» 57 / Hadîd  16:

Kuran Sırası: 57
İniş Sırası: 94
Hadid Suresi = Demir Suresi
25. ayetinde demirin yararlarindan söz edildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

57:16 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
| Vaxt deyilmi? | üçün | möminlər | | hörmət etmək | ürəklərindən | xatirəsinə | Allahın | və şeyə | möminlər | - tan | sağ- | | olmamalıdırlar | heç kim kimi | verilmişdir | Kitab | | bundan əvvəl | və keçir | onların üzərində | uzun müddət | və bərkidi | onların ürəkləri | və çoxu | onlar | yolunu azıb |

ǼLM YǼN LLZ̃YN ËMNWÆ ǼN TḢŞA GLWBHM LZ̃KR ÆLLH WMÆ NZL MN ÆLḪG WLÆ YKWNWÆ KÆLZ̃YN ǼWTWÆ ÆLKTÆB MN GBL FŦÆL ALYHM ÆLǼMD̃ FGST GLWBHM WKS̃YR MNHM FÆSGWN
elem ye'ni lilleƶīne āmenū en teḣşeǎ ḳulūbuhum liƶikri llahi ve mā nezele mine l-Haḳḳi ve lā yekūnū kālleƶīne ūtū l-kitābe min ḳablu feTāle ǎleyhimu l-emedu feḳaset ḳulūbuhum ve keṧīrun minhum fāsiḳūne

أَلَمْ يَأْنِ لِلَّذِينَ امَنُوا أَنْ تَخْشَعَ قُلُوبُهُمْ لِذِكْرِ اللَّهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ الْحَقِّ وَلَا يَكُونُوا كَالَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِنْ قَبْلُ فَطَالَ عَلَيْهِمُ الْأَمَدُ فَقَسَتْ قُلُوبُهُمْ وَكَثِيرٌ مِنْهُمْ فَاسِقُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ǼLM = elem :
2. YǼN = ye'ni : Vaxt deyilmi?
3. LLZ̃YN = lilleƶīne : üçün
4. ËMNWÆ = āmenū : möminlər
5. ǼN = en :
6. TḢŞA = teḣşeǎ : hörmət etmək
7. GLWBHM = ḳulūbuhum : ürəklərindən
8. LZ̃KR = liƶikri : xatirəsinə
9. ÆLLH = llahi : Allahın
10. WMÆ = ve mā : və şeyə
11. NZL = nezele : möminlər
12. MN = mine : - tan
13. ÆLḪG = l-Haḳḳi : sağ-
14. WLÆ = ve lā :
15. YKWNWÆ = yekūnū : olmamalıdırlar
16. KÆLZ̃YN = kālleƶīne : heç kim kimi
17. ǼWTWÆ = ūtū : verilmişdir
18. ÆLKTÆB = l-kitābe : Kitab
19. MN = min :
20. GBL = ḳablu : bundan əvvəl
21. FŦÆL = feTāle : və keçir
22. ALYHM = ǎleyhimu : onların üzərində
23. ÆLǼMD̃ = l-emedu : uzun müddət
24. FGST = feḳaset : və bərkidi
25. GLWBHM = ḳulūbuhum : onların ürəkləri
26. WKS̃YR = ve keṧīrun : və çoxu
27. MNHM = minhum : onlar
28. FÆSGWN = fāsiḳūne : yolunu azıb
| Vaxt deyilmi? | üçün | möminlər | | hörmət etmək | ürəklərindən | xatirəsinə | Allahın | və şeyə | möminlər | - tan | sağ- | | olmamalıdırlar | heç kim kimi | verilmişdir | Kitab | | bundan əvvəl | və keçir | onların üzərində | uzun müddət | və bərkidi | onların ürəkləri | və çoxu | onlar | yolunu azıb |

