» 71 / Nûh  13:

Kuran Sırası: 71
İniş Sırası: 71
Nuh Suresi = Nuh Suresi
Hz. Nuh’un elçi olarak gönderilisi ve mücadelesi anlatildigindan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

71:13 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Nə? | sənin başına gəlir | | gözləmirsən | Allah üçün | hörmət |

LKM TRCWN LLH WGÆRÆ
lekum tercūne lillahi veḳāran

مَا لَكُمْ لَا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَارًا

Transcript Okunuş Türkçe
1. MÆ = mā : Nə?
2. LKM = lekum : sənin başına gəlir
3. LÆ = lā :
4. TRCWN = tercūne : gözləmirsən
5. LLH = lillahi : Allah üçün
6. WGÆRÆ = veḳāran : hörmət
Nə? | sənin başına gəlir | | gözləmirsən | Allah üçün | hörmət |

[] [] [] [RCW] [] [WGR]
LKM TRCWN LLH WGÆRÆ

lekum tercūne lillahi veḳāran
ما لكم لا ترجون لله وقارا

[] [] [] [ر ج و] [] [و ق ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ما | Nə? What
لكم | LKM lekum sənin başına gəlir (is) for you,
لا | not
ترجون ر ج و | RCW TRCWN tercūne gözləmirsən you attribute
لله | LLH lillahi Allah üçün to Allah
وقارا و ق ر | WGR WGÆRÆ veḳāran hörmət grandeur?
Nə? | sənin başına gəlir | | gözləmirsən | Allah üçün | hörmət |

[] [] [] [RCW] [] [WGR]
LKM TRCWN LLH WGÆRÆ

lekum tercūne lillahi veḳāran
ما لكم لا ترجون لله وقارا

[] [] [] [ر ج و] [] [و ق ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ما | Nə? What
Mim,Elif,
40,1,
INTG – sorğulayıcı isim
اسم استفهام
لكم | LKM lekum sənin başına gəlir (is) for you,
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
لا | not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
ترجون ر ج و | RCW TRCWN tercūne gözləmirsən you attribute
Te,Re,Cim,Vav,Nun,
400,200,3,6,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
لله | LLH lillahi Allah üçün to Allah
Lam,Lam,He,
30,30,5,
"P – prefiksli ön söz lām
PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
جار ومجرور
وقارا و ق ر | WGR WGÆRÆ veḳāran hörmət grandeur?
Vav,Gaf,Elif,Re,Elif,
6,100,1,200,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Ne oldu size ki Allah'ın, büyük, ulu ve şerefli bir mâbûd olduğunu ummuyorsunuz?
Adem Uğur : Size ne oluyor ki, Allah'a büyüklüğü yakıştıramıyorsunuz?
Ahmed Hulusi : "Size ne oluyor ki Allâh'ın yüceliğini ummuyorsunuz?"
Ahmet Tekin : 'Bildiğiniz birşeyler mi var ki, Allah için bir ululuk, bir yücelik, bir azamet sıfatının olduğunu hesap etmiyorsunuz?
Ahmet Varol : Size ne oluyor ki, Allah'ın yüceliğine kanaat getirmiyorsunuz?
Ali Bulaç : "Size ne oluyor ki, Allah'tan bir vakarı ummuyorsunuz?"
Ali Fikri Yavuz : Neyse siz, Allah’dan korkmazsınız, (O’nun azametini tanımazsınız?)
Azerice : "Sənə nə olub ki, Allahın əzəmətinin qədrini bilmirsən?"
Bekir Sadak : «Ee oluyorsunuz ki Allah'a buyuklugu yakistiramiyorsunuz.»
Celal Yıldırım : Size ne oluyor ki, Allah'a büyüklük ve ululuğu, ta'zîm ve saygıyı yakıştıramıyorsunuz!?. O'ndan vakar ve şeref ummuyorsunuz?!..
Diyanet İşleri : ‘Size ne oluyor da Allah için bir vakar (saygınlık, büyüklük) ummuyorsunuz?’
Diyanet İşleri (eski) : 'Ne oluyorsunuz ki Allah'a büyüklüğü yakıştıramıyorsunuz.'
Diyanet Vakfi : Size ne oluyor ki, Allah'a büyüklüğü yakıştıramıyorsunuz?
Edip Yüksel : Size ne oluyor ki ALLAH'a saygı göstermek istemiyorsunuz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Niçin siz Allah'a bir vakar yakıştıramıyorsunuz?»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Neden siz Allah için bir vakar ummazsınız?
Elmalılı Hamdi Yazır : Neye siz ummazsınız Allah için bir vakar
Fizilal-il Kuran : Ne oluyorsunuz ki Allah'a büyüklüğü yakıştıramıyorsunuz.
Gültekin Onan : "Size ne oluyor ki, Tanrı'dan bir vakarı ummuyorsunuz?
Hakkı Yılmaz : Size ne oluyor ki, Allah için “ağır davranış”ı ummuyorsunuz? “
Hasan Basri Çantay : «Ne oluyor size ki Allahın, sizi bir vekaar (ve şeref saahibi yapmasını) emel edinmezsiniz»?
Hayrat Neşriyat : 'Size ne oluyor ki, Allah için bir azamet (O’nun şânına lâyık bir yücelik) ümîd etmiyorsunuz (O’na yakıştıramıyorsunuz)?'
İbni Kesir : Ne oluyorsunuz ki siz, büyüklüğü Alla'a yakıştıramıyorsunuz?
İskender Evrenosoğlu : (Nuh (A.S), kavmine şöyle dedi): “Siz niçin Allah'tan bir vakar (azamet, izzet ve kudret) ummuyorsunuz?”
Muhammed Esed : Size ne oluyor ki Allah'ın büyüklüğünü kabul etmiyorsunuz,
Nuh : "Sənə nə olub ki, Allahın əzəmətinin qədrini bilmirsən?"
Ömer Nasuhi Bilmen : Size ne oluyor ki Allah için bir azâmet ummuyorsunuz.
Ömer Öngüt : "Size ne oluyor ki Allah'a büyüklüğü yakıştıramıyorsunuz?"
Şaban Piriş : Size ne oluyor da Allah’ın azametinden korkmuyorsunuz?!
Suat Yıldırım : (13-14) "Neden acaba siz, sizi tavırdan tavıra yaratan Allah’ın büyüklüğünü kabul etmiyorsunuz?"
Süleyman Ateş : 'Size ne oluyor ki, Allâh için saygı ummuyorsunuz?'
Tefhim-ul Kuran : «Size ne oluyor ki, Allah'tan bir vekarı ummuyorsunuz?»
Ümit Şimşek : 'Size ne oluyor ki Allah'tan öyle bir büyüklük ummuyorsunuz?
Yaşar Nuri Öztürk : "Ne oluyor size de Allah için bir vakar ümidinde olmuyorsunuz?"

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}