» 57 / Hadîd  24:

Kuran Sırası: 57
İniş Sırası: 94
Hadid Suresi = Demir Suresi
25. ayetinde demirin yararlarindan söz edildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

57:24 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
onlar ki | onlar xəsisdirlər | və əmr edirlər | insanlara | xəsislik | və kim | üz çevirsə | Şübhəsiz | Allah | O | o zəngindir | tərifə layiqdir |

ÆLZ̃YN YBḢLWN WYǼMRWN ÆLNÆS BÆLBḢL WMN YTWL FÎN ÆLLH HW ÆLĞNY ÆLḪMYD̃
elleƶīne yebḣalūne ve ye'murūne n-nāse bil-buḣli ve men yetevelle feinne llahe huve l-ğaniyyu l-Hamīdu

الَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَيَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ وَمَنْ يَتَوَلَّ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÆLZ̃YN = elleƶīne : onlar ki
2. YBḢLWN = yebḣalūne : onlar xəsisdirlər
3. WYǼMRWN = ve ye'murūne : və əmr edirlər
4. ÆLNÆS = n-nāse : insanlara
5. BÆLBḢL = bil-buḣli : xəsislik
6. WMN = ve men : və kim
7. YTWL = yetevelle : üz çevirsə
8. FÎN = feinne : Şübhəsiz
9. ÆLLH = llahe : Allah
10. HW = huve : O
11. ÆLĞNY = l-ğaniyyu : o zəngindir
12. ÆLḪMYD̃ = l-Hamīdu : tərifə layiqdir
onlar ki | onlar xəsisdirlər | və əmr edirlər | insanlara | xəsislik | və kim | üz çevirsə | Şübhəsiz | Allah | O | o zəngindir | tərifə layiqdir |

[] [BḢL] [ÆMR] [NWS] [BḢL] [] [WLY] [] [] [] [ĞNY] [ḪMD̃]
ÆLZ̃YN YBḢLWN WYǼMRWN ÆLNÆS BÆLBḢL WMN YTWL FÎN ÆLLH HW ÆLĞNY ÆLḪMYD̃

elleƶīne yebḣalūne ve ye'murūne n-nāse bil-buḣli ve men yetevelle feinne llahe huve l-ğaniyyu l-Hamīdu
الذين يبخلون ويأمرون الناس بالبخل ومن يتول فإن الله هو الغني الحميد

[] [ب خ ل] [ا م ر] [ن و س] [ب خ ل] [] [و ل ي] [] [] [] [غ ن ي] [ح م د]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne onlar ki Those who
يبخلون ب خ ل | BḢL YBḢLWN yebḣalūne onlar xəsisdirlər are stingy
ويأمرون ا م ر | ÆMR WYǼMRWN ve ye'murūne və əmr edirlər and enjoin
الناس ن و س | NWS ÆLNÆS n-nāse insanlara (on) the people
بالبخل ب خ ل | BḢL BÆLBḢL bil-buḣli xəsislik stinginess.
ومن | WMN ve men və kim And whoever
يتول و ل ي | WLY YTWL yetevelle üz çevirsə turns away,
فإن | FÎN feinne Şübhəsiz then indeed,
الله | ÆLLH llahe Allah Allah,
هو | HW huve O He
الغني غ ن ي | ĞNY ÆLĞNY l-ğaniyyu o zəngindir (is) Free of need,
الحميد ح م د | ḪMD̃ ÆLḪMYD̃ l-Hamīdu tərifə layiqdir the Praiseworthy.
onlar ki | onlar xəsisdirlər | və əmr edirlər | insanlara | xəsislik | və kim | üz çevirsə | Şübhəsiz | Allah | O | o zəngindir | tərifə layiqdir |

[] [BḢL] [ÆMR] [NWS] [BḢL] [] [WLY] [] [] [] [ĞNY] [ḪMD̃]
ÆLZ̃YN YBḢLWN WYǼMRWN ÆLNÆS BÆLBḢL WMN YTWL FÎN ÆLLH HW ÆLĞNY ÆLḪMYD̃

elleƶīne yebḣalūne ve ye'murūne n-nāse bil-buḣli ve men yetevelle feinne llahe huve l-ğaniyyu l-Hamīdu
الذين يبخلون ويأمرون الناس بالبخل ومن يتول فإن الله هو الغني الحميد

