» 59 / Hasr  18:

Kuran Sırası: 59
İniş Sırası: 101
Hasr Suresi = Mahser/Toplanma Suresi
adini 2-17. ayetler arasi anlatilan topraklarindan sürülen kavimden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

59:18 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
EY/HEY/AH | SƏN! | Xalq | mömin(lər) | qorxmaq | allaha şükür | və qoy baxsın | şəxs | | göndərdiyinizə | Sabah üçün | və qorx | allaha şükür | Çünki | Allah | O bilir | şeylər | nə edirsən |

ǼYHÆ ÆLZ̃YN ËMNWÆ ÆTGWÆ ÆLLH WLTNƵR NFS GD̃MT LĞD̃ WÆTGWÆ ÆLLH ÎN ÆLLH ḢBYR BMÆ TAMLWN
eyyuhā elleƶīne āmenū tteḳū llahe veltenZur nefsun ḳaddemet liğadin vetteḳū llahe inne llahe ḣabīrun bimā teǎ'melūne

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ امَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَلْتَنْظُرْ نَفْسٌ مَا قَدَّمَتْ لِغَدٍ وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. YÆ = yā : EY/HEY/AH
2. ǼYHÆ = eyyuhā : SƏN!
3. ÆLZ̃YN = elleƶīne : Xalq
4. ËMNWÆ = āmenū : mömin(lər)
5. ÆTGWÆ = tteḳū : qorxmaq
6. ÆLLH = llahe : allaha şükür
7. WLTNƵR = veltenZur : və qoy baxsın
8. NFS = nefsun : şəxs
9. MÆ = mā :
10. GD̃MT = ḳaddemet : göndərdiyinizə
11. LĞD̃ = liğadin : Sabah üçün
12. WÆTGWÆ = vetteḳū : və qorx
13. ÆLLH = llahe : allaha şükür
14. ÎN = inne : Çünki
15. ÆLLH = llahe : Allah
16. ḢBYR = ḣabīrun : O bilir
17. BMÆ = bimā : şeylər
18. TAMLWN = teǎ'melūne : nə edirsən
EY/HEY/AH | SƏN! | Xalq | mömin(lər) | qorxmaq | allaha şükür | və qoy baxsın | şəxs | | göndərdiyinizə | Sabah üçün | və qorx | allaha şükür | Çünki | Allah | O bilir | şeylər | nə edirsən |

[Y] [EYH] [] [ÆMN] [WGY] [] [NƵR] [NFS] [] [GD̃M] [ĞD̃W] [WGY] [] [] [] [ḢBR] [] [AML]
ǼYHÆ ÆLZ̃YN ËMNWÆ ÆTGWÆ ÆLLH WLTNƵR NFS GD̃MT LĞD̃ WÆTGWÆ ÆLLH ÎN ÆLLH ḢBYR BMÆ TAMLWN

eyyuhā elleƶīne āmenū tteḳū llahe veltenZur nefsun ḳaddemet liğadin vetteḳū llahe inne llahe ḣabīrun bimā teǎ'melūne
يا أيها الذين آمنوا اتقوا الله ولتنظر نفس ما قدمت لغد واتقوا الله إن الله خبير بما تعملون

[ي] [أ ي ه] [] [ا م ن] [و ق ي] [] [ن ظ ر] [ن ف س] [] [ق د م] [غ د و] [و ق ي] [] [] [] [خ ب ر] [] [ع م ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
أيها أ ي ه | EYH ǼYHÆ eyyuhā SƏN! You
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq you (who)
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū mömin(lər) believe!
اتقوا و ق ي | WGY ÆTGWÆ tteḳū qorxmaq Fear
الله | ÆLLH llahe allaha şükür Allah
ولتنظر ن ظ ر | NƵR WLTNƵR veltenZur və qoy baxsın and let look
نفس ن ف س | NFS NFS nefsun şəxs every soul
ما | what
قدمت ق د م | GD̃M GD̃MT ḳaddemet göndərdiyinizə it has sent forth
لغد غ د و | ĞD̃W LĞD̃ liğadin Sabah üçün for tomorrow,
واتقوا و ق ي | WGY WÆTGWÆ vetteḳū və qorx and fear
الله | ÆLLH llahe allaha şükür Allah.
إن | ÎN inne Çünki Indeed,
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
خبير خ ب ر | ḢBR ḢBYR ḣabīrun O bilir (is) All-Aware
بما | BMÆ bimā şeylər of what
تعملون ع م ل | AML TAMLWN teǎ'melūne nə edirsən you do.
EY/HEY/AH | SƏN! | Xalq | mömin(lər) | qorxmaq | allaha şükür | və qoy baxsın | şəxs | | göndərdiyinizə | Sabah üçün | və qorx | allaha şükür | Çünki | Allah | O bilir | şeylər | nə edirsən |

