» 68 / Kalem  31:

Kuran Sırası: 68
İniş Sırası: 2
Kalem Suresi = Kalem Suresi
adini 1. ayetinde yer alan kalem kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

68:31 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
onlar dedilər | EY/HEY/AH | vay halımıza | əlbəttə biz | | biz azğın idik |

GÆLWÆ WYLNÆ ÎNÆ KNÆ ŦÆĞYN
ḳālū veylenā innā kunnā Tāğīne

قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. GÆLWÆ = ḳālū : onlar dedilər
2. YÆ = yā : EY/HEY/AH
3. WYLNÆ = veylenā : vay halımıza
4. ÎNÆ = innā : əlbəttə biz
5. KNÆ = kunnā :
6. ŦÆĞYN = Tāğīne : biz azğın idik
onlar dedilər | EY/HEY/AH | vay halımıza | əlbəttə biz | | biz azğın idik |

[GWL] [Y] [WYL] [] [KWN] [ŦĞY]
GÆLWÆ WYLNÆ ÎNÆ KNÆ ŦÆĞYN

ḳālū veylenā innā kunnā Tāğīne
قالوا يا ويلنا إنا كنا طاغين

[ق و ل] [ي] [و ي ل] [] [ك و ن] [ط غ ي]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قالوا ق و ل | GWL GÆLWÆ ḳālū onlar dedilər They said,
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
ويلنا و ي ل | WYL WYLNÆ veylenā vay halımıza woe to us
إنا | ÎNÆ innā əlbəttə biz Indeed, we
كنا ك و ن | KWN KNÆ kunnā [we] were
طاغين ط غ ي | ŦĞY ŦÆĞYN Tāğīne biz azğın idik transgressors.
onlar dedilər | EY/HEY/AH | vay halımıza | əlbəttə biz | | biz azğın idik |

[GWL] [Y] [WYL] [] [KWN] [ŦĞY]
GÆLWÆ WYLNÆ ÎNÆ KNÆ ŦÆĞYN

ḳālū veylenā innā kunnā Tāğīne
قالوا يا ويلنا إنا كنا طاغين

[ق و ل] [ي] [و ي ل] [] [ك و ن] [ط غ ي]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قالوا ق و ل | GWL GÆLWÆ ḳālū onlar dedilər They said,
Gaf,Elif,Lam,Vav,Elif,
100,1,30,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
Ye,Elif,
10,1,

ويلنا و ي ل | WYL WYLNÆ veylenā vay halımıza woe to us
Vav,Ye,Lam,Nun,Elif,
6,10,30,50,1,
VOC – prefiksli vokativ hissəcik ya
N – ittihamedici isim
PRON – 1-ci şəxs cəm yiyəsi əvəzliyi
أداة نداء
اسم منصوب و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
إنا | ÎNÆ innā əlbəttə biz Indeed, we
,Nun,Elif,
,50,1,
ACC – ittiham hissəciyi
PRON – 1-ci şəxs cəm obyekt əvəzliyi
حرف نصب و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
كنا ك و ن | KWN KNÆ kunnā [we] were
Kef,Nun,Elif,
20,50,1,
V – 1-ci şəxs cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
طاغين ط غ ي | ŦĞY ŦÆĞYN Tāğīne biz azğın idik transgressors.
Tı,Elif,Ğayn,Ye,Nun,
9,1,1000,10,50,
N – ittihamedici kişi cəm fəal iştirakçı
اسم منصوب

