» 83 / Mutaffifîn  13:

Kuran Sırası: 83
İniş Sırası: 86
Mutaffifin Suresi = Aldatanlar Suresi
ölçü ve tartida hile yapanlarin kinanmalarindan dolayi bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

83:13 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"

















Transcript Okunuş Türkçe










Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce

Konu Başlığı: [83:7-36] Rakamlarla Kodlanmış Kitap

Abdulbaki Gölpınarlı : Onlara âyetlerimizi okuyunca derler ki: Öncekilere âit masallar.
Adem Uğur : Böyle birine âyetlerimiz okununca "Eskilerin masalları" derdi.
Ahmed Hulusi : Ona işaretlerimiz bildirildiğinde: "Evvelkilerin efsaneleri" dedi!
Ahmet Tekin : Ona âyetlerimiz, Kur’ân’ımız okunduğu zaman: 'Eskilerin masallarıdır.' der.
Ahmet Varol : Kendisine âyetlerimiz okunduğunda: 'Öncekilerin masalları' der.
Ali Bulaç : Ona ayetlerimiz okunduğu zaman: "Geçmişlerin masallarıdır" dedi.
Ali Fikri Yavuz : Ona ayetlerimiz okununca “- Evvelkilerin masalları.” demiştir.
Azerice : Ayələrimiz ona oxunduğu zaman: “Keçmişlərin nağılları” deyər. deyir.
Bekir Sadak : Ona ayetlerimiz okundugu zaman «Oncekilerin masallari» der.
Celal Yıldırım : Karşısında âyetlerimiz okunduğu zaman, «bu öncekilerin masallarıdır» der.
Diyanet İşleri : Ona âyetlerimiz okununca, “Eskilerin masalları” der.
Diyanet İşleri (eski) : Ona ayetlerimiz okunduğu zaman 'Öncekilerin masalları' der.
Diyanet Vakfi : Böyle birine âyetlerimiz okununca «Eskilerin masalları» derdi.
Edip Yüksel : Kendisine ayetlerimiz iletildiğinde, 'Efsane' derdi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ona âyetlerimiz okunduğu zaman, «eskilerin masalları» der.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Karşısında ayetlerimiz okunduğunda: «Eskilerin masalları!» dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Karşısında âyetlerimiz okunurken evvelkilerin esatîri dedi
Fizilal-il Kuran : Ayetlerimiz kendisine okunduğu zaman 'eskilerin masalları' der.
Gültekin Onan : Ona ayetlerimiz okunduğu zaman: "Geçmişlerin masallarıdır" dedi.
Hakkı Yılmaz : (7-13) "Kesinlikle onların düşündüğü gibi değil! Şüphesiz, “din-iman tanımayıp kötülüğe batanlar”ın kaydı, kesinlikle, Siccin'dedir. –Ve “Siccin”in ne olduğunu sana ne bildirdi? -O, rakamlanmış/ yazılmış bir kayıttır! O gün, yalanlayanların; karşılık gününü yalanlayanların vay haline! Ve karşılık gününü, kendisine âyetlerimiz okunduğu zaman, “Eskilerin masalları” demiş olan tüm sınırları aşan günahkârlardan başkası yalanlamaz.– "
Hasan Basri Çantay : Onun karşısında âyetlerimiz okununca «Evvelkilerin masallarıdır» demişdir o.
Hayrat Neşriyat : Ona âyetlerimiz okunduğu zaman: 'Evvelkilerin masalları!' der.
İbni Kesir : Ona ayetlerimiz okunduğunda; öncekilerin masalları, der.
İskender Evrenosoğlu : Ona âyetlerimiz okunduğu zaman: “Evvelkilerin masalları.” dedi.
Muhammed Esed : (işte böyle,) ne zaman mesajlarımız onlara iletilse, hep "Geçmişin masalları!" derler.
Mutaffifin : Ayələrimiz ona oxunduğu zaman: “Keçmişlərin nağılları” deyər. deyir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ona karşı Bizim âyetlerimiz tilâvet olunduğu vakit, «Evvelkilerin efsaneleridir» demiştir.
Ömer Öngüt : Ona âyetlerimiz okunduğu zaman: "Eskilerin masalları!" der.
Şaban Piriş : Ona ayetlerimiz okunduğu zaman ‘evvelkilerin masalları’ der.
Suat Yıldırım : Kendilerine ayetlerimiz okunduğunda: "Bunlar, eski devirde yaşamış insanların masalları!" diyenlerdir.
Süleyman Ateş : Ona âyetlerimiz okunduğu zaman: "Eskilerin masalları" der.
Tefhim-ul Kuran : Ona ayetlerimiz okunduğu zaman: «Geçmişlerin masallarıdır» dedi.
Ümit Şimşek : Kendisine âyetlerimiz okunduğunda 'Eskilerin efsaneleri' der.
Yaşar Nuri Öztürk : Ayetlerimiz ona okunduğunda, "Daha öncekilerin efsaneleri!" deyiverir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}