[] [ب خ ل] [ا م ر] [ن و س] [ب خ ل] [] [و ل ي] [] [] [] [غ ن ي] [ح م د]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne onlar ki Those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
يبخلون ب خ ل | BḢL YBḢLWN yebḣalūne onlar xəsisdirlər are stingy
Ye,Be,Hı,Lam,Vav,Nun,
10,2,600,30,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
ويأمرون ا م ر | ÆMR WYǼMRWN ve ye'murūne və əmr edirlər and enjoin
Vav,Ye,,Mim,Re,Vav,Nun,
6,10,,40,200,6,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli< BR>PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الناس ن و س | NWS ÆLNÆS n-nāse insanlara (on) the people
Elif,Lam,Nun,Elif,Sin,
1,30,50,1,60,
N – ittihamedici kişi cəm isim
اسم منصوب
بالبخل ب خ ل | BḢL BÆLBḢL bil-buḣli xəsislik stinginess.
Be,Elif,Lam,Be,Hı,Lam,
2,1,30,2,600,30,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyətli kişi adı
جار ومجرور
ومن | WMN ve men və kim And whoever
Vav,Mim,Nun,
6,40,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
REL – nisbi əvəzlik
الواو عاطفة
اسم موصول
يتول و ل ي | WLY YTWL yetevelle üz çevirsə turns away,
Ye,Te,Vav,Lam,
10,400,6,30,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma V) qeyri-kamil fel, jussiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع مجزوم
فإن | FÎN feinne Şübhəsiz then indeed,
Fe,,Nun,
80,,50,
REM – prefiksli bərpa hissəcik
ACC – ittihamedici hissəcik
الفاء استئنافية
حرف نصب
الله | ÆLLH llahe Allah Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
هو | HW huve O He
He,Vav,
5,6,
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
ضمير منفصل
الغني غ ن ي | ĞNY ÆLĞNY l-ğaniyyu o zəngindir (is) Free of need,
Elif,Lam,Ğayn,Nun,Ye,
1,30,1000,50,10,
N – nominativ kişi tək isim
اسم مرفوع
الحميد ح م د | ḪMD̃ ÆLḪMYD̃ l-Hamīdu tərifə layiqdir the Praiseworthy.
Elif,Lam,Ha,Mim,Ye,Dal,
1,30,8,40,10,4,
ADJ – nominativ kişi tək sifət
صفة مرفوعة