[] [ÆNY] [] [ÆMN] [] [ḢŞA] [GLB] [Z̃KR] [] [] [NZL] [] [ḪGG] [] [KWN] [] [ÆTY] [KTB] [] [GBL] [ŦWL] [] [ÆMD̃] [GSW] [GLB] [KS̃R] [] [FSG]
ǼLM YǼN LLZ̃YN ËMNWÆ ǼN TḢŞA GLWBHM LZ̃KR ÆLLH WMÆ NZL MN ÆLḪG WLÆ YKWNWÆ KÆLZ̃YN ǼWTWÆ ÆLKTÆB MN GBL FŦÆL ALYHM ÆLǼMD̃ FGST GLWBHM WKS̃YR MNHM FÆSGWN

elem ye'ni lilleƶīne āmenū en teḣşeǎ ḳulūbuhum liƶikri llahi ve mā nezele mine l-Haḳḳi ve lā yekūnū kālleƶīne ūtū l-kitābe min ḳablu feTāle ǎleyhimu l-emedu feḳaset ḳulūbuhum ve keṧīrun minhum fāsiḳūne
ألم يأن للذين آمنوا أن تخشع قلوبهم لذكر الله وما نزل من الحق ولا يكونوا كالذين أوتوا الكتاب من قبل فطال عليهم الأمد فقست قلوبهم وكثير منهم فاسقون

[] [ا ن ي] [] [ا م ن] [] [خ ش ع] [ق ل ب] [ذ ك ر] [] [] [ن ز ل] [] [ح ق ق] [] [ك و ن] [] [ا ت ي] [ك ت ب] [] [ق ب ل] [ط و ل] [] [ا م د] [ق س و] [ق ل ب] [ك ث ر] [] [ف س ق]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ألم | ǼLM elem Has not
يأن ا ن ي | ÆNY YǼN ye'ni Vaxt deyilmi? come (the) time
للذين | LLZ̃YN lilleƶīne üçün for those who
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū möminlər believed
أن | ǼN en that
تخشع خ ش ع | ḢŞA TḢŞA teḣşeǎ hörmət etmək become humble
قلوبهم ق ل ب | GLB GLWBHM ḳulūbuhum ürəklərindən their hearts
لذكر ذ ك ر | Z̃KR LZ̃KR liƶikri xatirəsinə at (the) remembrance (of) Allah
الله | ÆLLH llahi Allahın at (the) remembrance (of) Allah
وما | WMÆ ve mā və şeyə and what
نزل ن ز ل | NZL NZL nezele möminlər has come down
من | MN mine - tan of
الحق ح ق ق | ḪGG ÆLḪG l-Haḳḳi sağ- the truth?
ولا | WLÆ ve lā And not
يكونوا ك و ن | KWN YKWNWÆ yekūnū olmamalıdırlar they become
كالذين | KÆLZ̃YN kālleƶīne heç kim kimi like those who
أوتوا ا ت ي | ÆTY ǼWTWÆ ūtū verilmişdir were given
الكتاب ك ت ب | KTB ÆLKTÆB l-kitābe Kitab the Book
من | MN min before,
قبل ق ب ل | GBL GBL ḳablu bundan əvvəl before,
فطال ط و ل | ŦWL FŦÆL feTāle və keçir (and) was prolonged
عليهم | ALYHM ǎleyhimu onların üzərində for them
الأمد ا م د | ÆMD̃ ÆLǼMD̃ l-emedu uzun müddət the term,
فقست ق س و | GSW FGST feḳaset və bərkidi so hardened
قلوبهم ق ل ب | GLB GLWBHM ḳulūbuhum onların ürəkləri "their hearts;"
وكثير ك ث ر | KS̃R WKS̃YR ve keṧīrun və çoxu and many
منهم | MNHM minhum onlar of them
فاسقون ف س ق | FSG FÆSGWN fāsiḳūne yolunu azıb (are) defiantly disobedient.
