» 68 / Kalem  39:

Kuran Sırası: 68
İniş Sırası: 2
Kalem Suresi = Kalem Suresi
adini 1. ayetinde yer alan kalem kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

68:39 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
yoxsa? | Sizin varınızdır? | andlarınız - | bizim üzərimizə | davam edəcək | çox | günə | Apokalipsis | Şübhəsiz | bu səninkidir | | idarə etsəniz |

ǼM LKM ǼYMÆN ALYNÆ BÆLĞT ÎL YWM ÆLGYÆMT ÎN LKM LMÆ TḪKMWN
em lekum eymānun ǎleynā bāliğatun ilā yevmi l-ḳiyāmeti inne lekum lemā teHkumūne

أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ǼM = em : yoxsa?
2. LKM = lekum : Sizin varınızdır?
3. ǼYMÆN = eymānun : andlarınız -
4. ALYNÆ = ǎleynā : bizim üzərimizə
5. BÆLĞT = bāliğatun : davam edəcək
6. ÎL = ilā : çox
7. YWM = yevmi : günə
8. ÆLGYÆMT = l-ḳiyāmeti : Apokalipsis
9. ÎN = inne : Şübhəsiz
10. LKM = lekum : bu səninkidir
11. LMÆ = lemā :
12. TḪKMWN = teHkumūne : idarə etsəniz
yoxsa? | Sizin varınızdır? | andlarınız - | bizim üzərimizə | davam edəcək | çox | günə | Apokalipsis | Şübhəsiz | bu səninkidir | | idarə etsəniz |

[] [] [YMN] [] [BLĞ] [] [YWM] [GWM] [] [] [] [ḪKM]
ǼM LKM ǼYMÆN ALYNÆ BÆLĞT ÎL YWM ÆLGYÆMT ÎN LKM LMÆ TḪKMWN

em lekum eymānun ǎleynā bāliğatun ilā yevmi l-ḳiyāmeti inne lekum lemā teHkumūne
أم لكم أيمان علينا بالغة إلى يوم القيامة إن لكم لما تحكمون

[] [] [ي م ن] [] [ب ل غ] [] [ي و م] [ق و م] [] [] [] [ح ك م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أم | ǼM em yoxsa? Or
لكم | LKM lekum Sizin varınızdır? for you
أيمان ي م ن | YMN ǼYMÆN eymānun andlarınız - oaths
علينا | ALYNÆ ǎleynā bizim üzərimizə from us,
بالغة ب ل غ | BLĞ BÆLĞT bāliğatun davam edəcək reaching
إلى | ÎL ilā çox to
يوم ي و م | YWM YWM yevmi günə (the) Day
القيامة ق و م | GWM ÆLGYÆMT l-ḳiyāmeti Apokalipsis (of) the Resurrection,
إن | ÎN inne Şübhəsiz indeed,
لكم | LKM lekum bu səninkidir for you
لما | LMÆ lemā (is) what
تحكمون ح ك م | ḪKM TḪKMWN teHkumūne idarə etsəniz you judge?
yoxsa? | Sizin varınızdır? | andlarınız - | bizim üzərimizə | davam edəcək | çox | günə | Apokalipsis | Şübhəsiz | bu səninkidir | | idarə etsəniz |

[] [] [YMN] [] [BLĞ] [] [YWM] [GWM] [] [] [] [ḪKM]
ǼM LKM ǼYMÆN ALYNÆ BÆLĞT ÎL YWM ÆLGYÆMT ÎN LKM LMÆ TḪKMWN

em lekum eymānun ǎleynā bāliğatun ilā yevmi l-ḳiyāmeti inne lekum lemā teHkumūne
أم لكم أيمان علينا بالغة إلى يوم القيامة إن لكم لما تحكمون

