval-ruhiyyə
الفاء واقعة في جواب الشرط
اللام لام الامر
فعل مضارع مجزوم
مما | MMÆ mimmā bir şeydən from what
Mim,Mim,Elif,
40,40,1,
P – ön söz
REL – nisbi əvəzlik
حرف جر
اسم موصول
آتاه ا ت ي | ÆTY ËTÆH ātāhu ona verildi he has been given
,Te,Elif,He,
,400,1,5,
V – 3-cü şəxs kişi tək (forma IV) mükəmməl fel
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
فعل ماض والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
الله | ÆLLH llahu Allahın (by) Allah.
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
لا | Does not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
يكلف ك ل ف | KLF YKLF yukellifu məsuliyyət daşımır burden
Ye,Kef,Lam,Fe,
10,20,30,80,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma II) qeyri-kamil fel
فعل مضارع
الله | ÆLLH llahu Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
نفسا ن ف س | NFS NFSÆ nefsen bir adama any soul
Nun,Fe,Sin,Elif,
50,80,60,1,
N – ittihamçı qadın tək qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
إلا | ÎLÆ illā başqası ilə except
,Lam,Elif,
,30,1,
EXP – istisna hissəcik
أداة استثناء
ما | (with) what
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
آتاها ا ت ي | ÆTY ËTÆHÆ ātāhā çünki verdin He has given it.
,Te,Elif,He,Elif,
,400,1,5,1,
V – 1-ci şəxs tək (forma IV) qüsursuz fel
PRON – 3-cü şəxs qadın tək obyekt əvəzliyi
فعل مضارع و«ها» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
سيجعل ج ع ل | CAL SYCAL seyec'ǎlu yaradacaq Will bring about
Sin,Ye,Cim,Ayn,Lam,
60,10,3,70,30,
FUT – prefiksli gələcək hissəcik sa
V – 3-cü şəxs kişi cinsi qeyri-kamil feli
حرف استقبال
فعل مضارع
الله | ÆLLH llahu Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
بعد ب ع د | BAD̃ BAD̃ beǎ'de sonra after
Be,Ayn,Dal,
2,70,4,
T – təqsirləndirici zaman zərfi
ظرف زمان منصوب
عسر ع س ر | ASR ASR ǔsrin çətinlikdən hardship
Ayn,Sin,Re,
70,60,200,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
يسرا ي س ر | YSR YSRÆ yusran bir rahatlıq ease.
Ye,Sin,Re,Elif,
10,60,200,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب

Konu Başlığı: [65:6-7] Boşanmış Kadınlara Karşı Sorumluluklar

Abdulbaki Gölpınarlı : Vakti hâli yerinde ve eli geniş olan, vaktine hâline göre nafaka versin ve rızkı dar olana gelince, Allah, kendisine ne verirse onun bir kısmını nafaka olarak versin; Allah, hiç kimseye, kendi verdiği miktardan daha fazla bir şey teklif etmez. Allah, güçlükten sonra bir kolaylık verecektir.
Adem Uğur : İmkânı geniş olan, nafakayı imkânlarına göre versin; rızkı daralmış bulunan da Allah'ın kendisine verdiği kadarından nafaka ödesin. Allah hiç kimseyi verdiği imkândan fazlasıyla yükümlü kılmaz. Allah, bir güçlükten sonra bir kolaylık yaratacaktır.
Ahmed Hulusi : Varlık sahibi olan, kendi zenginliğine göre nafaka versin. İmkânları daraltılmış kimse de Allâh'ın kendisine verdiğine göre nafakasını versin. . . Allâh hiç kimseyi, ona verdiğinden ötesiyle sorumlu tutmaz! Allâh zorluktan sonra bir kolaylık oluşturur!
Ahmet Tekin : Eli geniş, imkânları bol olan, bol nafaka versin. Geçim darlığı çeken de, Allah’ın kendisine ihsan ettiği nimetlerin, imkânların bir kısmını nafaka olarak versin. Allah hiç kimseyi, verdiği nimetlerin ve imkânın üstünde yükümlü tutmaz, mükellef kılmaz. Allah her güçlüğün ardından bir kolaylık planlayıp hazırlar.
Ahmet Varol : Genişlik içinde olan nafakayı imkânlarına göre versin, rızkı kendisine daraltılmış olan da Allah'ın kendisine verdiğinden versin. Allah hiç bir canı ona verdiğinden başkasıyla yükümlü tutmaz. Allah zorluktan sonra kolaylık nasib edecektir.
Ali Bulaç : Geniş imkanları olan, nafakayı geniş imkanlarına göre versin. Rızkı kısıtlı tutulan da, artık Allah'ın kendisine verdiği kadarıyla versin. Allah, hiçbir nefse ona verdiğinden başkasıyla yükümlülük koymaz. Allah, bir güçlüğün ardından bir kolaylığı kılıp verecektir.
