» 55 / Rahmân  27:

Kuran Sırası: 55
İniş Sırası: 97
Rahman Suresi = Rahman/Merhametli Suresi
ismini 1. ayetinde yer alan Allah’in Rahman isminden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78

55:27 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
əbədi qalacaq | üz | Rəbbin | sahibi | cəlal | və müalicə edin |

WYBG WCH RBK Z̃W ÆLCLÆL WÆLÎKRÆM
veyebḳā vechu rabbike ƶū l-celāli vel'ikrāmi

وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WYBG = veyebḳā : əbədi qalacaq
2. WCH = vechu : üz
3. RBK = rabbike : Rəbbin
4. Z̃W = ƶū : sahibi
5. ÆLCLÆL = l-celāli : cəlal
6. WÆLÎKRÆM = vel'ikrāmi : və müalicə edin
əbədi qalacaq | üz | Rəbbin | sahibi | cəlal | və müalicə edin |

[BGY] [WCH] [RBB] [] [CLL] [KRM]
WYBG WCH RBK Z̃W ÆLCLÆL WÆLÎKRÆM

veyebḳā vechu rabbike ƶū l-celāli vel'ikrāmi
ويبقى وجه ربك ذو الجلال والإكرام

[ب ق ي] [و ج ه] [ر ب ب] [] [ج ل ل] [ك ر م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ويبقى ب ق ي | BGY WYBG veyebḳā əbədi qalacaq But will remain
وجه و ج ه | WCH WCH vechu üz (the) Face
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbike Rəbbin (of) your Lord,
ذو | Z̃W ƶū sahibi (the) Owner
الجلال ج ل ل | CLL ÆLCLÆL l-celāli cəlal (of) Majesty
والإكرام ك ر م | KRM WÆLÎKRÆM vel'ikrāmi və müalicə edin and Honor.
əbədi qalacaq | üz | Rəbbin | sahibi | cəlal | və müalicə edin |

[BGY] [WCH] [RBB] [] [CLL] [KRM]
WYBG WCH RBK Z̃W ÆLCLÆL WÆLÎKRÆM

veyebḳā vechu rabbike ƶū l-celāli vel'ikrāmi
ويبقى وجه ربك ذو الجلال والإكرام

[ب ق ي] [و ج ه] [ر ب ب] [] [ج ل ل] [ك ر م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ويبقى ب ق ي | BGY WYBG veyebḳā əbədi qalacaq But will remain
Vav,Ye,Be,Gaf,,
6,10,2,100,,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli, subjunktiv əhval-ruhiyyə
الواو عاطفة
فعل مضارع منصوب
وجه و ج ه | WCH WCH vechu üz (the) Face
Vav,Cim,He,
6,3,5,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbike Rəbbin (of) your Lord,
Re,Be,Kef,
200,2,20,
N – cins kişi adı
PRON – 2-ci şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ذو | Z̃W ƶū sahibi (the) Owner
Zel,Vav,
700,6,
N – nominativ kişi tək isim
اسم مرفوع
الجلال ج ل ل | CLL ÆLCLÆL l-celāli cəlal (of) Majesty
Elif,Lam,Cim,Lam,Elif,Lam,
1,30,3,30,1,30,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
والإكرام ك ر م | KRM WÆLÎKRÆM vel'ikrāmi və müalicə edin and Honor.
Vav,Elif,Lam,,Kef,Re,Elif,Mim,
6,1,30,,20,200,1,40,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – cinsi kişi cinsi (IV forma) şifahi isim
الواو عاطفة
اسم مجرور