[] [] [ي م ن] [] [ب ل غ] [] [ي و م] [ق و م] [] [] [] [ح ك م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أم | ǼM em yoxsa? Or
,Mim,
,40,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
لكم | LKM lekum Sizin varınızdır? for you
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
أيمان ي م ن | YMN ǼYMÆN eymānun andlarınız - oaths
,Ye,Mim,Elif,Nun,
,10,40,1,50,
N – nominativ kişi cəm qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
علينا | ALYNÆ ǎleynā bizim üzərimizə from us,
Ayn,Lam,Ye,Nun,Elif,
70,30,10,50,1,
P – ön söz
PRON – 1-ci şəxs cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
بالغة ب ل غ | BLĞ BÆLĞT bāliğatun davam edəcək reaching
Be,Elif,Lam,Ğayn,Te merbuta,
2,1,30,1000,400,
ADJ – nominativ qadın qeyri-müəyyən fəal iştirakçı
صفة مرفوعة
إلى | ÎL ilā çox to
,Lam,,
,30,,
P – ön söz
حرف جر
يوم ي و م | YWM YWM yevmi günə (the) Day
Ye,Vav,Mim,
10,6,40,
"N – cinsi kişi adı → Qiyamət günü"
اسم مجرور
القيامة ق و م | GWM ÆLGYÆMT l-ḳiyāmeti Apokalipsis (of) the Resurrection,
Elif,Lam,Gaf,Ye,Elif,Mim,Te merbuta,
1,30,100,10,1,40,400,
N – cinsiyyət qadın adı
اسم مجرور
إن | ÎN inne Şübhəsiz indeed,
,Nun,
,50,
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف نصب
لكم | LKM lekum bu səninkidir for you
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
لما | LMÆ lemā (is) what
Lam,Mim,Elif,
30,40,1,
EMPH – vurğulayıcı prefiks lām
REL – nisbi əvəzlik
اللام لام التوكيد
اسم موصول
تحكمون ح ك م | ḪKM TḪKMWN teHkumūne idarə etsəniz you judge?
Te,Ha,Kef,Mim,Vav,Nun,
400,8,20,40,6,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [68:35-47] Çelişkiler Koleksiyonu Hadis ve Fıkıh Kitapları