Konu Başlığı: [57:22-24] Mutluluğun Anahtarı

Abdulbaki Gölpınarlı : Onlar, öyle kişilerdir ki nekeslik ederler ve insanlara da nekes olmalarını emrederler; gerçekten de Allah, müstağnîdir ve hamde lâyık, odur.
Adem Uğur : Onlar cimrilik edip insanlara da cimriliği emrederler. Kim yüz çevirirse şüphesiz ki Allah zengindir, hamde lâyıktır.
Ahmed Hulusi : Onlar (zenginliğiyle övünen kibirliler) cimrilik yapan ve insanlara cimriliği emreden kimselerdir! Kim (Allâh'tan) yüz çevirirse, muhakkak ki Allâh Ğaniyy'dir, Hamiyd'dir.
Ahmet Tekin : Onlar, cimrilik edenler, mâlî mükellefiyetleri yerine getirmeyenler devlethazine harcamalarında cimri davranarak beytülmâli, mâliyeyi yönetenler, cimriliği tavsiye edenlerdir. Kim Allah yolunda harcamaya sırtını çevirir, gücünü ve iktidarını kullanarak halkı istediği istikamette yönlendirirse, Allah’ın azâbından kurtulamaz. Bilinmelidir ki, Allah zengindir, muhtaç değildir, övgüye ve şükre lâyıktır.
Ahmet Varol : Onlar cimrilik eder ve insanlara da cimriliği önerirler. Kim de yüz çevirirse (bilsin ki), şüphesiz Allah hiçbir şeye ihtiyacı olmayan, övgüye layık olandır.
Ali Bulaç : Ki onlar, cimrilik ederler ve insanlara cimriliği emr (tavsiye) ederler. Her kim yüz çevirirse, artık şüphesiz Allah, Ğaniy (hiçbir şeye muhtaç olmayan), Hamid (övülmeye layık olan) O'dur.
Ali Fikri Yavuz : Onlar, o kimselerdir ki, hem cimrilik ederler, hem de insanlara cimriliği emrederler. Her kim (imandan ve Allah yolunda malını sarfetmekten) yüz çevirirse, bilsin ki Allah, Ganî’dir= hiç bir şeye muhtaç değildir; (ancak kullar O’na muhtaçtır), Hamîd’dir= hamd edilmeğe lâyıktır.
Azerice : Belə insanlar xəsisdirlər və insanlara da xəsis olmağı tövsiyə edirlər. Kim üz döndərsə, bilsin ki, Allah heç bir şeyə möhtac olmayandır, tək tərifəlayiqdir.
Bekir Sadak : Bunlar cimrilik ederler ve insanlara da cimrilik yapmalarini soylerler. Allah'in buyrugundan kim yuz cevirirse bilsin ki, Allah suphesiz mustagni ve ovulmege layik olandir.
Celal Yıldırım : O övünenler ki, cimrilik ederler ve insanlara da cimriliği emrederler. Kim (haktan) yüzçevirirse, şüphesiz ki Allah ganiydir (hiç kimseye, hiçbir şeye muhtaç değildir). Övülmeye de hep O lâyıktır.
Diyanet İşleri : Onlar cimrilik edip insanlara da cimriliği emreden kimselerdir. Kim yüz çevirirse bilsin ki şüphesiz Allah ganîdir, zengindir, övülmeye lâyıktır.
Diyanet İşleri (eski) : Bunlar cimrilik ederler ve insanlara da cimrilik yapmalarını söylerler. Allah'ın buyruğundan kim yüz çevirirse bilsin ki, Allah şüphesiz müstağni ve övülmeğe layık olandır.
Diyanet Vakfi : Onlar cimrilik edip insanlara da cimriliği emrederler. Kim yüz çevirirse şüphesiz ki Allah zengindir, hamde lâyıktır.
Edip Yüksel : Onlar ki cimrilik ederler ve halka cimri olmayı öğütlerler. Kim yüz çevirirse, kuşkusuz ALLAH Zengindir, Övgüye layık olandır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onlar cimrilik edip insanlara da cimriliği emrederler. Kim yüz çevirirse Allah, zengindir, övgüye layıktır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onlar ki hem cimrilik ederler hem de insanlara cimriliği emrederler. Her kim de ardını döner ise (harcamadan kaçınırsa), haberi olsun ki Allah O zengindir, O övgüye layıktır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Onlar ki hem behıllik ederler hem de halka behıllik emrederler, her kim de ardını dönerse haberi olsun ki Allah, ganiy, Hamîd o.
Fizilal-il Kuran : Bunlar hem kendileri cimrice davranırlar hem de başkalarına cimri olmayı önerirler. Kim hayr yapmaktan kaçınırsa bilsin ki, Allah hiçbir şeye muhtaç değildir ve özü itibarı ile övgüye layıktır.