| Vaxt deyilmi? | üçün | möminlər | | hörmət etmək | ürəklərindən | xatirəsinə | Allahın | və şeyə | möminlər | - tan | sağ- | | olmamalıdırlar | heç kim kimi | verilmişdir | Kitab | | bundan əvvəl | və keçir | onların üzərində | uzun müddət | və bərkidi | onların ürəkləri | və çoxu | onlar | yolunu azıb |

[] [ÆNY] [] [ÆMN] [] [ḢŞA] [GLB] [Z̃KR] [] [] [NZL] [] [ḪGG] [] [KWN] [] [ÆTY] [KTB] [] [GBL] [ŦWL] [] [ÆMD̃] [GSW] [GLB] [KS̃R] [] [FSG]
ǼLM YǼN LLZ̃YN ËMNWÆ ǼN TḢŞA GLWBHM LZ̃KR ÆLLH WMÆ NZL MN ÆLḪG WLÆ YKWNWÆ KÆLZ̃YN ǼWTWÆ ÆLKTÆB MN GBL FŦÆL ALYHM ÆLǼMD̃ FGST GLWBHM WKS̃YR MNHM FÆSGWN

elem ye'ni lilleƶīne āmenū en teḣşeǎ ḳulūbuhum liƶikri llahi ve mā nezele mine l-Haḳḳi ve lā yekūnū kālleƶīne ūtū l-kitābe min ḳablu feTāle ǎleyhimu l-emedu feḳaset ḳulūbuhum ve keṧīrun minhum fāsiḳūne
ألم يأن للذين آمنوا أن تخشع قلوبهم لذكر الله وما نزل من الحق ولا يكونوا كالذين أوتوا الكتاب من قبل فطال عليهم الأمد فقست قلوبهم وكثير منهم فاسقون

[] [ا ن ي] [] [ا م ن] [] [خ ش ع] [ق ل ب] [ذ ك ر] [] [] [ن ز ل] [] [ح ق ق] [] [ك و ن] [] [ا ت ي] [ك ت ب] [] [ق ب ل] [ط و ل] [] [ا م د] [ق س و] [ق ل ب] [ك ث ر] [] [ف س ق]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ألم | ǼLM elem Has not
,Lam,Mim,
,30,40,
INTG – prefiksli sorğu alif
NEG – mənfi hissəcik
الهمزة همزة استفهام
حرف نفي
يأن ا ن ي | ÆNY YǼN ye'ni Vaxt deyilmi? come (the) time
Ye,,Nun,
10,,50,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli, jussiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع مجزوم
للذين | LLZ̃YN lilleƶīne üçün for those who
Lam,Lam,Zel,Ye,Nun,
30,30,700,10,50,
P – prefiksli ön söz lām
REL – kişi cəm nisbi əvəzliyi
جار ومجرور
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū möminlər believed
,Mim,Nun,Vav,Elif,
,40,50,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
أن | ǼN en that
,Nun,
,50,
SUB – tabeli bağlayıcı
حرف مصدري
تخشع خ ش ع | ḢŞA TḢŞA teḣşeǎ hörmət etmək become humble
Te,Hı,Şın,Ayn,
400,600,300,70,
V – 3-cü şəxs qadın tək qüsursuz fel, subjunktiv əhval
فعل مضارع منصوب
قلوبهم ق ل ب | GLB GLWBHM ḳulūbuhum ürəklərindən their hearts
Gaf,Lam,Vav,Be,He,Mim,
100,30,6,2,5,40,
"N – nominativ qadın cəm isim → Ürək
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm yiyəsi əvəzliyi”
اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
لذكر ذ ك ر | Z̃KR LZ̃KR liƶikri xatirəsinə at (the) remembrance (of) Allah
Lam,Zel,Kef,Re,
30,700,20,200,
P – prefiksli ön söz lām
N – kişi cinsi şifahi isim
جار ومجرور
الله | ÆLLH llahi Allahın at (the) remembrance (of) Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
وما | WMÆ ve mā və şeyə and what
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
REL – nisbi əvəzlik
الواو عاطفة
اسم موصول
نزل ن ز ل | NZL NZL nezele möminlər has come down
Nun,Ze,Lam,
50,7,30,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
من | MN mine - tan of
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
الحق ح ق ق | ḪGG ÆLḪG l-Haḳḳi sağ- the truth?
