» 64 / Tegâbun  18:

Kuran Sırası: 64
İniş Sırası: 108
Tebagun Suresi = Aldanis Suresi
adini 9. ayetinde geçen tegabün kelimesinden alir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

64:18 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
biləndir | görünməz | və görünən | o, müqəddəsdir | üstünlük təşkil edir |

AÆLM ÆLĞYB WÆLŞHÆD̃T ÆLAZYZ ÆLḪKYM
ǎālimu l-ğaybi ve şşehādeti l-ǎzīzu l-Hakīmu

عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

Transcript Okunuş Türkçe
1. AÆLM = ǎālimu : biləndir
2. ÆLĞYB = l-ğaybi : görünməz
3. WÆLŞHÆD̃T = ve şşehādeti : və görünən
4. ÆLAZYZ = l-ǎzīzu : o, müqəddəsdir
5. ÆLḪKYM = l-Hakīmu : üstünlük təşkil edir
biləndir | görünməz | və görünən | o, müqəddəsdir | üstünlük təşkil edir |

[ALM] [ĞYB] [ŞHD̃] [AZZ] [ḪKM]
AÆLM ÆLĞYB WÆLŞHÆD̃T ÆLAZYZ ÆLḪKYM

ǎālimu l-ğaybi ve şşehādeti l-ǎzīzu l-Hakīmu
عالم الغيب والشهادة العزيز الحكيم

[ع ل م] [غ ي ب] [ش ه د] [ع ز ز] [ح ك م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
عالم ع ل م | ALM AÆLM ǎālimu biləndir (The) Knower
الغيب غ ي ب | ĞYB ÆLĞYB l-ğaybi görünməz (of) the unseen
والشهادة ش ه د | ŞHD̃ WÆLŞHÆD̃T ve şşehādeti və görünən and the witnessed,
العزيز ع ز ز | AZZ ÆLAZYZ l-ǎzīzu o, müqəddəsdir the All-Mighty,
الحكيم ح ك م | ḪKM ÆLḪKYM l-Hakīmu üstünlük təşkil edir the All-Wise.
biləndir | görünməz | və görünən | o, müqəddəsdir | üstünlük təşkil edir |

[ALM] [ĞYB] [ŞHD̃] [AZZ] [ḪKM]
AÆLM ÆLĞYB WÆLŞHÆD̃T ÆLAZYZ ÆLḪKYM

ǎālimu l-ğaybi ve şşehādeti l-ǎzīzu l-Hakīmu
عالم الغيب والشهادة العزيز الحكيم

[ع ل م] [غ ي ب] [ش ه د] [ع ز ز] [ح ك م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
عالم ع ل م | ALM AÆLM ǎālimu biləndir (The) Knower
Ayn,Elif,Lam,Mim,
70,1,30,40,
N – nominativ kişi aktiv iştirakçısı
اسم مرفوع
الغيب غ ي ب | ĞYB ÆLĞYB l-ğaybi görünməz (of) the unseen
Elif,Lam,Ğayn,Ye,Be,
1,30,1000,10,2,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
والشهادة ش ه د | ŞHD̃ WÆLŞHÆD̃T ve şşehādeti və görünən and the witnessed,
Vav,Elif,Lam,Şın,He,Elif,Dal,Te merbuta,
6,1,30,300,5,1,4,400,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – cinsiyyət qadın adı
الواو عاطفة
اسم مجرور
العزيز ع ز ز | AZZ ÆLAZYZ l-ǎzīzu o, müqəddəsdir the All-Mighty,
Elif,Lam,Ayn,Ze,Ye,Ze,
1,30,70,7,10,7,
N – nominativ kişi tək isim
اسم مرفوع
الحكيم ح ك م | ḪKM ÆLḪKYM l-Hakīmu üstünlük təşkil edir the All-Wise.
Elif,Lam,Ha,Kef,Ye,Mim,
1,30,8,20,10,40,
ADJ – nominativ kişi tək sifət
صفة مرفوعة

