» 50 / Kâf  45:

Kuran Sırası: 50
İniş Sırası: 34
Kaf Suresi = Kaf Suresi
adini 1. ayetinde geçen kaf harfinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

50:45 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Biz | Biz bilirik | şeylər | onların dedikləri | və sən deyilsən | Sən | onların üstündə | rəqib | məsləhət vermək | Quranla | insanlara | qorxur | təhdidimdən |

NḪN ǼALM BMÆ YGWLWN WMÆ ǼNT ALYHM BCBÆR FZ̃KR BÆLGR ËN MN YḢÆF WAYD̃
neHnu eǎ'lemu bimā yeḳūlūne ve mā ente ǎleyhim bicebbārin feƶekkir bil-ḳurāni men yeḣāfu veǐydi

نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ وَمَا أَنْتَ عَلَيْهِمْ بِجَبَّارٍ فَذَكِّرْ بِالْقُرْانِ مَنْ يَخَافُ وَعِيدِ

Transcript Okunuş Türkçe
1. NḪN = neHnu : Biz
2. ǼALM = eǎ'lemu : Biz bilirik
3. BMÆ = bimā : şeylər
4. YGWLWN = yeḳūlūne : onların dedikləri
5. WMÆ = ve mā : və sən deyilsən
6. ǼNT = ente : Sən
7. ALYHM = ǎleyhim : onların üstündə
8. BCBÆR = bicebbārin : rəqib
9. FZ̃KR = feƶekkir : məsləhət vermək
10. BÆLGR ËN = bil-ḳurāni : Quranla
11. MN = men : insanlara
12. YḢÆF = yeḣāfu : qorxur
13. WAYD̃ = veǐydi : təhdidimdən
Biz | Biz bilirik | şeylər | onların dedikləri | və sən deyilsən | Sən | onların üstündə | rəqib | məsləhət vermək | Quranla | insanlara | qorxur | təhdidimdən |

[] [ALM] [] [GWL] [] [] [] [CBR] [Z̃KR] [GRÆ] [] [ḢWF] [WAD̃]
NḪN ǼALM BMÆ YGWLWN WMÆ ǼNT ALYHM BCBÆR FZ̃KR BÆLGR ËN MN YḢÆF WAYD̃

neHnu eǎ'lemu bimā yeḳūlūne ve mā ente ǎleyhim bicebbārin feƶekkir bil-ḳurāni men yeḣāfu veǐydi
نحن أعلم بما يقولون وما أنت عليهم بجبار فذكر بالقرآن من يخاف وعيد

[] [ع ل م] [] [ق و ل] [] [] [] [ج ب ر] [ذ ك ر] [ق ر ا] [] [خ و ف] [و ع د]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
نحن | NḪN neHnu Biz We
أعلم ع ل م | ALM ǼALM eǎ'lemu Biz bilirik know best
بما | BMÆ bimā şeylər [of] what
يقولون ق و ل | GWL YGWLWN yeḳūlūne onların dedikləri they say,
وما | WMÆ ve mā və sən deyilsən and not
أنت | ǼNT ente Sən (are) you
عليهم | ALYHM ǎleyhim onların üstündə over them
بجبار ج ب ر | CBR BCBÆR bicebbārin rəqib the one to compel.
فذكر ذ ك ر | Z̃KR FZ̃KR feƶekkir məsləhət vermək But remind
بالقرآن ق ر ا | GRÆ BÆLGR ËN bil-ḳurāni Quranla with the Quran
من | MN men insanlara whoever
يخاف خ و ف | ḢWF YḢÆF yeḣāfu qorxur fears
وعيد و ع د | WAD̃ WAYD̃ veǐydi təhdidimdən My threat.
Biz | Biz bilirik | şeylər | onların dedikləri | və sən deyilsən | Sən | onların üstündə | rəqib | məsləhət vermək | Quranla | insanlara | qorxur | təhdidimdən |