Elif,Lam,Ha,Gaf,
1,30,8,100,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
ولا | WLÆ ve lā And not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
NEG – mənfi hissəcik
الواو عاطفة
حرف نفي
يكونوا ك و ن | KWN YKWNWÆ yekūnū olmamalıdırlar they become
Ye,Kef,Vav,Nun,Vav,Elif,
10,20,6,50,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil fel, subjunktiv əhval
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «يكون»
كالذين | KÆLZ̃YN kālleƶīne heç kim kimi like those who
Kef,Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
20,1,30,700,10,50,
P – prefiksli ön söz ka
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
جار ومجرور
أوتوا ا ت ي | ÆTY ǼWTWÆ ūtū verilmişdir were given
,Vav,Te,Vav,Elif,
,6,400,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) passiv mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
الكتاب ك ت ب | KTB ÆLKTÆB l-kitābe Kitab the Book
Elif,Lam,Kef,Te,Elif,Be,
1,30,20,400,1,2,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
من | MN min before,
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
قبل ق ب ل | GBL GBL ḳablu bundan əvvəl before,
Gaf,Be,Lam,
100,2,30,
N – cins isim
اسم مجرور
فطال ط و ل | ŦWL FŦÆL feTāle və keçir (and) was prolonged
Fe,Tı,Elif,Lam,
80,9,1,30,
CONJ – prefiksli birləşmə fa (və)
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
الفاء عاطفة
فعل ماض
عليهم | ALYHM ǎleyhimu onların üzərində for them
Ayn,Lam,Ye,He,Mim,
70,30,10,5,40,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
الأمد ا م د | ÆMD̃ ÆLǼMD̃ l-emedu uzun müddət the term,
Elif,Lam,,Mim,Dal,
1,30,,40,4,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
فقست ق س و | GSW FGST feḳaset və bərkidi so hardened
Fe,Gaf,Sin,Te,
80,100,60,400,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 3-cü şəxs qadın tək mükəmməl feli
الفاء استئنافية
فعل ماض
قلوبهم ق ل ب | GLB GLWBHM ḳulūbuhum onların ürəkləri "their hearts;"
Gaf,Lam,Vav,Be,He,Mim,
100,30,6,2,5,40,
"N – nominativ qadın cəm isim → Ürək
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm yiyəsi əvəzliyi”
اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وكثير ك ث ر | KS̃R WKS̃YR ve keṧīrun və çoxu and many
Vav,Kef,Se,Ye,Re,
6,20,500,10,200,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
N – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən isim
الواو عاطفة
اسم مرفوع
منهم | MNHM minhum onlar of them
Mim,Nun,He,Mim,
40,50,5,40,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
فاسقون ف س ق | FSG FÆSGWN fāsiḳūne yolunu azıb (are) defiantly disobedient.
Fe,Elif,Sin,Gaf,Vav,Nun,
80,1,60,100,6,50,
N – nominativ kişi cəm fəal iştirakçı
اسم مرفوع

Konu Başlığı: [57:16-19] Dinin Dejenere Edilmesi

Abdulbaki Gölpınarlı : İnananlara, o çağ gelmedi mi henüz, Allah'ı anış ve Kur'ân'dan inen şeyler, onların gönüllerini yumuşatsın da tamâmıyla korkup itâat etsinler ve önceden kendilerine kitap verilenlere benzemesinler; onların, peygamberleriyle araları, uzayıp açıldıkça kalpleri katılaştı ve onların çoğu, buyruktan çıktı.
Adem Uğur : İman edenlerin Allah'ı anma ve O'ndan inen Kur'an sebebiyle kalplerinin ürpermesi zamanı daha gelmedi mi? Onlar daha önce kendilerine kitap verilenler gibi olmasınlar. Onların üzerinden uzun zaman geçti de kalpleri katılaştı. Onlardan bir çoğu yoldan çıkmış kimselerdir.
Ahmed Hulusi : İman edenler için, Allâh'ın zikri (hatırlanışı) ve Hak'tan inzâl olana bilinçlerinin huşû duyması vakti gelmedi mi? Ki daha önce kendilerine kitap verilenler gibi olmasınlar (ibadetleri âdete dönüşmesin, çalışmalarını düşünerek hissederek yapsınlar)! Onların (İsrailoğullarının) üzerlerinden uzun müddet geçmişti de (ibadetleri âdete dönüşmüştü), bu yüzden kalpleri katılaşmıştı (yaptıklarını düşünüp hissedip yaşamadan, âdet diye yapmaya başlamışlardı)! Onlardan (Yahudilerden) çoğunun inançları bozuktur!