[Y] [EYH] [] [ÆMN] [WGY] [] [NƵR] [NFS] [] [GD̃M] [ĞD̃W] [WGY] [] [] [] [ḢBR] [] [AML]
ǼYHÆ ÆLZ̃YN ËMNWÆ ÆTGWÆ ÆLLH WLTNƵR NFS GD̃MT LĞD̃ WÆTGWÆ ÆLLH ÎN ÆLLH ḢBYR BMÆ TAMLWN

eyyuhā elleƶīne āmenū tteḳū llahe veltenZur nefsun ḳaddemet liğadin vetteḳū llahe inne llahe ḣabīrun bimā teǎ'melūne
يا أيها الذين آمنوا اتقوا الله ولتنظر نفس ما قدمت لغد واتقوا الله إن الله خبير بما تعملون

[ي] [أ ي ه] [] [ا م ن] [و ق ي] [] [ن ظ ر] [ن ف س] [] [ق د م] [غ د و] [و ق ي] [] [] [] [خ ب ر] [] [ع م ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
Ye,Elif,
10,1,

أيها أ ي ه | EYH ǼYHÆ eyyuhā SƏN! You
,Ye,He,Elif,
,10,5,1,
VOC – prefiksli vokativ hissəcik ya
N – nominativ isim
أداة نداء
اسم مرفوع
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq you (who)
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū mömin(lər) believe!
,Mim,Nun,Vav,Elif,
,40,50,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
اتقوا و ق ي | WGY ÆTGWÆ tteḳū qorxmaq Fear
Elif,Te,Gaf,Vav,Elif,
1,400,100,6,1,
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma VIII) imperativ feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الله | ÆLLH llahe allaha şükür Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
ولتنظر ن ظ ر | NƵR WLTNƵR veltenZur və qoy baxsın and let look
Vav,Lam,Te,Nun,Zı,Re,
6,30,400,50,900,200,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
IMPV – prefiksli imperativ hissəcik lām
V – 3-cü şəxs qadın tək natamam fel, jussiv əhval
الواو استئنافية
اللام لام الامر
فعل مضارع مجزوم
نفس ن ف س | NFS NFS nefsun şəxs every soul
Nun,Fe,Sin,
50,80,60,
N – nominativ qadın tək qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
ما | what
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
قدمت ق د م | GD̃M GD̃MT ḳaddemet göndərdiyinizə it has sent forth
Gaf,Dal,Mim,Te,
100,4,40,400,
V – 3-cü şəxs qadın təki (forma II) mükəmməl fel
فعل ماض
لغد غ د و | ĞD̃W LĞD̃ liğadin Sabah üçün for tomorrow,
Lam,Ğayn,Dal,
30,1000,4,
P – prefiksli ön söz lām
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
جار ومجرور
واتقوا و ق ي | WGY WÆTGWÆ vetteḳū və qorx and fear
Vav,Elif,Te,Gaf,Vav,Elif,
6,1,400,100,6,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma VIII) ) imperativ feli
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الله | ÆLLH llahe allaha şükür Allah.
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
إن | ÎN inne Çünki Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف نصب
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
خبير خ ب ر | ḢBR ḢBYR ḣabīrun O bilir (is) All-Aware
Hı,Be,Ye,Re,
600,2,10,200,
N – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
بما | BMÆ bimā şeylər of what
Be,Mim,Elif,
2,40,1,
P – prefiksli ön söz bi
REL – nisbi əvəzlik
جار ومجرور
تعملون ع م ل | AML TAMLWN teǎ'melūne nə edirsən you do.
Te,Ayn,Mim,Lam,Vav,Nun,
400,70,40,30,6,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [59:11-20] İkiyüzlüler