[] [ALM] [] [GWL] [] [] [] [CBR] [Z̃KR] [GRÆ] [] [ḢWF] [WAD̃]
NḪN ǼALM BMÆ YGWLWN WMÆ ǼNT ALYHM BCBÆR FZ̃KR BÆLGR ËN MN YḢÆF WAYD̃

neHnu eǎ'lemu bimā yeḳūlūne ve mā ente ǎleyhim bicebbārin feƶekkir bil-ḳurāni men yeḣāfu veǐydi
نحن أعلم بما يقولون وما أنت عليهم بجبار فذكر بالقرآن من يخاف وعيد

[] [ع ل م] [] [ق و ل] [] [] [] [ج ب ر] [ذ ك ر] [ق ر ا] [] [خ و ف] [و ع د]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
نحن | NḪN neHnu Biz We
Nun,Ha,Nun,
50,8,50,
PRON – 1-ci şəxs cəm şəxs əvəzliyi
ضمير منفصل
أعلم ع ل م | ALM ǼALM eǎ'lemu Biz bilirik know best
,Ayn,Lam,Mim,
,70,30,40,
N – nominativ kişi tək isim
اسم مرفوع
بما | BMÆ bimā şeylər [of] what
Be,Mim,Elif,
2,40,1,
P – prefiksli ön söz bi
REL – nisbi əvəzlik
جار ومجرور
يقولون ق و ل | GWL YGWLWN yeḳūlūne onların dedikləri they say,
Ye,Gaf,Vav,Lam,Vav,Nun,
10,100,6,30,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
وما | WMÆ ve mā və sən deyilsən and not
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
NEG – mənfi hissəcik
الواو عاطفة
حرف نفي
أنت | ǼNT ente Sən (are) you
,Nun,Te,
,50,400,
PRON – 2-ci şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
ضمير منفصل
عليهم | ALYHM ǎleyhim onların üstündə over them
Ayn,Lam,Ye,He,Mim,
70,30,10,5,40,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
بجبار ج ب ر | CBR BCBÆR bicebbārin rəqib the one to compel.
Be,Cim,Be,Elif,Re,
2,3,2,1,200,
P – prefiksli ön söz bi
N – kişi cinsi tək qeyri-müəyyən isim
جار ومجرور
فذكر ذ ك ر | Z̃KR FZ̃KR feƶekkir məsləhət vermək But remind
Fe,Zel,Kef,Re,
80,700,20,200,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 2-ci şəxs kişi təki (forma II) imperativ feli
الفاء استئنافية
فعل أمر
بالقرآن ق ر ا | GRÆ BÆLGR ËN bil-ḳurāni Quranla with the Quran
Be,Elif,Lam,Gaf,Re,,Nun,
2,1,30,100,200,,50,
"P – prefiksli ön söz bi
PN – kişi cinsinə aid olan cins xüsusi isim → Quran"
جار ومجرور
من | MN men insanlara whoever
Mim,Nun,
40,50,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
يخاف خ و ف | ḢWF YḢÆF yeḣāfu qorxur fears
Ye,Hı,Elif,Fe,
10,600,1,80,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
فعل مضارع
وعيد و ع د | WAD̃ WAYD̃ veǐydi təhdidimdən My threat.
Vav,Ayn,Ye,Dal,
6,70,10,4,
N – təqsirləndirici kişi adı
PRON – 1-ci şəxs tək sahiblik əvəzliyi
اسم منصوب والياء المحذوفة ضمير متصل في محل جر بالاضافة