Ahmet Tekin : Allah’ı zikretmek ve gerekçeli, hikmete dayalı, toplumda hakça düzeni gerçekleştirecek Hak kitap Kur’ân’dan inen âyetleri anlatmak, tebliğ etmek için, tam bir samimiyetle Allah’a imanın, kulluk ve itaatin şuuruna erip saygı göstererek mü’minlerin akıllarının, ruhlarının kıpırdanma zamanı gelmedi mi? Onlar, daha önce kendilerine verilen kutsal kitaplardaki emir ve hükümleri uygulamakla sorumlu tutulanlar gibi olmasınlar. Onların üzerinden uzun zaman geçmiş ve kafaları kalınlaşmış, kalpleri katılaşmıştı. Onların çoğu da doğru ve mantıklı düşünmeyi, hak dini terkeden fâsıktı, âsi ve bozguncu bir topluluk idi.
Ahmet Varol : İman edenlerin, Allah'ın zikrine ve haktan inene kalplerinin saygı duyacağı vakit gelmedi mi ki; daha önce kendilerine kitap verilmiş sonra üzerlerinden uzun süre geçmiş, böylece kalpleri katılaşmış kimseler gibi olmasınlar. Onların çoğu yoldan çıkmış kimselerdi.
Ali Bulaç : İman edenlerin, Allah'ın ve haktan inmiş olanın zikri için kalplerinin 'saygı ve korku ile yumuşaması' zamanı gelmedi mi? Onlar, bundan önce kendilerine kitap verilmiş, sonra üzerlerinden uzun bir süre geçmiş, böylece kalpleri de katılaşmış bulunanlar gibi olmasınlar. Onlardan çoğu fasık olanlardı.
Ali Fikri Yavuz : İman edenlere, vakti gelmedi mi ki, kalbleri Allah’ın zikrine ve inen Kur’an’a saygı ile yumuşasın; ve bundan önce kendilerine kitab verilmiş, sonra üzerlerinden uzun zaman geçib de kalbleri katılaşmış ve çoğu fıska dalmış bulunanlar gibi olmasınlar.
Azerice : Möminlərdən; Onların Allahın nəsihətinə qulaq asmaq və Allahdan gələnlərlə qəlblərini yumşaltmaq vaxtı deyilmi? Qoy onlar əvvəllər kitab verilmiş, lakin zaman keçdikcə ürəkləri sərtləşmiş kəslər kimi olmasınlar. Onların əksəriyyəti günahkar idi.
Bekir Sadak : Inananlarin gonullerinin Allah'i anmasi ve O'ndan inen gercege icten baglanmasi zamani daha gelmedi mi? Onlar, daha once kendilerine kitap verilenler gibi olmasinlar; onlarin uzerinden uzun zaman gecti de kalbleri katilasti; cogu, yoldan cikmis kimselerdir.
Celal Yıldırım : O imân edenlerin kalblerini Allah'ı saygıyla korkuyla anmaları, O'ndan inen hakka (bağlanmaları) zamanı gelmedi mi ? Ve sakın mü'minler, kendilerine daha önce kitap verilenler gibi olmasınlar. Onların üzerlerinden uzun zaman geçti de kalbleri katılaştı ve çoğu da ilâhî sınırları aşan yozmuş kişilerdir.
Diyanet İşleri : İman edenlerin Allah’ı zikretmekten ve inen haktan dolayı kalplerinin saygı ile ürpermesinin zamanı gelmedi mi? Daha önce kendilerine kitap verilip de, üzerinden uzun zaman geçen, böylece kalpleri katılaşanlar gibi olmasınlar. Onlardan birçoğu fasık kimselerdir.
Diyanet İşleri (eski) : İnananların gönüllerinin Allah'ı anması ve O'ndan inen gerçeğe içten bağlanması zamanı daha gelmedi mi? Onlar, daha önce kendilerine kitap verilenler gibi olmasınlar; onların üzerinden uzun zaman geçti de kalbleri katılaştı; çoğu, yoldan çıkmış kimselerdir.
Diyanet Vakfi : İman edenlerin Allah'ı anma ve O'ndan inen Kur'an sebebiyle kalplerinin ürpermesi zamanı daha gelmedi mi? Onlar daha önce kendilerine kitap verilenler gibi olmasınlar. Onların üzerinden uzun zaman geçti de kalpleri katılaştı. Onlardan bir çoğu yoldan çıkmış kimselerdir.