Konu Başlığı: [68:28-34] Tanrı Dilerse (İnşallah) Demeleri Gerekirdi

Abdulbaki Gölpınarlı : Yazıklar olsun bize dediler, gerçekten de azmışız biz.
Adem Uğur : (Nihayet) şöyle dediler: Yazıklar olsun bize! Gerçekten biz azgın kişilermişiz.
Ahmed Hulusi : Dediler ki: "Yazıklar olsun bize! Doğrusu biz küstahça davranmışız!"
Ahmet Tekin : 'Yazıklar olsun bize, gerçekten biz azmış bir milletmişiz.' dediler.
Ahmet Varol : Dediler ki: 'Yazık bize! Doğrusu biz azgınlarmışız.
Ali Bulaç : "Yazıklar bize, gerçekten bizler azgınmışız" dediler.
Ali Fikri Yavuz : Dediler ki: “-Yazıklar olsun bizler azgınlarmışız.
Azerice : "Bizə ayıb olsun! Biz, həqiqətən, fasiqlərik."
Bekir Sadak : Sonra soyle dediler: «Yaziklar olsun bize; dogrusu azginlik edenlerdendik.»
Celal Yıldırım : Yazıklar olsun bize! Doğrusu biz azgınlarmışız.
Diyanet İşleri : Şöyle dediler: “Yazıklar olsun bize! Gerçekten biz azgın kişilermişiz!”
Diyanet İşleri (eski) : Sonra şöyle dediler: 'Yazıklar olsun bize; doğrusu azgınlık edenlerdendik.'
Diyanet Vakfi : (Nihayet) şöyle dediler: Yazıklar olsun bize! Gerçekten biz azgın kişilermişiz.
Edip Yüksel : Dediler ki, 'Yazıklar olsun bize. Azgınmışız.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Yazıklar olsun bize, dediler, biz azgınlarmışız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Yazıklar olsun bizlere; bizler doğrusu azgınlarmışız.
Elmalılı Hamdi Yazır : Yazıklar olsun bizlere, bizler doğrusu azgınlarmışız
Fizilal-il Kuran : Nihayet şöyle dediler: «Yazıklar olsun bize! Gerçekten biz azgın kimselermişiz.»
Gültekin Onan : "Yazıklar bize, gerçekten bizler azgınmışız" dediler.
Hakkı Yılmaz : (30-32) "Sonra döndüler, birbirlerini kınıyorlardı: “Yazıklar olsun bizlere! Bizler gerçekten kendini firavun gibi gören azgınlarmışız, umarız ki Rabbimiz bize onun yerine daha hayırlısını verir; gerçekten biz bütün ümidimizi Rabbimize çeviriyoruz.” "
Hasan Basri Çantay : «Yazıklar olsun bize, dediler, hakıykaten biz azgınlarmışız».
Hayrat Neşriyat : (Nihâyet) dediler ki: 'Yazıklar olsun bize! Doğrusu biz azgın kimselermişiz!'
İbni Kesir : Dediler ki: Yazıklar olsun bize, doğrusu biz; azgınlardanmışız.
İskender Evrenosoğlu : Yazıklar olsun bize, muhakkak ki biz, haddi aşan kimseler olduk.
Kalem : "Bizə ayıb olsun! Biz, həqiqətən, fasiqlərik."
Muhammed Esed : (Sonunda) "Yazıklar olsun bize!" dediler, "Gerçekten biz küstahça davranmıştık!
Ömer Nasuhi Bilmen : (31-32) Dediler ki: «Yazıklar olsun bizlere. Şüphe yok ki biz haddi tecavüz etmişler olduk. Umulur ki Rabbimiz bize ondan daha hayırlısını bedel olarak verir, şüphe yok ki biz teveccüh edip Rabbimizin affını rica edenleriz.»
Ömer Öngüt : Şöyle dediler: "Yazıklar olsun bize! Gerçekten biz azgın kimselermişiz. "
Şaban Piriş : -Yazıklar olsun bize, azgınlardan olduk, dediler.
Suat Yıldırım : "Yazıklar olsun bize, ne azgın kimselermişiz!"
Süleyman Ateş : "Yazık bize, dediler, biz azgınlarmışız!"
Tefhim-ul Kuran : «Yazıklar bize, gerçekten bizler azgınmışız» dediler.
Ümit Şimşek : 'Eyvah bize,' dediler. 'Gerçekten azgınmışız.
Yaşar Nuri Öztürk : "Yazıklar olsun bize, dediler, biz gerçekten azgınlarmışız."

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}