Ali Fikri Yavuz : Genişliği (zenginliği) olan, (boşanmış kadınlara ve süt annelere) genişliğinden nafaka versin; rızkı dar olan da, Allah’ın ona verdiğinden harcasın. Allah bir kimseyi, ancak ona verdiği şeyle mükellef tutar. Allah bir güçlüğün arkasından bir kolaylık ihsan eder.
Azerice : Var-dövləti olanlar var-dövlətinə uyğun olaraq pulsuz yardım etsinlər. Allah nə veribsə, vəziyyəti uyğun olmayanlara versin. Allah insanı ona verdiyindən artıq məsul etməz. Allah çətinlikdən sonra asanlıq verər.
Bekir Sadak : Varlikli olan kimse, nafakayi varligina gore versin; rizki ancak kendisine yetecek kadar verilmis olan kimse, Allah'in kendisine verdiginden versin; Allah kimseye, verdigi rizki asan bir yuk yuklemez. Allah, guclukten sonra kolaylik verir. *
Celal Yıldırım : Geniş imkânı olan, geniş imkânına göre nafaka versin. Rızkı dar ve sınırlı olan ise, Allah'ın kendisine verdiğinden nafaka versin. Allah, hiç kimseye verdiğinden fazlasını teklif etmez. Allah, bir sıkıntı ve zorluğun ardından bir kolaylık meydana getirir.
Diyanet İşleri : Eli geniş olan, elinin genişliğine göre nafaka versin. Rızkı dar olan da, Allah’ın ona verdiğinden (o ölçüde) harcasın. Allah, bir kimseyi ancak kendine verdiği ile yükümlü kılar. Allah, bir güçlükten sonra bir kolaylık yaratacaktır.
Diyanet İşleri (eski) : Varlıklı olan kimse, nafakayı varlığına göre versin; rızkı ancak kendisine yetecek kadar verilmiş olan kimse, Allah'ın kendisine verdiğinden versin; Allah kimseye, verdiği rızkı aşan bir yük yüklemez. Allah, güçlükten sonra kolaylık verir.
Diyanet Vakfi : İmkânı geniş olan, nafakayı imkânlarına göre versin; rızkı daralmış bulunan da Allah'ın kendisine verdiği kadarından nafaka ödesin. Allah hiç kimseyi verdiği imkândan fazlasıyla yükümlü kılmaz. Allah, bir güçlükten sonra bir kolaylık yaratacaktır.
Edip Yüksel : Varlıklı kimse varlığı oranında nafaka yardımında bulunsun. Dar gelirli ise, ALLAH'ın kendisine verdiğinden versin. ALLAH bir kimseye vermiş olduğundan fazla bir sorumluluk yüklemez. ALLAH zorluktan sonra kolaylık getirecektir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Eli geniş olan genişliğine göre nafaka versin. Rızkı kısılmış bulunan da Allah'ın kendisine verdiğinden versin. Allah bir kişiye ne vermişse ancak onu teklif eder. Allah bir güçlükten sonra bir kolaylık yaratacaktır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Varlıklı olan varlığı nisbetinde nafaka versin, rızkı dar olan da Allah'ın kendisine verdiğinden nafaka verin! Allah hiç kimseyi kendisine verdiğinden başkasıyla mükellef (sorumlu) tutmaz. Allah bir zorluğun arkasından bir kolaylık yapar.
Elmalılı Hamdi Yazır : Genişliği olan genişliğinden infak etsin, rızkı dar olan da Allahın ona verdiğinden infak eylesin, Allah bir nefse verdiğinden başka teklif etmez, Allah bir usrun arkasından bir yüsür yapar
Fizilal-il Kuran : İmkanı geniş olan, nafakayı imkanlarına göre versin. Rızkı daralmış bulunan da nafakayı, Allah'ın kendisine verdiğinden versin. Allah hiç kimseye gücünün yettiğinden başkasını yüklemez. Allah daima bir güçlükten sonra bir kolaylık yaratır.
Gültekin Onan : Geniş imkanları olan, nafakayı geniş imkanlarına göre versin. Rızkı kısıtlı tutulan da, artık Tanrı'nın kendisine verdiği kadarıyla versin. Tanrı, hiçbir nefse ona verdiğinden başkasıyla yükümlülük koymaz. Tanrı, bir güçlüğün ardından bir kolaylığı kılıp verecektir.
Hakkı Yılmaz : Geniş imkânları olanlar, geniş imkânlarına göre harcasınlar/ nafaka versinler. Rızkı kısıtlı tutulan da, artık Allah'ın kendisine verdiğinden versin. Allah, hiçbir kişiye ona verdiğinden başkasıyla yükümlülük koymaz. Allah, bir güçlüğün ardından bir kolaylık sağlayacaktır.
