» 50 / Kâf  9:

Kuran Sırası: 50
İniş Sırası: 34
Kaf Suresi = Kaf Suresi
adini 1. ayetinde geçen kaf harfinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

50:9 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və yüklədik | -dəri | səma- | su | münbit | bitirdik | onunla | bağlar | və taxıl | biçiləcək |

WNZLNÆ MN ÆLSMÆÙ MÆÙ MBÆRKÆ FǼNBTNÆ BH CNÆT WḪB ÆLḪṦYD̃
ve nezzelnā mine s-semāi māen mubāraken feenbetnā bihi cennātin ve Habbe l-HaSīdi

وَنَزَّلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً مُبَارَكًا فَأَنْبَتْنَا بِهِ جَنَّاتٍ وَحَبَّ الْحَصِيدِ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WNZLNÆ = ve nezzelnā : və yüklədik
2. MN = mine : -dəri
3. ÆLSMÆÙ = s-semāi : səma-
4. MÆÙ = māen : su
5. MBÆRKÆ = mubāraken : münbit
6. FǼNBTNÆ = feenbetnā : bitirdik
7. BH = bihi : onunla
8. CNÆT = cennātin : bağlar
9. WḪB = ve Habbe : və taxıl
10. ÆLḪṦYD̃ = l-HaSīdi : biçiləcək
və yüklədik | -dəri | səma- | su | münbit | bitirdik | onunla | bağlar | və taxıl | biçiləcək |

[NZL] [] [SMW] [MWH] [BRK] [NBT] [] [CNN] [ḪBB] [ḪṦD̃]
WNZLNÆ MN ÆLSMÆÙ MÆÙ MBÆRKÆ FǼNBTNÆ BH CNÆT WḪB ÆLḪṦYD̃

ve nezzelnā mine s-semāi māen mubāraken feenbetnā bihi cennātin ve Habbe l-HaSīdi
ونزلنا من السماء ماء مباركا فأنبتنا به جنات وحب الحصيد

[ن ز ل] [] [س م و] [م و ه] [ب ر ك] [ن ب ت] [] [ج ن ن] [ح ب ب] [ح ص د]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ونزلنا ن ز ل | NZL WNZLNÆ ve nezzelnā və yüklədik And We have sent down
من | MN mine -dəri from
السماء س م و | SMW ÆLSMÆÙ s-semāi səma- the sky
ماء م و ه | MWH MÆÙ māen su water
مباركا ب ر ك | BRK MBÆRKÆ mubāraken münbit blessed,
فأنبتنا ن ب ت | NBT FǼNBTNÆ feenbetnā bitirdik then We made to grow
به | BH bihi onunla thereby
جنات ج ن ن | CNN CNÆT cennātin bağlar gardens
وحب ح ب ب | ḪBB WḪB ve Habbe və taxıl and grain
الحصيد ح ص د | ḪṦD̃ ÆLḪṦYD̃ l-HaSīdi biçiləcək (for) the harvest,
və yüklədik | -dəri | səma- | su | münbit | bitirdik | onunla | bağlar | və taxıl | biçiləcək |

[NZL] [] [SMW] [MWH] [BRK] [NBT] [] [CNN] [ḪBB] [ḪṦD̃]
WNZLNÆ MN ÆLSMÆÙ MÆÙ MBÆRKÆ FǼNBTNÆ BH CNÆT WḪB ÆLḪṦYD̃

ve nezzelnā mine s-semāi māen mubāraken feenbetnā bihi cennātin ve Habbe l-HaSīdi
ونزلنا من السماء ماء مباركا فأنبتنا به جنات وحب الحصيد