Abdulbaki Gölpınarlı : Ey inananlar, sakının Allah'tan ve herkes, yarın için ne hazırladı, ona baksın ve çekinin Allah'tan; şüphe yok ki Allah, ne yapıyorsanız hepsinden haberdar.
Adem Uğur : Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve herkes, yarına ne hazırladığına baksın. Allah'tan korkun, çünkü Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.
Ahmed Hulusi : Ey iman edenler Allâh'tan korunun! Bir nefs yarın (vefat ötesi) için önceden ne gönderdiğine bir baksın! Allâh'tan korunun! Muhakkak ki Allâh yaptıklarınızda Esmâ'sıyla yaratanı olarak Habiyr'dir.
Ahmet Tekin : Ey iman nimetine kavuşanlar, Allah’a sığının, emirlerine yapışın, günahlardan arınıp, azaptan korunun. Herkes, yarına, âhirete neler hazırladığını kontrol etsin. Allah’a sığının, emirlerine yapışın, günahlardan arınıp, azaptan korunun. Allah işlediğiniz gizli-açık bütün amellerden haberdardır.
Ahmet Varol : Ey iman edenler! Allah'tan sakının ve kişi yarın için önden ne gönderdiğine baksın. Allah'tan sakının. Allah yaptıklarınızdan haberdardır.
Ali Bulaç : Ey iman edenler, Allah'tan korkun. Herkes yarın için neyi takdim ettiğine baksın. Allah'tan korkun. Hiç şüphesiz Allah, yaptıklarınızdan haberdârdır.
Ali Fikri Yavuz : Ey iman edenler; Allah’dan korkun ve herkes, yarın için önden ne göndermiş olduğuna baksın. Hem Allah’dan korkun; çünkü Allah bütün yaptıklarınızdan haberdardır.
Azerice : Ey iman gətirənlər! Allaha qarşı təqvalı olun! Hər kəs sabaha nə hazırladığına baxmalıdır! Allaha qarşı təqvalı olun. Şübhəsiz ki, Allah nə etdiklərinizdən xəbərdardır.
Bekir Sadak : Ey inananlar! Allah'tan sakinin; herkes yarina ne hazirladigina baksin; Allah'tan sakinin, cunku Allah islediklerinizden haberdardir.
Celal Yıldırım : Ey imân edenler! Allah'tan saygı ile korkun ; her kişi yarın için önden ne göndermişse ona dikkatle baksın. Allah'tan saygı ile korkun. Şüphesiz ki Allah, yapageldiklerinizden haberlidir.
Diyanet İşleri : Ey iman edenler! Allah’a karşı gelmekten sakının ve herkes, yarın için önceden ne göndermiş olduğuna baksın. Allah’a karşı gelmekten sakının. Şüphesiz Allah, yaptıklarınızdan hakkıyla haberdardır.
Diyanet İşleri (eski) : Ey inananlar! Allah'tan sakının; herkes yarına ne hazırladığına baksın; Allah'tan sakının, çünkü Allah işlediklerinizden haberdardır.
Diyanet Vakfi : Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve herkes, yarına ne hazırladığına baksın. Allah'tan korkun, çünkü Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.
Edip Yüksel : Ey inananlar, ALLAH'ı sayıp dinleyin. Herkes yarın için ne hazırladığına baksın. ALLAH'ı sayıp dinleyin. ALLAH yaptıklarınızdan haberdardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ey inananlar, Allah'tan korkun ve kişi, yarın için ne (yapıp) gönderdiğine baksın. Allah'tan korkun; çünkü Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ey iman edenler, Allah'tan korkun ve kişi, yarın için önceden ne gönderdiğine baksın. Allah'tan korkun; çünkü Allah, her ne yaparsanız haberdardır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ey o bütün iyman edenler! Hep Allaha korunun ve baksın bir nefis yarın için ne takdim etmiş, hem Allahdan korkun, çünkü Allah her ne yaparsanız şübhesiz habîrdir
Fizilal-il Kuran : Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve herkes yarına ne hazırladığına baksın. Allah'tan korkun. Çünkü Allah yaptıklarınızı haber almaktadır.