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Gizliyi de bilir, görüneni de, üstündür, hüküm ve hikmet sâhibidir.
Adem Uğur : Görülmeyeni ve görüleni bilendir. Üstündür, hikmet sahibidir.
Ahmed Hulusi : Gayb ve şehâdetin Âlim'idir, Aziyz'dir, Hakiym'dir.
Ahmet Tekin : Allah duyu ve bilgi alanı ötesini, gayb âlemini ve görülen âlemi bilir. O kudretlidir, hikmet sahibidir, hükümrandır.
Ahmet Varol : Görünmeyeni de görüneni de bilendir. Yücedir, hikmet sahibidir.
Ali Bulaç : Gaybı da, müşahede edilebileni de bilen, Aziz (üstün ve güçlü), Hakim (hüküm ve hikmet sahibi)dir.
Ali Fikri Yavuz : Gizliyi de, aşikârı da bilen Azîz Hakîm’dir; (her şeye galibdir, hikmet sahibidir.)
Azerice : O, görünməyən və görünən hər şeyi bilir. O, ən ucadır, ən yaxşı hakimdir.
Bekir Sadak : Goruleni gorulmeyeni bilendir, gucludur. Hakim'dir. *
Celal Yıldırım : Görüleni de, görülmeyeni de bilendir. Çok üstündür, çok güçlüdür, hikmet sahibidir.
Diyanet İşleri : O, gaybı da görünen âlemi de bilendir, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Diyanet İşleri (eski) : Görüleni görülmeyeni bilendir, güçlüdür. Hakim'dir.
Diyanet Vakfi : Görülmeyeni ve görüleni bilendir. Üstündür, hikmet sahibidir.
Edip Yüksel : Gizliyi ve açığı Bilendir; Üstündür, Bilgedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Görünmeyeni ve görüneni bilendir. Üstündür, hikmet sahibidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Görünmeyeni de görüneni de bilir, güçlüdür, hikmet sahibidir!
Elmalılı Hamdi Yazır : Gaybe de şehadete de âlim, azîz, hakîmdir
Fizilal-il Kuran : Görünmeyeni ve görüneni bilendir. Üstündür, hikmet sahibidir.
Gültekin Onan : Gaybı da, müşahede edilebileni de bilen, Aziz (üstün ve güçlü), Hakim (hüküm ve hikmet sahibi)dir.
Hakkı Yılmaz : (17,18) Eğer Allah'a güzel bir ödünç verirseniz, O, onu sizin için kat kat artırır ve sizi bağışlar. Ve Allah, en iyi karşılık ödeyen, çok yumuşak davranan, görüleni ve görülmeyeni bilendir, en üstün, en güçlü, en şerefli, mağlûp edilmesi mümkün olmayan/mutlak galip olandır, en iyi yasa koyan, bozulmayı iyi engelleyen/sağlam yapandır.
Hasan Basri Çantay : Gizliyi de, aşikârı da bilendir. Gaalib-i mutlakdır. Tam hukûm ve hikmet saahibidir.
Hayrat Neşriyat : (O,) gayb ve şehâdeti (gizli olanı ve görüneni) hakkıyla bilendir, Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen)dir, Hakîm (her işi hikmetli olan)dır.
İbni Kesir : Görüleni ve görülmeyeni bilendir. Aziz'dir, Hakim'dir.
İskender Evrenosoğlu : Gaybı (görünmeyeni) ve şahadet edileni (görüleni) bilendir. Azîz'dir, Hakîm'dir.
Muhammed Esed : yaratılmışların kavrayış alanının ötesindeki şeyleri de, insanların duyguları ve akılları ile görüp gözleyebildiklerini de bilir; Kudretlidir, Hikmet Sahibidir!
Ömer Nasuhi Bilmen : Gizliye de, âşikâr olana da alîmdir, azîzdir, hakîmdir.
Ömer Öngüt : Görüleni görülmeyeni bilendir, Aziz'dir, hükmünde hikmet sahibidir.
Şaban Piriş : Görülmeyeni ve görüleni bilir, güçlüdür, hakimdir.
Suat Yıldırım : Görünmeyen ve görünen her şeyi bilir. O azîzdir, hakîmdir (üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibidir).
Süleyman Ateş : Görünmeyeni ve görüneni bilendir. (O'na hiçbir şey gizli kalmaz, O,) Azizdir, hakimdir (üstündür, hüküm ve hikmet sâhibidir).
Tefhim-ul Kuran : Gaybı da, müşahede edilebileni de bilen, Aziz (üstün ve güçlü), Hakim (hüküm ve hikmet sahibi) olandır.
Tegabun : O, görünməyən və görünən hər şeyi bilir. O, ən ucadır, ən yaxşı hakimdir.
Ümit Şimşek : O görüneni ve görünmeyeni bilen, kudreti herşeye üstün olan, hikmeti herşeyi kuşatandır.
Yaşar Nuri Öztürk : Görünmeyen ve görünen âlemleri bilendir O; Azîz'dir, Hakîm'dir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}