[ن ز ل] [] [س م و] [م و ه] [ب ر ك] [ن ب ت] [] [ج ن ن] [ح ب ب] [ح ص د]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ونزلنا ن ز ل | NZL WNZLNÆ ve nezzelnā və yüklədik And We have sent down
Vav,Nun,Ze,Lam,Nun,Elif,
6,50,7,30,50,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 1-ci şəxs cəm (forma II) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
من | MN mine -dəri from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
السماء س م و | SMW ÆLSMÆÙ s-semāi səma- the sky
Elif,Lam,Sin,Mim,Elif,,
1,30,60,40,1,,
N – cinsiyyət qadın adı
اسم مجرور
ماء م و ه | MWH MÆÙ māen su water
Mim,Elif,,
40,1,,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
مباركا ب ر ك | BRK MBÆRKÆ mubāraken münbit blessed,
Mim,Be,Elif,Re,Kef,Elif,
40,2,1,200,20,1,
N – təqsirləndirici kişi qeyri-müəyyən (III forma) passiv iştirakçı
اسم منصوب
فأنبتنا ن ب ت | NBT FǼNBTNÆ feenbetnā bitirdik then We made to grow
Fe,,Nun,Be,Te,Nun,Elif,
80,,50,2,400,50,1,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 1-ci şəxs cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON< /B> – mövzu əvəzliyi
الفاء استئنافية
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
به | BH bihi onunla thereby
Be,He,
2,5,
P – prefiksli ön söz bi
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
جنات ج ن ن | CNN CNÆT cennātin bağlar gardens
Cim,Nun,Elif,Te,
3,50,1,400,
N – qadın cinsi cəm qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
وحب ح ب ب | ḪBB WḪB ve Habbe və taxıl and grain
Vav,Ha,Be,
6,8,2,
"CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – ittihamedici kişi adı → Taxıl"
الواو عاطفة
اسم منصوب
الحصيد ح ص د | ḪṦD̃ ÆLḪṦYD̃ l-HaSīdi biçiləcək (for) the harvest,
Elif,Lam,Ha,Sad,Ye,Dal,
1,30,8,90,10,4,
N – cins kişi adı
اسم مجرور