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve ancak ululuk ve kerem ıssı Rabbinin zâtıdır kalan.
Adem Uğur : Ancak azamet ve ikram sahibi Rabbinin zâtı bâki kalacak.
Ahmed Hulusi : Zül'Celâli vel'İkrâm Rabbinin vechidir (Esmâ mânâları) Bakıy olan!
Ahmet Tekin : Ancak, hayatın devamı ve işleyişi, yardımıyla gerçekleşen, muhtaç ve âciz olmayacak, saygıya lâyık görülecek kadar güçlü olan, fânî varlıklara hayat vererek lütuf ve ihsanına mazhar eden, zâtına lâyık olmayan şirkten münezzeh, kudret ve ihtişam sahibi Rabbinin zâtı bâki kalacaktır.
Ahmet Varol : Yalnız yücelik ve ikram sahibi Rabbinin yüzü (zâtı) kalacaktır.
Ali Bulaç : Celal ve ikram sahibi olan Rabbinin yüzü (kendisi) baki kalacaktır.
Ali Fikri Yavuz : Fakat azamet ve ikram sahibi olan Rabbinin zâtı bakîdir.
Azerice : Daimi olan tək əzəmət və səxavət sahibi olan Rəbbin özüdür.
Bekir Sadak : Ancak, yuce ve comert olan Rabbinin varligi bakidir.
Celal Yıldırım : Çok yüce azamet ve iyilik sahibi olan Rabbin zâtı bakidir, baki kalacaktır.
Diyanet İşleri : Ancak azamet ve ikram sahibi Rabbinin zâtı bâki kalacaktır.
Diyanet İşleri (eski) : Ancak, yüce ve cömert olan Rabbinin varlığı bakidir.
Diyanet Vakfi : Ancak azamet ve ikram sahibi Rabbinin zâtı bâki kalacak.
Edip Yüksel : Sadece Görkemli ve Onurlu Rabbinin varlığı kalıcıdır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Yalnız celâl ve ikram sahibi Rabbinin yüzü (zâtı) baki kalacaktır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Yüce ve iyilik sahibi Rabbinin yüzü bakidir;
Elmalılı Hamdi Yazır : Bakî o Rabbının yüzü o zülcelâli vel'ikram
Fizilal-il Kuran : Sadece kerem sahibi, yüce Rabbinin varlığı süreklidir.
Gültekin Onan : Celal ve ikram sahibi olan rabbinin yüzü (kendisi) baki kalacaktır.
Hakkı Yılmaz : (26,27) Yeryüzünün üzerindeki her kişi gelip geçicidir. Ve o celal ve ikram sahibi Rabbinin bizzat Kendisi baki kalır.
Hasan Basri Çantay : (Ancak) azamet ve ikram saahibi olan Rabbinin zâti baakıy kalacakdır.
Hayrat Neşriyat : (Ancak) celâl (azamet ve kahır) ve ikram sâhibi Rabbinin vechi (Zât’ı ve O’nun rızâsı için olan şeyler) bâki kalır.
İbni Kesir : Ancak celal ve ikram sahibi Rabbının zatı baki kalacaktır.
İskender Evrenosoğlu : Ve celâl ve ikram sahibi Rabbinin Vechi (Zatı) bâki kalacaktır.
Muhammed Esed : ama kudret ve ihtişam sahibi olan Rabbinizin Zatı sonsuza dek kalıcıdır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Celâl ve ikram sahibi olan Rabbinin zâtı ise bâki kalacaktır.
Ömer Öngüt : Ancak azamet ve ikram sahibi olan Rabbinin veçhi (zâtı) bâki kalacak.
Rahman : Daimi olan tək əzəmət və səxavət sahibi olan Rəbbin özüdür.
Şaban Piriş : Azamet ve ikram sahibi olan Rabbinizin vechi/yönü kalıcıdır.
Suat Yıldırım : Ancak senin azamet ve kerem sahibi Rabbinin Zatı baki kalır.
Süleyman Ateş : Yalnız Rabbinin celâl ve ikrâm sâhibi yüzü bâki kalacaktır.
Tefhim-ul Kuran : Celal ve ikram sahibi olan Rabbinin yüzü (zatı) bakî kalacaktır.
Ümit Şimşek : Ancak sonsuz büyüklük ve ikram sahibi olan Rabbinin zâtı bâki kalır.
Yaşar Nuri Öztürk : Sadece o bağış ve celal sahibi Rabbinin yüzü kalacaktır.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}