Konu Başlığı: [50:45-45] Kuran ile Öğüt Verin

Abdulbaki Gölpınarlı : Biz daha iyi biliriz ne dediklerini ve senin, onlara, dilediğini yapacak bir kudretin yok, artık, azaptan korkana Kur'ân'la öğüt ver.
Adem Uğur : Biz onların dediklerini çok iyi biliriz. Sen onların üzerinde bir zorlayıcı değilsin. Tehdidimden korkanlara Kur'an'la öğüt ver.
Ahmed Hulusi : Biz, onlarda olarak, neler söylediklerini daha iyi biliriz! Sen onlar üzerinde zorla yaptırıcı değilsin! Azap uyarımdan korkana, Kur'ân olarak (hakikati) hatırlat!
Ahmet Tekin : Biz onların söylediklerini iyi biliriz. Sen onlara zorbalıkla, diktatörlükle İslâm’ı kabul ettirmeye memur değilsin. O halde, benim tehdidimden korkanlara, bu Kur’ânı tebliğ et, Kur’ân ile öğüt ver.
Ahmet Varol : Biz onların ne söylediklerini daha iyi biliyoruz. Sen onların üzerlerinde bir zorlayıcı değilsin. O halde sen tehdidimden korkanlara Kur'an'la öğüt ver.
Ali Bulaç : Biz onların neler söylediklerini daha iyi biliriz. Sen onların üzerinde bir zorba değilsin; şu halde, Benim kesin tehdidimden korkanlara Kur'an ile öğüt ver.
Ali Fikri Yavuz : Biz, onların (Kureyş kâfirlerinin) neler demekte olduklarını pek alâ biliyoruz. Sen de onlara karşı (imana) zorlayıcı değilsin. O halde sen benim tehdîdlerimden korkacaklara bu Kur’an ile öğüd ver.
Azerice : Onların nə dediyini ən yaxşı bilən sizsiniz. Onları zorla doğru yola gətirməyəcəksən. Mənim xəbərdarlığımdan qorxanları Quranla öyüd-nəsihət ver.
Bekir Sadak : Onlarin dediklerini Biz biliriz. Sen onlarin uzerinde bir zorba degilsin; soz verdigim gunden korkanlara Kuran'la ogut ver. *
Celal Yıldırım : Biz, onların neler söylediklerini biliriz. Sen, onlar üzerinde zorbalık yapan değilsin. Tehdîdimden korkanlara Kur'ân ile öğüt ver.
Diyanet İşleri : Biz onların ne dediklerini çok iyi biliyoruz. Sen, onlara karşı bir zorba değilsin. O hâlde sen, benim uyarımdan korkan kimselere Kur’an ile öğüt ver.
Diyanet İşleri (eski) : Onların dediklerini Biz biliriz. Sen onların üzerinde bir zorba değilsin; söz verdiğim günden korkanlara Kuran'la öğüt ver.
Diyanet Vakfi : Biz onların dediklerini çok iyi biliriz. Sen onların üzerinde bir zorlayıcı değilsin. Tehdidimden korkanlara Kur'an'la öğüt ver.
Edip Yüksel : Biz onların ne konuştuğunu iyi biliyoruz. Sen onların üzerinde bir zorba değilsin. Uyarılarımdan korkanlara sen bu Kuran ile öğüt ver.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Biz onların söylediklerini daha iyi biliriz. Sen onlara karşı zor kullanacak değilsin. O halde sen, benim tehdidimden korkanlara bu Kur'ân ile öğüt ver.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Biz onların ne söylediklerini çok iyi biliyoruz. Sen de onlara karşı bir zorba değilsin. Şimdi benim tehditlerimden korkacaklara bu Kur'an ile öğüt ver!
Elmalılı Hamdi Yazır : Biz pek a'lâ biliyoruz ki ne diyorlar, maamafih sen onlara karşı bir cebbar değilsin, şimdi sen benim veîdlerimden korkacaklara bu Kur'an ile öğüd ver
Fizilal-il Kuran : Biz onların ne dediklerini biliyoruz. Sen onların üstünde bir zorlaştırıcı değilsin, sadece tehdidimden korkanlara Kur'an'la öğüt ver.
