» 55 / Rahmân  54:

Kuran Sırası: 55
İniş Sırası: 97
Rahman Suresi = Rahman/Merhametli Suresi
ismini 1. ayetinde yer alan Allah’in Rahman isminden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78

55:54 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
uzanırlar | bitdi | çarpayılar | astarlar | - tan | qalın atlas | və (meyvələrin) yığılması | iki göydən | yaxındır (asandır) |

MTKÙYN AL FRŞ BŦÆÙNHÆ MN ÎSTBRG WCN ÆLCNTYN D̃ÆN
muttekiīne ǎlā furuşin beTāinuhā min istebraḳin ve cenā l-cenneteyni dānin

مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ

Transcript Okunuş Türkçe
1. MTKÙYN = muttekiīne : uzanırlar
2. AL = ǎlā : bitdi
3. FRŞ = furuşin : çarpayılar
4. BŦÆÙNHÆ = beTāinuhā : astarlar
5. MN = min : - tan
6. ÎSTBRG = istebraḳin : qalın atlas
7. WCN = ve cenā : və (meyvələrin) yığılması
8. ÆLCNTYN = l-cenneteyni : iki göydən
9. D̃ÆN = dānin : yaxındır (asandır)
uzanırlar | bitdi | çarpayılar | astarlar | - tan | qalın atlas | və (meyvələrin) yığılması | iki göydən | yaxındır (asandır) |

[WKÆ] [] [FRŞ] [BŦN] [] [] [CNY] [CNN] [D̃NW]
MTKÙYN AL FRŞ BŦÆÙNHÆ MN ÎSTBRG WCN ÆLCNTYN D̃ÆN

muttekiīne ǎlā furuşin beTāinuhā min istebraḳin ve cenā l-cenneteyni dānin
متكئين على فرش بطائنها من إستبرق وجنى الجنتين دان

[و ك ا] [] [ف ر ش] [ب ط ن] [] [] [ج ن ي] [ج ن ن] [د ن و]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
متكئين و ك ا | WKÆ MTKÙYN muttekiīne uzanırlar Reclining
على | AL ǎlā bitdi on
فرش ف ر ش | FRŞ FRŞ furuşin çarpayılar couches,
بطائنها ب ط ن | BŦN BŦÆÙNHÆ beTāinuhā astarlar (whose) inner linings
من | MN min - tan (are) of
إستبرق | ÎSTBRG istebraḳin qalın atlas brocade,
وجنى ج ن ي | CNY WCN ve cenā və (meyvələrin) yığılması and (the) fruit
الجنتين ج ن ن | CNN ÆLCNTYN l-cenneteyni iki göydən (of) both the gardens
دان د ن و | D̃NW D̃ÆN dānin yaxındır (asandır) (is) near.
uzanırlar | bitdi | çarpayılar | astarlar | - tan | qalın atlas | və (meyvələrin) yığılması | iki göydən | yaxındır (asandır) |

[WKÆ] [] [FRŞ] [BŦN] [] [] [CNY] [CNN] [D̃NW]
MTKÙYN AL FRŞ BŦÆÙNHÆ MN ÎSTBRG WCN ÆLCNTYN D̃ÆN

muttekiīne ǎlā furuşin beTāinuhā min istebraḳin ve cenā l-cenneteyni dānin
متكئين على فرش بطائنها من إستبرق وجنى الجنتين دان

[و ك ا] [] [ف ر ش] [ب ط ن] [] [] [ج ن ي] [ج ن ن] [د ن و]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
متكئين و ك ا | WKÆ MTKÙYN muttekiīne uzanırlar Reclining
Mim,Te,Kef,,Ye,Nun,
40,400,20,,10,50,
N – təqsirləndirici kişi cəm (forma VIII) fəal iştirakçı
اسم منصوب
على | AL ǎlā bitdi on
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
فرش ف ر ش | FRŞ FRŞ furuşin çarpayılar couches,
Fe,Re,Şın,
80,200,300,
N – kişi cinsi cəm qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
بطائنها ب ط ن | BŦN BŦÆÙNHÆ beTāinuhā astarlar (whose) inner linings
Be,Tı,Elif,,Nun,He,Elif,
2,9,1,,50,5,1,
N – nominativ kişi cəm isim
PRON – 3-cü şəxs qadın təkli yiyəlik əvəzliyi
اسم مرفوع و«ها» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
من | MN min - tan (are) of
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
إستبرق | ÎSTBRG istebraḳin qalın atlas brocade,
,Sin,Te,Be,Re,Gaf,
,60,400,2,200,100,
N – genitiv qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
وجنى ج ن ي | CNY WCN ve cenā və (meyvələrin) yığılması and (the) fruit
Vav,Cim,Nun,,
6,3,50,,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – cinsi kişi adı
الواو عاطفة
اسم مجرور
الجنتين ج ن ن | CNN ÆLCNTYN l-cenneteyni iki göydən (of) both the gardens
Elif,Lam,Cim,Nun,Te,Ye,Nun,
1,30,3,50,400,10,50,
N – ittihamedici qadın ikili isim
اسم منصوب
دان د ن و | D̃NW D̃ÆN dānin yaxındır (asandır) (is) near.
Dal,Elif,Nun,
4,1,50,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən fəal iştirakçı
اسم مرفوع