Edip Yüksel : İnananlar için ALLAH'ın mesajına ve inen gerçeğe gönüllerini açmanın vakti gelmedi mi? Daha önce kendilerine kitap verilmiş olanlar gibi olmasınlar; onların üzerinden uzun zaman geçince kalpleri katılaşmıştı. Onların çoğunluğu yoldan çıkmış kimselerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İnananlar için hâlâ vakit gelmedi mi ki, kalbleri Allah'ın zikrine ve inen hakka saygı duysun ve bundan önce kendilerine verilmiş, sonra üzerlerinden uzun zaman geçmekle kalbleri katılaşmış, çoğu da yoldan çıkmış kimseler gibi olmasınlar?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O iman edenlere zamanı gelmedi mi ki, kalpleri Allah'ın zikrine ve inen gerçek aşkına saygı ile coşsun ve bundan önce kendilerine kitap verilmiş, sonra üzerlerinden uzun zaman geçip de kalpleri katılaşmış, Çoğu da günaha dalmış bulunanlar gibi olmasınlar?
Elmalılı Hamdi Yazır : Ya o iyman edenlere çağı gelmedi mi? ki kalbleri Allahın zikrine ve inen hak aşkına huşu' ile çoşsun ve bundan evvel kendilerine kitab verilmiş sonra üzerlerinden uzun zaman geçip de kalbleri katılaşmış ve ekserîsi fıska dalmış bulunanlar gibi olmasınlar.
Fizilal-il Kuran : Allah'tan gelen öğütlerin ve O'nun indirdiği gerçeğin etkisi ile müminlerin kalplerinin yumuşayacağı, ürpereceği gün halâ gelmedi mi? Müminler daha önce kendilerine kutsal kitap verilenler gibi olmasınlar. Uzun zaman geçince onların kalpleri katılaştı ve çoğu yoldan çıkmış kimseler oldu.
Gültekin Onan : İnananların, Tanrı'nın ve haktan inmiş olanın zikri için kalplerinin 'saygı ve korku ile yumuşaması' zamanı gelmedi mi? Onlar, bundan önce kendilerine kitap verilmiş, sonra üzerlerinden (uzun) bir müddet geçmiş, böylece kalpleri de katılaşmış bulunanlar gibi olmasınlar. Onlardan çoğu fasıktı.
Hadid : Möminlərdən; Onların Allahın nəsihətinə qulaq asmaq və Allahdan gələnlərlə qəlblərini yumşaltmaq vaxtı deyilmi? Qoy onlar əvvəllər kitab verilmiş, lakin zaman keçdikcə ürəkləri sərtləşmiş kəslər kimi olmasınlar. Onların əksəriyyəti günahkar idi.
Hakkı Yılmaz : İnananlar için hâlâ vakti gelmedi mi ki kalpleri Allah'ı anmak ve haktan gelen için ürpersin de, daha önce kendilerine Kitap verilmiş, sonra üzerlerinden uzun zaman geçmiş, dolayısıyla kalpleri katılaşmış kimseler gibi olmasınlar. Onların çoğu da yoldan çıkmıştır.
Hasan Basri Çantay : îman edenlerin, Allâhı ve Hakdan ineni zikr için, kalblerinin saygı ile yumuşaması zamanı halâ gelmedi mi? Onlar, daha evvel kendilerine kitâb verilib de üzerlerinden uzun zaman geçmiş, artık kalbleri kararmış bulunanlar gibi olmasınlar. Onlardan bir çoğu (dînlerinden çıkmış) faasıklardı.
Hayrat Neşriyat : Îmân edenlerin, Allah’ın zikrine ve Hakk’tan inene (Kur’ân’a) karşı kalblerinin(korku ve) yumuşama zamânı hâlâ gelmedi mi? (Onlar da) daha önce kendilerine kitab verilenler gibi olmasınlar ki, onların üzerlerine uzun zaman geçti de kalbleri katılaştı. Hem onlardan çoğu, günahkâr kimselerdir.
İbni Kesir : İman edenlerin, Allah'ı anması ve O'ndan inen gerçek için kalblerinin yumuşaması zamanı hala gelmedi mi? Onlar, daha önce kendilerine kitab verilip de üzerlerinden uzun zaman geçmiş, artık kalbleri katılaşmış bulunanlar gibi olmasınlar. Onlardan bir çoğu fasıklardır.