Gültekin Onan : Biz onların neler söylediklerini daha iyi biliriz. Sen onların üzerinde bir zorba değilsin; şu halde, benim kesin tehdidimden korkanlara Kuran ile öğüt ver.
Hakkı Yılmaz : Biz, onların söylediklerini daha iyi biliriz. Ve sen, onların üzerinde zorlayıcı değilsin. O hâlde sen, Benim tehdidimden korkan kimselere Kur’ân ile öğüt ver.
Hasan Basri Çantay : Biz onların neler demekde olduklarını çok iyi bileniz. Onların üstünde bir zorba değilsin sen. Onun için benim tehdidimden korkacaklara (sâdece) Kur'an ile öğüt ver.
Hayrat Neşriyat : Biz onların söylemekte olduklarını en iyi bileniz; sen ise onların üzerinde bir zorlayıcı değilsin; o hâlde, tehdîdimden korkanlara Kur’ân ile nasîhat et!
İbni Kesir : Biz; onların dediklerini çok iyi biliriz. Sen, onların üstünde bir zorba değilsin. Tehdidimden korkacaklara Kur'an'la öğüt ver.
İskender Evrenosoğlu : Onların ne söylediklerini, en iyi Biz biliriz. Ve sen onların üzerine, cabbar (zorlayıcı) değilsin. Öyleyse Benim vaadimden (vaadettiğim cezadan, azaptan) korkanları Kur'ân ile ikaz et.
Kaf : Onların nə dediyini ən yaxşı bilən sizsiniz. Onları zorla doğru yola gətirməyəcəksən. Mənim xəbərdarlığımdan qorxanları Quranla öyüd-nəsihət ver.
Muhammed Esed : Biz onların, (o yeniden dirilmeyi inkar edenlerin) ne söylediklerini iyi biliyoruz; ve sen onları hiçbir şekilde (inanmaya) zorlayamazsın. Ama sen yine de Benim uyarımdan korkabileceklere bu Kuran aracılığıyla hatırlatmada bulun.
Ömer Nasuhi Bilmen : Biz onların neler söyler olduklarını pek iyi bileniz ve sen onların üzerlerine bir cebredici değilsin. Artık Benim tehdidimden korkacaklara Kur'an ile öğüt ver!
Ömer Öngüt : Biz onların neler demekte olduklarını çok iyi biliyoruz. Sen onların üstünde bir zorlayıcı değilsin. Onun için sen sadece benim tehdidimden korkacak olanlara Kur'an ile öğüt ver.
Şaban Piriş : Onların söylediklerini biz daha iyi biliriz. Sen, onları zorlayacak değilsin. Bu sebeple tehdidimden korkanlara Kur’an ile öğüt ver.
Suat Yıldırım : Biz onların aykırı iddialarını pek iyi biliyoruz, ama sen onları kuvvet kullanarak imana getirecek bir zorba değilsin. Sen sadece uyaran bir elçisin. Senin yapacağın iş, sadece tehdidimden endişe edecek kimseleri Kur’ân ile irşad etmektir.
Süleyman Ateş : Biz onların ne dediklerini biliyoruz. Sen onların üstünde bir zorlayıcı değilsin, sadece tehdidimden korkanlara Kur'ân ile öğüt ver.
Tefhim-ul Kuran : Biz onların neler söylemekte olduklarını daha iyi biliriz ve sen onların üzerinde bir zorba da değilsin; şu halde, benim kesin tehdidimden korkanlara Kur'an ile öğüt ver.
Ümit Şimşek : Onların ne dediğini Biz pekalâ biliyoruz. Sen onlar üzerinde bir zorlayıcı değilsin. Benim tehdidimden korkanlara sen Kur'ân ile öğüt ver.
Yaşar Nuri Öztürk : Biz onların neler söylediklerini çok iyi biliyoruz. Sen onların üstüne bir zorba değilsin. O halde, benim tehdidimden korkanlara sadece Kur'an'la öğüt ver.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}