Hasan Basri Çantay : (Haali, vakti) geniş olan, nafakayı genişliğine göre versin. Rızkı kendisine daraltılmış bulunan (fakîr) de nafakayı Allahın ona verdiğinden versin. Allah hiçbir nefse, ona verdiğinden başkasını yüklemez. Allah, güçlüğün arkasından kolaylık ihsan eder.
Hayrat Neşriyat : Eli geniş olan kimse, genişliğine göre nafaka versin! Rızkı kendisine daraltılmış olan kimse de Allah’ın ona verdiği (kadarı)ndan versin! Allah, kimseyi ona verdiğinden fazlasıyla mükellef tutmaz. Allah, bir zorluktan sonra bir kolaylık verecektir.
İbni Kesir : Eli geniş olan; genişliğine göre nafaka versin. Rızkı kendisine daraltılmış bulunan da, nafakayı Allah'ın kendisine verdiğinden versin. Allah kimseyi, kendisine verdiğinden fazlasıyla yükümlü tutmaz. Allah; güçlüğün ardından bir kolaylık ihsan eder.
İskender Evrenosoğlu : Geniş imkân sahibi olan, geniş imkânlarından infâk etsin (nafaka versin). Ve kim, üzerindeki rızkı az ise, o taktirde Allah'ın ona verdiğinden infâk etsin. Allah kimseyi, ona verdiğinden fazlası ile mükellef (sorumlu) tutmaz. Allah, zorluktan sonra kolaylık verecektir.
Muhammed Esed : (Bütün bu durumlarda,) geniş imkanlara sahip olan kişi, genişliği ile uyumlu olarak harcasın; rızık imkanları dar olan kimse ise Allah'ın kendisine verdiğine uygun şekilde harcasın! Allah hiç kimseye kendi verdiğinden daha fazlasını yüklemez; (ve mümkündür ki) Allah sıkıntıdan sonra rahatlık verecektir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Genişlik sahibi olan, genişliğinden infakta bulunsun ve üzerine rızkı dar bulunmuş olan da kendisine Allah'ın verdiğinden infakta bulunsun. Allah, hiçbir nefse, ona verdiğinden başkasını teklif etmez. Allah elbette güçlük arkasından kolaylık nâsib eder.
Ömer Öngüt : Hali vakti geniş olan, nafakayı genişliğine göre versin. Rızkı dar olan fakir de, nafakayı Allah'ın kendisine verdiğinden versin. Allah bir kimseyi ancak ona verdiği şeyle mükellef tutar. Allah bir güçlükten sonra er geç bir kolaylık ihsan edecektir.
Şaban Piriş : Zengin olan, gücüne göre nafaka versin. Rızkı kendisine yetecek kadar olan da, Allah’ın kendisine verdiğinden versin. Allah, hiç kimseyi, verdiğinden fazlasıyla yükümlü tutmaz. Allah, güçlüğün ardından bir kolaylık verir.
Suat Yıldırım : İmkânı geniş olan, imkânına göre nafakayı bol versin. Nasibi sınırlı olan ise Allah’ın kendisine verdiği imkân ölçüsünde nafaka versin. Allah, herkesi sadece ona verdiği imkân nisbetinde yükümlü tutar. Allah, sıkıntının ardından kolaylık ihsan eder.
Süleyman Ateş : Eli geniş olan, genişliğine göre nafaka versin. Rızkı kısılmış bulunan da Allâh'ın kendisine verdiğinden versin. Allâh, bir kişiye ne vermişse ancak onu yükler, (kimseye gücünün üstünde bir şey yüklemez). Allâh, bir güçlükten sonra bir kolaylık yaratacaktır.
Talak : Var-dövləti olanlar var-dövlətinə uyğun olaraq pulsuz yardım etsinlər. Allah nə veribsə, vəziyyəti uyğun olmayanlara versin. Allah insanı ona verdiyindən artıq məsul etməz. Allah çətinlikdən sonra asanlıq verər.
Tefhim-ul Kuran : Genişlik imkânları olan, nafakayı geniş imkânlarına göre yapsın. Rızkı kendisine kısıtlı tutulan da, artık Allah'ın kendisine verdiği kadarıyla versin. Allah, hiçbir nefse ona verdiğinden başkasıyla yükümlülük koymaz. Allah, bir güçlüğün ardından bir kolaylığı kılıp verecektir.
Ümit Şimşek : Varlıklı kimse, imkânına göre nafaka versin; rızkı dar olan da Allah'ın kendisine verdiği kadarından versin. Allah kimseye gücünden fazlasını yüklemez. Allah her zorluktan sonra bir kolaylık yaratacaktır.
Yaşar Nuri Öztürk : Geniş imkâna sahip olan bu geniş imkânından harcasın. Rızkı kendisine ölçü ile verilmiş olan da Allah'ın kendisine verdiğinden infak etsin. Allah hiçbir benliği, kendisine verdiği şey dışında yükümlü tutmaz. Allah, bir güçlükten sonra bir kolaylık yaratacaktır.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}