Gültekin Onan : Ey inananlar, Tanrı'dan korkun. Herkes yarın için neyi takdim ettiğine baksın. Tanrı'dan korkun. Hiç şüphesiz Tanrı yaptıklarınızdan haberdardır.
Hakkı Yılmaz : (18,19) "Ey inanmış olan kişiler! Allah'ın koruması altına girin; her kişi yarın için ne hazırladığına bir baksın. Ve Allah'ın koruması altına girin. Şüphesiz Allah, işlediklerinize haberdardır. Ve Allah'ı umursamayan kimseler gibi olmayın: Böylece Allah, onlara kendilerini umursatmaz. İşte onlar, yoldan çıkmış kimselerin ta kendileridir. "
Hasan Basri Çantay : Ey îman edenler, Allahdan korkun. Herkes, yarın için önden ne göndermiş olduğuna baksın. Allahdan korkun. Çünkü Allah, ne yaparsanız hakkıyle haberdârdır.
Haşr : Ey iman gətirənlər! Allaha qarşı təqvalı olun! Hər kəs sabaha nə hazırladığına baxmalıdır! Allaha qarşı təqvalı olun. Şübhəsiz ki, Allah nə etdiklərinizdən xəbərdardır.
Hayrat Neşriyat : Ey îmân edenler! Allah’dan sakının! Ve her nefis, yarın (kıyâmet günü) için ne takdîm ettiğine (ne hazırladığına) baksın! Ve Allah’dan sakının! Çünki Allah, ne yaparsanız hakkıyla haberdâr olandır.
İbni Kesir : Ey iman edenler; Allah'tan korkun. Ve herkes, yarın için ne hazırladığına bir baksın. Allah'tan korkun, şüphesiz ki Allah; işlediklerinizden haberdardır.
İskender Evrenosoğlu : Ey âmenû olanlar (ölmeden önce Allah'a ulaşmayı dileyenler), Allah'a karşı takva sahibi olun! Ve her nefs, yarın için ne takdim ettiğine baksın! Ve Allah'a karşı takva sahibi olun. Muhakkak ki Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.
Muhammed Esed : Siz ey imana ermiş olanlar! Allah'a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun; herkes yarın için ne hazırladığına baksın! Ve (bir kez daha) Allah'a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun, çünkü Allah bütün yaptıklarınızdan haberdardır;
Ömer Nasuhi Bilmen : Ey imân etmiş olanlar! Allah'tan korkunuz ve her nefs, yarın için ne takdim etmiş olduğuna baksın ve Allah'tan korkunuz. Şüphe yok ki Allah, ne yapar olduğunuzdan haberdardır.
Ömer Öngüt : Ey iman edenler! Allah'tan korkun. Herkes yarına ne hazırladığına baksın. Allah'tan korkun, çünkü Allah bütün yaptıklarınızdan haberdardır.
Şaban Piriş : -Ey iman edenler, Allah’tan sakının! Herkes, yarın için ne hazırladığına bir baksın. -Allah’tan sakının, Çünkü Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.
Suat Yıldırım : Ey iman edenler! Allah’ın azabına mâruz kalmaktan korunun. Herkes yarın âhireti için ne gönderdiğine dikkat etsin. Allah’ın azabına dûçar olmaktan korunun.Çünkü Allah yaptığınız her şeyden haberdardır.
Süleyman Ateş : Ey inananlar, Allah'tan korkun ve kişi yarın için ne (yapıp) gönderdiğine baksın. Allah'tan korkun; çünkü Allâh, yaptıklarınızı bilmektedir.
Tefhim-ul Kuran : Ey iman edenler, Allah'tan korkup sakının. Herkes yarın için neyi takdim edip gönderdiğine baksın. Allah'tan korkup sakının. Hiç şüphesiz Allah, yapmakta olduklarınızdan haberdar olandır.
Ümit Şimşek : Ey iman edenler, Allah'tan korkun. Herkes yarın için ne yaptığına baksın. Allah'tan korkun; çünkü Allah yaptıklarınızdan haberdardır.
Yaşar Nuri Öztürk : Ey iman edenler! Allah'tan korkun! Ve her benlik, yarın için önden ne gönderdiğine bir baksın. Allah, yapmakta olduklarınızdan haberdardır.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}