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Öylesine döşemelere yaslanacaklar ki astarları kalın ipekten, her iki cennetin, devşirilip toplanacak meyveleri de ellerinin altında, pek yakın.
Adem Uğur : Hepsi de örtüleri atlastan minderlere yaslanırlar. İki cennetin de meyvesinin devşirilmesi yakındır.
Ahmed Hulusi : Astarları atlastan döşeklere yaslanırlar. . . İki cennetin meyvelerinin toplanması çok kolaylıkladır!
Ahmet Tekin : Cennet konaklarındakiler, astarları atlastan döşeklere yaslanırlar. İki Cennet’in de meyvalarının toplanması yakındır.
Ahmet Varol : (Orada) astarları kalın atlastan yataklara yaslanırlar. Her iki cennetten devşirilen meyveler de (oradakilere) yakındır.
Ali Bulaç : Astarları, ağır işlenmiş atlastan yataklar üzerinde yaslanırlar. İki cennetin de meyve devşirmesi (oradakilere) yakın (kolay)dır.
Ali Fikri Yavuz : (Rableri huzurunda hesap vermekten korkanlar), astarları kalın ipekten olan yaygılar üzerinde yaslanıp oturarak nimetlenirler. Her iki cennetin meyvalarının toplanışı da yakından... (Zahmetsizce alınabilecek şekilde pek yakın).
Azerice : Onlar qalın ipək astarlı yastıqlara söykənirlər. İki Cənnətin meyvəsini alacaq qədər yaxındır.
Bekir Sadak : Orada, ortuleri parlak atlastan yataklara yaslanirlar; iki cennetin meyvelerini de kolayca toplarlar.
Celal Yıldırım : Onlar (o Cennetlere lâyık görülen bahtiyarlar), astarlan kalınca atlastan olan döşekler üzerine yaslanırlar. Her iki Cennet'teki meyveler ise kolayca devşirilecek şekilde yakındır..
Diyanet İşleri : Onlar astarları kalın ipekten olan döşeklere yaslanırlar. Bu iki cennetin meyveleri (zahmetsizce alınacak kadar) yakındır.
Diyanet İşleri (eski) : Orada, örtüleri parlak atlastan yataklara yaslanırlar; iki cennetin meyvelerini de kolayca toplarlar.
Diyanet Vakfi : Hepsi de örtüleri atlastan minderlere yaslanırlar. İki cennetin de meyvesinin devşirilmesi yakındır.
Edip Yüksel : Astarları atlastan yataklara yaslanırlar, her iki cennetin meyveleri pek yakındır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Astarları atlastan yataklara yaslanırlar. İki cennetin de devşirmesi yakındır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Astarları atlastan mefruşata yaslanırlar. Her iki cennetin derimi (devşirmesi) de yakındandır;
Elmalılı Hamdi Yazır : Dayanmışlar öyle mefruşata kim astarları istebraktan. Her iki Cennetin derimi de yakından.
Fizilal-il Kuran : Bu konutlarda ağırlananlar astarları yaldızlı atlastan minderlere yaslanırlar. Her iki konutun bahçelerindeki ağaçların meyvaları yere yakındır, kolayca devşirilebilirler.
Gültekin Onan : Astarları, ağır işlenmiş atlastan yataklar üzerinde yaslanırlar. İki cennetin de meyve devşirmesi (oradakilere) yakın (kolay)dır.
Hakkı Yılmaz : Astarları kalın ipekten/atlastan yataklara yaslanmış kimseler olarak, iki cennetin de devşirmesi yakındır.
Hasan Basri Çantay : Hepsi de, astarları atlasdan olan döşemelere yaslanarak (nimetlenirler). Her iki cennetden devşirilen meyve (ler, ehl-i cennete) yakındır.
Hayrat Neşriyat : (Onlar o gün), astarları kalın atlastan döşekler üzerinde yaslanan kimselerdir. İki Cennetin de olgunlaşmış meyveleri (kendilerine) yakındır (toplaması kolaydır)!
İbni Kesir : Hepsi de örtüleri atlastan döşemelere yaslanırlar. İki cennetin meyvelerini de kolayca toplarlar.
İskender Evrenosoğlu : Astarları kalın ipek atlas olan döşekler üzerine yaslanmışlardır. Ve iki cennetin de devşirilen meyveleri (cennet ehline) yakındır.
Muhammed Esed : (İşte böyle bir cennette, kutsananlar) atlastan dokunmuş halılara uzanarak (hayat sürecekler); ve bu iki bahçenin meyvesi kolayca erişebilecekleri yerde bulunacak.
Ömer Nasuhi Bilmen : (Onlar) Astarları kalın ipek kumaştan olan döşekler üzerine dayanmış bir halde olacaklardır ve o iki cennetin meyvelerinin toplanışı da yakındır.
Ömer Öngüt : Orada örtüleri kalın, parlak atlastan yataklara yaslanırlar. İki cennetin meyvelerini kolayca toplarlar.
Rahman : Onlar qalın ipək astarlı yastıqlara söykənirlər. İki Cənnətin meyvəsini alacaq qədər yaxındır.
Şaban Piriş : Orada atlastan döşemelere yaslanacaklar. İki cennetin meyveleri de çok yakındır.
Suat Yıldırım : O cennetlikler, astarları kalın atlasdan döşeklere yaslanırlar. Her iki cennetin devşirilecek meyveleri, hemen ellerinin altında olacaktır.
Süleyman Ateş : (Orada) Astarları kalın atlastan yataklara yaslanırlar. İki cennetin de devşirmesi yakındır.
Tefhim-ul Kuran : Astarları, ağır işlenmiş atlastan olan yataklar üzerinde yaslanıp dayanırlar. İki Cennetin de meyve devşirmesi (oradakilere) yakın (kolay)dır.
Ümit Şimşek : Onlar o Cennetlerde astarları atlastan döşeklere kurulmuşlardır. İki Cennetin meyveleri de yanı başlarındadır.
Yaşar Nuri Öztürk : Astarları atlastan döşeklere yaslanırlar. İki cennetin meyveleri elle alınacak kadar yakındır.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}