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve gökten de kutlu bir yağmur yağdırmadayız da o sâyede bağlar, bahçeler ve biçilecek tâneler, yeşertip bitirmedeyiz.
Adem Uğur : Gökten bereketli bir su indirdik, onunla bahçeler ve biçilecek daneler bitirdik.
Ahmed Hulusi : Semâdan bereketli bir su (ilim) indirdik de onunla cennetler (hakikatindeki kuvvelerin güzelliğini hissettirdik) ve hasat edilen taneler (çeşitli marifetler) bitirdik.
Ahmet Tekin : Gökten bereketli, faydalı sular indirdik. Onunla bahçeler yetiştirdik, biçilecek, başaklı ekinler bitirdik.
Ahmet Varol : Gökten bereketli bir su indirdik; böylece onunla bahçeler ve biçilecek taneler bitirdik.
Ali Bulaç : Ve gökten mübarek (bereket ve rahmet yüklü) su indirdik; böylece onunla bahçeler ve biçilecek taneler bitirdik.
Ali Fikri Yavuz : Gökten de bereketli bir yağmur indirip onunla bahçeler ve biçilecek ekinler bitirmekteyiz.
Azerice : Biz göydən bol su endirdik. Onunla bağlar və biçin üçün əkinlər becərdik.
Bekir Sadak : (9-11) Gokten bereketli bir su indirdik, kullara rizik olmak uzere onunla bahceler, bicilecek taneli ekinler, kume kume tomurcuklari olan boylu hurma agaclari yetistirdik. O su ile olu yeri dirilttik. Iste insanlarin diriltilmesi de boyledir.
Celal Yıldırım : (9-10) Gökten mübarek (feyizli, bereketli) su indirdik de onunla bahçeler, biçilecek taneler; tomurcukları sıra sıra birbiri üstüne gelen yüksek hurma ağaçları yetiştirdik.
Diyanet İşleri : (9-11) Gökten de bereketli bir su indirip onunla kullar için rızık olarak bahçeler ve biçilecek taneler (ekinler), birbirine girmiş kat kat tomurcukları olan yüksek hurma ağaçları bitirdik ve böylece onunla ölü bir beldeye hayat verdik. İşte (dirilip kabirlerden) çıkış da böyledir.
Diyanet İşleri (eski) : (9-11) Gökten bereketli bir su indirdik, kullara rızık olmak üzere onunla bahçeler, biçilecek taneli ekinler, küme küme tomurcukları olan boylu hurma ağaçları yetiştirdik. O su ile ölü yeri dirilttik. İşte insanların diriltilmesi de böyledir.
Diyanet Vakfi : Gökten bereketli bir su indirdik, onunla bahçeler ve biçilecek daneler bitirdik.
Edip Yüksel : Ve gökten kutlu bir su indirerek onunla bahçeler ve biçilecek taneler bitirdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bir de gökten bereketli bir su indirip de onunla bağlar, bahçeler ve biçilecek taneler bitirmekteyiz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bir de gökten mübarek bir su indirip de onunla bağlar, bahçeler ve biçilecek taneler bitirmekteyiz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bir de Semadan mübarek bir su indirip de onunla bağlar bağçeler bitirmekteyiz ve biçilecek taneler
Fizilal-il Kuran : Gökten bereketli su indirdik, onunla bahçeler ve biçilecek taneli ekinler bitirdik.
Gültekin Onan : Ve gökten mübarek (bereket ve rahmet yüklü) su indirdik; böylece onunla bahçeler ve biçilecek taneler bitirdik.
Hakkı Yılmaz : (9-11) Biz, gökten bereketli bir su indirdik. Onunla bahçeler ve biçilecek taneler, kullara rızık olmak üzere tomurcukları birbiri üzerine dizilmiş büyük ve yüksek hurma ağaçları bitirdik. Ve Biz, onunla ölü bir beldeyi canlandırdık. İşte diriliş böyledir.
Hasan Basri Çantay : Gökden de bereketli su indirdik de onunla bağçeler, biçilecek taneler bitirdik.
Hayrat Neşriyat : (9-11) Hem gökten bereketli bir su indirdik de, kullara rızk olmak üzere, onunla bahçeler, biçilecek ekinler ve tomurcukları (salkımları) üst üste dizilmiş yüksek hurma ağaçları yetiştirdik. Hem onunla ölü bir yeri dirilttik. İşte (kabirlerden) çıkış böyledir!
İbni Kesir : Gökten bereketli bir su indirdik de onunla bahçeler ve biçilecek taneler bitirdik.
İskender Evrenosoğlu : Ve gökten mübarek (bereketli) su (yağmur) indirdik. Böylece onunla bahçeler ve hasat edilen hububat yetiştirdik.
Kaf : Biz göydən bol su endirdik. Onunla bağlar və biçin üçün əkinlər becərdik.
Muhammed Esed : Biz gökten bereketli bir su indiririz ve onunla bahçelerin yeşerip büyümesini sağlarız; ve ekin tarlalarının,
Ömer Nasuhi Bilmen : (9-10) Ve gökten bir mübarek su indirdik, sonra onunla bahçeler ve biçilen ekin danelerini bitirdik. Ve uzunca boylu hurma ağaçları da (yetiştirdik) ki, onlar için birbiri üstüne konmuş muntazam salkımlar (tomurcuklar) vardır.
Ömer Öngüt : Gökten bereketli bir su indirdik. Onunla bahçeler ve biçilecek taneli ekinler bitirdik.
Şaban Piriş : Gökten bereketli bir su indirdik de onunla bahçeler ve biçilecek ekinler bitirdik.
Suat Yıldırım : (9-10) Gökten bereketli bir su indirdik. Onunla bahçeler ve biçilen ekinler, salkım salkım meyveleriyle ulu hurma ağaçları yetiştirdik.
Süleyman Ateş : Gökten bereketli bir su indirdik, onunla bahçeler ve biçilecek dâne(li ekin)ler bitirdik.
Tefhim-ul Kuran : Ve gökten mübarek (bereket ve rahmet yüklü) su indirdik; böylece onunla bahçeler ve biçilecek taneler bitirdik,
Ümit Şimşek : Gökten de bereketli bir suyu peyderpey indirdik; onunla bağlar ve biçilecek taneli ekinler bitirdik.
Yaşar Nuri Öztürk : Gökten, kutlu ve bereketli bir su indirdik de onunla bahçeler yeşerttik, hasatlanacak daneler yetiştirdik.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}