İskender Evrenosoğlu : Allah'ın zikri ile ve Hakk'tan inen şeyle (Allah'ın nurları ile), âmenû olanların (Allah'a ulaşmayı dileyenlerin) kalplerinin huşû duyma zamanı gelmedi mi? Kendilerine daha önce kitap verilip de böylece üzerinden uzun zaman geçince, artık (zikri unuttukları için) kalpleri katılaşan kimseler gibi olmasınlar. Onlardan çoğu fasıklardır.
Muhammed Esed : İmana ermiş olanların kalplerinin Allah'ı ve (kendilerine) indirilen hakikati anarken acizliklerini fark etmelerinin zamanı gelmedi mi? (Ve vakti gelmedi mi) kendilerine daha önce vahiy indirilmiş olanlara ve zamanın geçmesiyle kalpleri katılaşarak çoğu (bugün) yoldan sapmış olanlara benzememelerinin?
Ömer Nasuhi Bilmen : İmân edenler için hâlâ zamanı gelmedi mi ki, kalbleri Allah'ın zikri için ve Hak'tan nüzul eden için havf ve haşyet içinde bulunsun? Ve evvelce kendilerine kitap verilmiş kimseler gibi olmasınlar ki, üzerlerine uzun zaman geçmiş de kalbleri katılaşmıştır ve onlardan birçoğu fâsıklardır.
Ömer Öngüt : İnananların Allah'ı zikir ve O'ndan inen gerçek için kalplerinin saygı ile yumuşaması zamanı hâlâ gelmedi mi? Onlar daha önce kendilerine kitap verilenler gibi olmasınlar. Onların üzerlerinden uzun zaman geçti de kalpleri katılaştı. Zaten onlardan bir çoğu yoldan çıkmış fâsıklardır.
Şaban Piriş : Allah’ın ve haktan inenin uyarıları için iman edenlerin kalblerinin titreme (zamanı) gelmedi mi? Kendilerinden önce kitap verilenler gibi olmasınlar. Uzun süre geçince kalpleri katılaşmış, çoğu da yoldan çıkmışlardı.
Suat Yıldırım : İman edenlerin kalplerinin Allah’ı ve Cenab-ı Hak tarafından inen hakikatleri hatırlayarak yumuşayıp saygı ile dirilme vakti gelmedi mi? Sakın onlar daha önce kitap verilen ümmetler gibi olmasınlar. Zira kitabı tanımalarının üzerinden kendilerince uzun zaman geçmesi sebebiyle, onlarda ülfet ve kanıksama meydana gelmiş, neticede kalpleri katılaşmıştı. Hatta onların çoğu büsbütün yoldan çıkmışlardır.
Süleyman Ateş : İnananlar için hâlâ vakit gelmedi mi ki kalbleri Allâh'ın Zikrine ve inen hakka saygı duysun ve bundan önce kendilerine Kitap verilmiş, sonra üzerlerinden uzun zaman geçmekle kalbleri katılaşmış, çoğu da yoldan çıkmış kimseler gibi olmasınlar?
Tefhim-ul Kuran : İman etmekte olanların, Allah'ın ve haktan inmiş olanın zikri için kalplerinin 'saygı dolu bir korku ile yumuşaması' zamanı gelmedi mi? Onlar, bundan önce kendilerine kitap verilmiş, sonra üzerlerinden uzun bir süre geçmiş, böylece kalpleri de katılaşmış bulunanlar gibi olmasınlar. Onlardan çoğu da fasık olanlardı.
Ümit Şimşek : İman edenlerin, Allah'ın zikrine ve hak olarak inene karşı kalplerinin yumuşaması için zaman hâlâ gelmedi mi? Onlar, daha önce kendilerine kitap verilenler gibi olmasın ki, üzerinden zaman geçince kalpleri katılaşıvermiş ve birçoğu yoldan çıkmıştı.
Yaşar Nuri Öztürk : İnananlar için hâlâ vakti gelmedi mi ki, kalpleri Allah'ın zikri/Kur'an'ı ve Hak'tan inen için ürpersin de daha önce kendilerine kitap verilmiş, sonra üzerlerinden uzun zaman geçmiş de kalpleri kaskatı kesilmiş kimseler gibi olmasınlar. Onların çoğu yoldan çıkmıştır.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}