Gültekin Onan : Ki onlar, cimrilik ederler ve insanlara cimriliği buyururlar. Her kim yüz çevirirse, artık şüphesiz Tanrı ganiy, hamid O'dur.
Hadid : Belə insanlar xəsisdirlər və insanlara da xəsis olmağı tövsiyə edirlər. Kim üz döndərsə, bilsin ki, Allah heç bir şeyə möhtac olmayandır, tək tərifəlayiqdir.
Hakkı Yılmaz : (22-24) Yeryüzünde ve kendilerinin içinde musibetten isabet eden şeyler, –elinizden çıkana üzülmeyesiniz ve Allah'ın size verdiği şeylerle şımarmayasınız diye– Bizim onu yaratmamızdan önce, kesinlikle bir kitaptadır. Şüphesiz bu, Allah'a göre çok kolaydır. Ve Allah, cimrilik eden ve insanlara da cimriliği emreden kendini beğenip böbürlenen kimseleri sevmez. Kim yüz çevirirse de, biliniz ki şüphesiz Allah, çok zengin, hiçbir şeye muhtaç olmayanın, övülen, övgüye lâyık bulunanın ta kendisidir.
Hasan Basri Çantay : Onlar cimrilik yapanlar insanlara da cimriliği emredenlerdir. Kim arka dönerse şübhe yokdur ki Allah, her şeyden müstağnî, bütün hamdlere lâyık olanın ta kendisidir.
Hayrat Neşriyat : Onlar (o şımaran kimselerdir) ki, cimrilik ederler ve insanlara da cimriliği emrederler. İşte kim (Allah yolunda sarf etmekten) yüz çevirirse, artık (bilsin ki) şübhesiz Ganî (hiçbir şeye muhtaç olmayan), Hamîd (hamd edilmeye yegâne lâyık olan), ancak Allah’dır.
İbni Kesir : Onlar ki; cimrilik ederler ve insanlara da cimriliği emrederler. Kim, yüz çevirirse; şüphesiz ki Allah; Gani'dir, Hamid'dir.
İskender Evrenosoğlu : Onlar ki cimrilik ederler ve insanlara da cimriliği emrederler. Ve kim dönerse, o taktirde muhakkak ki Allah; O, Ganî'dir (zengindir), Hamid'dir (hamdedilendir).
Muhammed Esed : Ki onlar (Allah'ın nimetleri üzerinde) cimrilik edip başkalarına da cimrice davranmayı tavsiye ederler! Ve sırtını (bu hakikate) çevirenler (bilsin ki) Allah kendi kendine yeterlidir, bütün övgülere layıktır!
Ömer Nasuhi Bilmen : (Onlar) O kimselerdir ki, cimrilikte bulunurlar ve nâsa cimrilik ile emrederler ve her kim, ardını döndürürse (zararı kendisine aittir). İşte şüphe yok ki Allah, ancak O (Hâlık-ı Kerîm) ganîdir, hamîddir.
Ömer Öngüt : Onlar cimrilik ederler, insanlara da cimriliği emrederler. Kim yüz çevirirse, şüphesiz ki Allah zengindir, hamde lâyıktır.
Şaban Piriş : Onlar, cimrilik eder ve insanlara da cimriliği emrederler. Kim yüz çevirirse şüphesiz Allah’ın ihtiyacı yoktur. Hamde layık olan O’dur.
Suat Yıldırım : Böyleleri hayır işlerinde hem kendileri cimri davranır, hem de başkalarına cimriliği öğütlerler. Ama bunlar bilsinler ki kim malını Allah yolunda harcamaktan yüz çevirirse Allah ganîdir, hamîddir (hiçbir şeye ihtiyacı olmayan müstağnîdir, her türlü hamd ve övgüye lâyıktır).
Süleyman Ateş : Onlar cimrilik edip insanlara da cimriliği emrederler. Kim (Allâh yolunda harcamaktan) yüz çevirirse (bilsin ki) Allâh, zengindir, övgüye lâyıktır.
Tefhim-ul Kuran : Ki onlar, cimrilik ederler ve insanlara da cimriliği emreder (önerir)ler. Her kim yüz çevirirse, artık şüphesiz Allah, ganiy (hiçbir şeye muhtaç olmayan), Hamîd (övülmeye layık olan) O'dur.
Ümit Şimşek : Öyle kimseler hem cimrilik eder, hem de insanlara cimriliği öğütler. Fakat kim Allah'ın buyruklarından yüz çevirirse çevirsin, Allah'ın hiç kimseye ihtiyacı yoktur; bütün âlemlerin şükür ve övgüleri de Ona aittir.
Yaşar Nuri Öztürk : Onlar; cimrilik eden, insanlara da cimriliği emreden kişilerdir. Yüz çeviren bilsin ki, Allah Ganî'dir, Hamîd'dir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}