Abdulbaki Gölpınarlı : Yoksa hükmü kıyâmete dek sürecek antlar mı ettik size, şüphe yok ki ne buyurursanız o olacak sizin için, diye?
Adem Uğur : Yoksa, "Ne hükmederseniz mutlaka sizindir" diye sizin lehinize olarak tarafımızdan verilmiş, kıyamet gününe kadar geçerli kesin sözler mi var?
Ahmed Hulusi : Yoksa dilediğinizi yapabilirsiniz diye kıyamete kadar geçerli, bizden alınmış bir sözünüz mü var?
Ahmet Tekin : Yoksa: 'Lehinize ne karar verirseniz, mutlaka sizin için yerine getirilir.' diye, sizin lehinize tarafımızdan verilmiş, Kıyamet gününe kadar geçerli kesin taahhütler mi var?
Ahmet Varol : Yoksa sizin bizim üzerimizde, neye hükmederseniz onun sizin olacağı hakkında kıyamet gününe kadar sürecek ahitleriniz mi var?
Ali Bulaç : Yoksa sizin için üzerimizde kıyamete kadar sürüp gidecek bir yemin mi var ki siz ne hüküm verirseniz o, mutlaka sizin kalacak, diye.
Ali Fikri Yavuz : Yoksa size karşı, üzerimizde kıyamet gününe kadar sürecek yeminler, taahhüdler mi var ki, kendi menfaatiniz için ne hüküm veriyorsanız mutlaka sizin olacak?
Azerice : Yoxsa Qiyamət gününə qədər qüvvədə olan bir vədimiz varmı ki, nə qərar verərsənsə, o da olacaq?
Bekir Sadak : Yoksa aleyhimizde, kiyamet gunune kadar suregidecek ahidleriniz mi var ki, kendinize hukmettikleriniz sizin olacaktir?
Celal Yıldırım : Yoksa üzerimizde Kıyâmet'e kadar sürüp gidecek sizden yana yeminler mi var ki, siz neleri hükmederseniz o sizin olacak diye ?
Diyanet İşleri : Yahut bizden, her ne hükmederseniz mutlaka öyle olacağına dair Kıyamete kadar sürecek kesin sözler mi aldınız?
Diyanet İşleri (eski) : Yoksa aleyhimizde, kıyamet gününe kadar süregidecek ahidleriniz mi var ki, kendinize hükmettikleriniz sizin olacaktır?
Diyanet Vakfi : Yoksa, «Ne hükmederseniz mutlaka sizindir» diye sizin lehinize olarak tarafımızdan verilmiş, kıyamet gününe kadar geçerli kesin sözler mi var?
Edip Yüksel : Yoksa, dilediğiniz hükmü verebileceğinize dair Diriliş Gününe kadar sürecek bir güvence mi aldınız bizden?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Yoksa, «ne hükmederseniz mutlaka sizindir» diye sizin lehinize olarak tarafımızdan verilmiş, kıyamet gününe kadar geçerli kesin sözler mi var?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Yoksa size karşı üzerinizde kıyamet gününe kadar sürecek yeminler taahhütler mi var, «Siz her ne hüküm verirseniz mutlaka öyle olacak.» diye.
Elmalılı Hamdi Yazır : Yoksa size karşı üzerimizde Kıyamet gününe kadar sürecek yemînler, teahhüdler mi var; Siz her ne hukm ederseniz her halde öyle olacak diye?
Fizilal-il Kuran : Yoksa «İstediğiniz gibi hükmedebilirsiniz» diye sizin lehinize olarak tarafımızdan verilmiş kıyamet gününe kadar geçerli kesin sözler mi var?
Gültekin Onan : Yoksa sizin için üzerimizde kıyamete kadar sürüp gidecek bir yemin mi var ki siz ne hüküm verirseniz o, mutlaka sizin kalacak, diye.
Hakkı Yılmaz : "Ya da size karşı kıyâmet gününe kadar sürecek, “Siz her ne hüküm verirseniz kesinlikle öyle olacak” diye üzerimizde yeminler/taahhütler; üstlenmeler mi var? "
Hasan Basri Çantay : Yahud üzerimizde, sizin lehinize kıyamet gününe kadar (sürecek) yeminler (imiz, teahhüdlerimiz) mi vardır ki (nefisleriniz için) ne hukûm ederseniz, mutlaka sizindir?!
Hayrat Neşriyat : Yoksa sizin için: 'Neye hüküm verirseniz, mutlaka sizindir!' diye üzerimizdekıyâmet gününe kadar ulaşan yeminler mi var? (Sizin için yemin mi ettik?)
İbni Kesir : Yoksa kıyamet gününe kadar sürüp gidecek ahidler mi var aleyhimizde? Muhakkak ki hükmettikleriniz sizin olacaktır.
İskender Evrenosoğlu : Yoksa sizin için kıyâmete kadar sürecek olan, üzerimizde yeminler mi var: “Ne hüküm verirseniz, o mutlaka sizindir (diye).”
Kalem : Yoxsa Qiyamət gününə qədər qüvvədə olan bir vədimiz varmı ki, nə qərar verərsənsə, o da olacaq?
Muhammed Esed : Yoksa vereceğiniz her hükmün sizin (meşru hakkınız) olacağına dair Kıyamet Günü'ne kadar Bizi bağlayan sağlam bir vaad mi aldınız?
Ömer Nasuhi Bilmen : (37-39) Yoksa sizin için bir kitap var da onda mı okuyorsunuz ki? Her neyi ihtiyar ederseniz, muhakkak sizin içindir. Yoksa sizin için Kıyamete kadar üzerinizde yeminler mi vardır ki? Ne hükmeder olursanız sizin içindir.
Ömer Öngüt : Yoksa: "Ne hükmederseniz mutlaka sizindir. " diye sizin lehinize olarak tarafımızdan verilmiş, kıyamet gününe kadar geçerli kesin sözler mi var?
Şaban Piriş : Yoksa, kıyamete kadar neye karar verirseniz sizin olacak diye bizden alınmış yeminleriniz mi var?
Suat Yıldırım : Yoksa "Neye hükmederseniz o yerine getirilir." diye, kıyamete kadar geçerli olacak size yeminle verilmiş sözümüz mü var?
Süleyman Ateş : Yoksa sizin istediğiniz hükmü verebileceğinize dair, kıyâmete kadar sürecek andlarınız mı var üzerimizde?
Tefhim-ul Kuran : Yoksa sizin için üzerimizde kıyamete kadar sürüp gidecek bir yemin mi var ki siz ne hüküm verirseniz o, mutlaka sizin kalacak, diye.
Ümit Şimşek : Veya 'Siz neye hükmederseniz o olur' diye, kıyamete kadar geçerli olmak üzere size yeminler mi etmişiz?
Yaşar Nuri Öztürk : Yoksa sizin lehinize üzerimizde kıyamete kadar uzanacak yeminler mi var da siz ne hükmederseniz oluverecek!

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}